From 5790309e88b2443caed601e8ad14f265fd143287 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Piotr=20Dr=C4=85g?= Date: Thu, 8 Sep 2011 20:57:25 +0200 Subject: [PATCH] Updated Polish translation --- po/pl.po | 1025 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------ 1 file changed, 691 insertions(+), 334 deletions(-) diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index fcca2d3f9..c6fd68c6b 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-04-22 16:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-04-22 16:27+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-08 20:57+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-08 20:58+0200\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" @@ -54,10 +54,12 @@ msgstr "Liczba klatek na sekundę do nagrywania pulpitu." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which " -"should not be loaded." +"should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for extensions " +"that appear in both lists." msgstr "" "Rozszerzenia powłoki GNOME posiadają własność UUID; ten klucz zawiera " -"rozszerzenia, które nie powinny zostać wczytane." +"rozszerzenia, które powinny zostać wczytane. disabled-extensions zastępuje " +"to ustawienie w przypadku rozszerzeń, które znajdują się na obu listach." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" @@ -74,20 +76,24 @@ msgstr "" "czasu." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9 +msgid "If true, display onscreen keyboard." +msgstr "Jeśli jest ustawione na \"true\", to wyświetla klawiaturę ekranową." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10 msgid "If true, display seconds in time." msgstr "Jeśli jest ustawione na \"true\", to wyświetla sekundy w zegarze." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgstr "" "Jeśli jest ustawione na \"true\", to wyświetla dzień tygodnia w formacie ISO " "w kalendarzu." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgstr "Lista identyfikatorów plików .desktop ulubionych programów" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14 #, no-c-format msgid "" "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " @@ -112,19 +118,23 @@ msgstr "" "używając kodeka VP8. %T jest zamieniane na odgadniętą optymalną liczbę " "wątków dla komputera." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15 msgid "Show date in clock" msgstr "Wyświetlanie daty w zegarze" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Show the onscreen keyboard" +msgstr "Wyświetlanie klawiatury ekranowej" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 msgid "Show the week date in the calendar" msgstr "Wyświetlanie dnia tygodnia w kalendarzu" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 msgid "Show time with seconds" msgstr "Wyświetlanie czasu z sekundami" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 msgid "" "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " "favorites area." @@ -132,7 +142,7 @@ msgstr "" "Programy odpowiadające tym identyfikatorom będą wyświetlane w obszarze " "ulubionych." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " "current date, and use this extension. It should be changed when recording to " @@ -142,17 +152,17 @@ msgstr "" "dacie, i używającej tego rozszerzenia. Rozszerzenie powinno zostać " "zmienione, aby nagrywać w innym formacie kontenera." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 msgid "" "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " "screencast recorder in frames-per-second." msgstr "Liczba klatek na sekundę wynikowego nagrania pulpitu." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" msgstr "Potok biblioteki GStreamer używany do zakodowania nagrania pulpitu" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23 msgid "" "The shell normally monitors active applications in order to present the most " "used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may " @@ -164,84 +174,123 @@ msgstr "" "wyłączyć je z powodu prywatności. Proszę zauważyć, że wyłączenie nie " "spowoduje usunięcia już zapisanych danych." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Uuids of extensions to disable" -msgstr "Lista UUID rozszerzeń do wyłączenia" +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 +msgid "The type of keyboard to use." +msgstr "Typ używanej klawiatury." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25 +msgid "Uuids of extensions to enable" +msgstr "Lista UUID rozszerzeń do włączenia" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26 msgid "Whether to collect stats about applications usage" msgstr "Określa, czy zbierać statystyki o użyciu programów" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27 +msgid "Which keyboard to use" +msgstr "Której klawiatury używać" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28 msgid "disabled OpenSearch providers" msgstr "Wyłączeni dostawcy OpenSearch" -#: ../js/misc/util.js:71 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:604 +msgid "Session..." +msgstr "Sesja..." + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:761 ../js/gdm/loginDialog.js:933 +msgid "Sign In" +msgstr "Zaloguj" + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:818 +msgid "Not listed?" +msgstr "Inny użytkownik?" + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:928 ../js/ui/endSessionDialog.js:410 +#: ../js/ui/networkAgent.js:158 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:170 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:480 +msgid "Cancel" +msgstr "Anuluj" + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1253 +msgid "Login Window" +msgstr "Okno logowania" + +#: ../js/misc/util.js:92 msgid "Command not found" msgstr "Nie odnaleziono polecenia" #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. something nicer -#: ../js/misc/util.js:98 +#: ../js/misc/util.js:119 msgid "Could not parse command:" msgstr "Nie można przetworzyć polecenia:" -#: ../js/misc/util.js:106 +#: ../js/misc/util.js:127 #, c-format msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "Wykonanie polecenia \"%s\" się nie powiodło:" #. Translators: Filter to display all applications -#: ../js/ui/appDisplay.js:230 +#: ../js/ui/appDisplay.js:255 msgid "All" msgstr "Wszystkie" -#: ../js/ui/appDisplay.js:329 +#: ../js/ui/appDisplay.js:319 msgid "APPLICATIONS" msgstr "Programy" -#: ../js/ui/appDisplay.js:355 +#: ../js/ui/appDisplay.js:377 msgid "SETTINGS" msgstr "Ustawienia" -#: ../js/ui/appDisplay.js:626 +#: ../js/ui/appDisplay.js:685 msgid "New Window" msgstr "Nowe okno" -#: ../js/ui/appDisplay.js:629 +#: ../js/ui/appDisplay.js:688 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Usuń z ulubionych" -#: ../js/ui/appDisplay.js:630 +#: ../js/ui/appDisplay.js:689 msgid "Add to Favorites" msgstr "Dodaj do ulubionych" -#: ../js/ui/appFavorites.js:91 +#: ../js/ui/appFavorites.js:89 #, c-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "Program %s został dodany do ulubionych." -#: ../js/ui/appFavorites.js:122 +#: ../js/ui/appFavorites.js:120 #, c-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "Program %s został usunięty z ulubionych." +#: ../js/ui/autorunManager.js:592 +#, c-format +msgid "Open with %s" +msgstr "Otwórz za pomocą %s" + +#: ../js/ui/autorunManager.js:618 +msgid "Eject" +msgstr "Wysuń" + #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. -#: ../js/ui/calendar.js:66 +#: ../js/ui/calendar.js:63 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Cały dzień" #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format -#: ../js/ui/calendar.js:71 +#: ../js/ui/calendar.js:68 msgctxt "event list time" msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format -#: ../js/ui/calendar.js:78 +#: ../js/ui/calendar.js:75 msgctxt "event list time" msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" @@ -251,43 +300,43 @@ msgstr "%l:%M %p" #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. -#: ../js/ui/calendar.js:118 +#: ../js/ui/calendar.js:115 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "N" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday -#: ../js/ui/calendar.js:120 +#: ../js/ui/calendar.js:117 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "P" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday -#: ../js/ui/calendar.js:122 +#: ../js/ui/calendar.js:119 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "W" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday -#: ../js/ui/calendar.js:124 +#: ../js/ui/calendar.js:121 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "Ś" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday -#: ../js/ui/calendar.js:126 +#: ../js/ui/calendar.js:123 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "C" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday -#: ../js/ui/calendar.js:128 +#: ../js/ui/calendar.js:125 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "P" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday -#: ../js/ui/calendar.js:130 +#: ../js/ui/calendar.js:127 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "S" @@ -298,310 +347,423 @@ msgstr "S" #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot #. * both be 'T'). #. -#: ../js/ui/calendar.js:143 +#: ../js/ui/calendar.js:140 msgctxt "list sunday" msgid "Su" msgstr "N" #. Translators: Event list abbreviation for Monday -#: ../js/ui/calendar.js:145 +#: ../js/ui/calendar.js:142 msgctxt "list monday" msgid "M" msgstr "Po" #. Translators: Event list abbreviation for Tuesday -#: ../js/ui/calendar.js:147 +#: ../js/ui/calendar.js:144 msgctxt "list tuesday" msgid "T" msgstr "W" #. Translators: Event list abbreviation for Wednesday -#: ../js/ui/calendar.js:149 +#: ../js/ui/calendar.js:146 msgctxt "list wednesday" msgid "W" msgstr "Ś" #. Translators: Event list abbreviation for Thursday -#: ../js/ui/calendar.js:151 +#: ../js/ui/calendar.js:148 msgctxt "list thursday" msgid "Th" msgstr "C" #. Translators: Event list abbreviation for Friday -#: ../js/ui/calendar.js:153 +#: ../js/ui/calendar.js:150 msgctxt "list friday" msgid "F" msgstr "Pi" #. Translators: Event list abbreviation for Saturday -#: ../js/ui/calendar.js:155 +#: ../js/ui/calendar.js:152 msgctxt "list saturday" msgid "S" msgstr "S" #. Translators: Text to show if there are no events -#: ../js/ui/calendar.js:704 +#: ../js/ui/calendar.js:687 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "Nic nie zaplanowano" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: ../js/ui/calendar.js:720 ../js/ui/telepathyClient.js:492 +#: ../js/ui/calendar.js:703 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %e %B" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: ../js/ui/calendar.js:723 ../js/ui/telepathyClient.js:495 +#: ../js/ui/calendar.js:706 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %e %B %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:733 +#: ../js/ui/calendar.js:716 msgid "Today" msgstr "Dzisiaj" -#: ../js/ui/calendar.js:737 +#: ../js/ui/calendar.js:720 msgid "Tomorrow" msgstr "Jutro" -#: ../js/ui/calendar.js:746 +#: ../js/ui/calendar.js:729 msgid "This week" msgstr "Ten tydzień" -#: ../js/ui/calendar.js:754 +#: ../js/ui/calendar.js:737 msgid "Next week" msgstr "Następny tydzień" -#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:1037 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:59 ../js/ui/notificationDaemon.js:444 +#: ../js/ui/status/power.js:223 ../src/shell-app.c:355 +msgid "Unknown" +msgstr "Nieznane" + +#: ../js/ui/contactDisplay.js:80 ../js/ui/userMenu.js:147 +msgid "Available" +msgstr "Dostępny" + +#: ../js/ui/contactDisplay.js:85 ../js/ui/userMenu.js:156 +msgid "Away" +msgstr "Nieobecny" + +#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:150 +msgid "Busy" +msgstr "Zajęty" + +#: ../js/ui/contactDisplay.js:93 +msgid "Offline" +msgstr "Offline" + +#: ../js/ui/contactDisplay.js:140 +msgid "CONTACTS" +msgstr "Kontakty" + +#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1195 msgid "Remove" msgstr "Usuń" -#: ../js/ui/dateMenu.js:91 +#: ../js/ui/dateMenu.js:99 msgid "Date and Time Settings" msgstr "Ustawienia daty i czasu" -#: ../js/ui/dateMenu.js:111 +#: ../js/ui/dateMenu.js:125 msgid "Open Calendar" msgstr "Otwórz kalendarz" #. Translators: This is the time format with date used #. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/dateMenu.js:164 +#: ../js/ui/dateMenu.js:183 msgid "%a %b %e, %R:%S" msgstr "%a %e %b, %R:%S" -#: ../js/ui/dateMenu.js:165 +#: ../js/ui/dateMenu.js:184 msgid "%a %b %e, %R" msgstr "%a %e %b, %R" #. Translators: This is the time format without date used #. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/dateMenu.js:169 +#: ../js/ui/dateMenu.js:188 msgid "%a %R:%S" msgstr "%a, %R:%S" -#: ../js/ui/dateMenu.js:170 +#: ../js/ui/dateMenu.js:189 msgid "%a %R" msgstr "%a, %R" #. Translators: This is a time format with date used #. for AM/PM. -#: ../js/ui/dateMenu.js:177 +#: ../js/ui/dateMenu.js:196 msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" msgstr "%a %e %b, %l:%M:%S %p" -#: ../js/ui/dateMenu.js:178 +#: ../js/ui/dateMenu.js:197 msgid "%a %b %e, %l:%M %p" msgstr "%a %e %b, %l:%M %p" #. Translators: This is a time format without date used #. for AM/PM. -#: ../js/ui/dateMenu.js:182 +#: ../js/ui/dateMenu.js:201 msgid "%a %l:%M:%S %p" msgstr "%a, %l:%M:%S %p" -#: ../js/ui/dateMenu.js:183 +#: ../js/ui/dateMenu.js:202 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a, %l:%M %p" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. -#: ../js/ui/dateMenu.js:194 +#: ../js/ui/dateMenu.js:213 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%A, %e %B %Y" -#: ../js/ui/docDisplay.js:19 +#: ../js/ui/docDisplay.js:16 msgid "RECENT ITEMS" msgstr "Ostatnie elementy" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:60 #, c-format msgid "Log Out %s" msgstr "Wyloguj %s" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 ../js/ui/endSessionDialog.js:70 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 ../js/ui/endSessionDialog.js:67 msgid "Log Out" msgstr "Wyloguj się" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." msgstr "Kliknięcie Wyloguj zakończy poniższe programy i wyloguje z systemu." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 #, c-format msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgstr "Użytkownik %s zostanie automatycznie wylogowany za %d sekund." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 #, c-format msgid "You will be logged out automatically in %d seconds." msgstr "Użytkownik zostanie automatycznie wylogowany za %d sekund." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:68 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 msgid "Logging out of the system." msgstr "Wylogowywanie z systemu." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 ../js/ui/endSessionDialog.js:82 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72 ../js/ui/endSessionDialog.js:79 msgid "Power Off" msgstr "Wyłącz komputer" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73 msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." msgstr "Kliknięcie Wyłącz zakończy poniższe programy i wyłączy komputer." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74 #, c-format msgid "The system will power off automatically in %d seconds." msgstr "Komputer zostanie automatycznie wyłączony za %d sekund." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 msgid "Powering off the system." msgstr "Wyłączanie komputera." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 ../js/ui/endSessionDialog.js:88 -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:93 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77 ../js/ui/endSessionDialog.js:85 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 msgid "Restart" msgstr "Uruchom ponownie" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86 msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." msgstr "" "Kliknięcie Uruchom ponownie zakończy poniższe programy i ponownie uruchomi " "system." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87 #, c-format msgid "The system will restart automatically in %d seconds." msgstr "System zostanie automatycznie uruchomiony ponownie za %d sekund." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88 msgid "Restarting the system." msgstr "Ponowne uruchamianie systemu." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:413 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:172 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:466 -msgid "Cancel" -msgstr "Anuluj" +#: ../js/ui/keyboard.js:514 ../js/ui/status/power.js:211 +msgid "Keyboard" +msgstr "Klawiatura" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:588 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:641 msgid "No extensions installed" msgstr "Nie zainstalowano rozszerzeń" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:625 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:687 msgid "Enabled" msgstr "Włączone" #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:627 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1091 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:689 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093 msgid "Disabled" msgstr "Wyłączone" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:629 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:691 msgid "Error" msgstr "Błąd" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:631 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:693 msgid "Out of date" msgstr "Nieaktualne" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:656 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:695 +msgid "Downloading" +msgstr "Pobieranie" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:720 msgid "View Source" msgstr "Wyświetl źródło" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:662 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:726 msgid "Web Page" msgstr "Strona WWW" -#: ../js/ui/messageTray.js:1030 +#: ../js/ui/messageTray.js:1188 msgid "Open" msgstr "Otwórz" -#: ../js/ui/messageTray.js:2194 +#: ../js/ui/messageTray.js:2367 msgid "System Information" msgstr "Informacje systemowe" +#: ../js/ui/networkAgent.js:138 +msgid "Show password" +msgstr "Wyświetlanie hasła" + +#: ../js/ui/networkAgent.js:153 +msgid "Connect" +msgstr "Połącz" + +#. Cisco LEAP +#: ../js/ui/networkAgent.js:248 ../js/ui/networkAgent.js:260 +#: ../js/ui/networkAgent.js:287 ../js/ui/networkAgent.js:307 +#: ../js/ui/networkAgent.js:317 +msgid "Password: " +msgstr "Hasło: " + +#. static WEP +#: ../js/ui/networkAgent.js:253 +msgid "Key: " +msgstr "Klucz: " + +#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication +#. is not visible here since we only care about phase2 authentication +#. (and don't even care of which one) +#: ../js/ui/networkAgent.js:285 ../js/ui/networkAgent.js:303 +msgid "Username: " +msgstr "Nazwa użytkownika: " + +#: ../js/ui/networkAgent.js:291 +msgid "Identity: " +msgstr "Tożsamość: " + +#: ../js/ui/networkAgent.js:293 +msgid "Private key password: " +msgstr "Hasło klucza prywatnego: " + +#: ../js/ui/networkAgent.js:305 +msgid "Service: " +msgstr "Usługa: " + +#: ../js/ui/networkAgent.js:334 +msgid "Authentication required by wireless network" +msgstr "Sieć bezprzewodowa wymaga uwierzytelnienia" + +#: ../js/ui/networkAgent.js:335 +#, c-format +msgid "" +"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " +"'%s'." +msgstr "" +"Wymagane jest hasło lub klucze szyfrowania, aby uzyskać dostęp do sieci " +"bezprzewodowej \"%s\"." + +#: ../js/ui/networkAgent.js:339 +msgid "Wired 802.1X authentication" +msgstr "Uwierzytelnianie przewodowe 802.1X" + +#: ../js/ui/networkAgent.js:341 +msgid "Network name: " +msgstr "Nazwa sieci: " + +#: ../js/ui/networkAgent.js:346 +msgid "DSL authentication" +msgstr "Uwierzytelnienie DSL" + +#: ../js/ui/networkAgent.js:353 +msgid "PIN code required" +msgstr "Wymagany jest kod PIN" + +#: ../js/ui/networkAgent.js:354 +msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" +msgstr "Wymagany jest kod PIN dla urządzenia komórkowego" + +#: ../js/ui/networkAgent.js:355 +msgid "PIN: " +msgstr "PIN: " + +#: ../js/ui/networkAgent.js:361 +msgid "Mobile broadband network password" +msgstr "Hasło sieci komórkowej" + +#: ../js/ui/networkAgent.js:362 +#, c-format +msgid "A password is required to connect to '%s'." +msgstr "Wymagane jest hasło, aby połączyć z siecią \"%s\"." + #: ../js/ui/overview.js:91 msgid "Undo" msgstr "Cofnij" -#: ../js/ui/overview.js:186 +#: ../js/ui/overview.js:205 msgid "Windows" msgstr "Okna" -#: ../js/ui/overview.js:189 +#: ../js/ui/overview.js:208 msgid "Applications" msgstr "Programy" #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: ../js/ui/overview.js:205 +#: ../js/ui/overview.js:230 msgid "Dash" msgstr "Ulubione" #. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet -#: ../js/ui/panel.js:524 +#: ../js/ui/panel.js:538 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "Zakończ program %s" -#. Button on the left side of the panel. -#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:902 +#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" +#. in your language, you can use the word for "Overview". +#: ../js/ui/panel.js:574 msgid "Activities" msgstr "Podgląd" -#: ../js/ui/panel.js:1003 +#: ../js/ui/panel.js:967 msgid "Top Bar" msgstr "Górny pasek" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:122 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:120 #, c-format msgid "Failed to unmount '%s'" msgstr "Odmontowanie \"%s\" się nie powiodło" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:125 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:123 msgid "Retry" msgstr "Ponów" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:165 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:163 msgid "Connect to..." msgstr "Połącz z..." -#: ../js/ui/placeDisplay.js:380 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:375 msgid "PLACES & DEVICES" msgstr "Miejsca i urządzenia" -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:74 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:72 msgid "Authentication Required" msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie" -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:108 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:106 msgid "Administrator" msgstr "Administrator" -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:174 msgid "Authenticate" msgstr "Uwierzytelnij" @@ -609,11 +771,11 @@ msgstr "Uwierzytelnij" #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:264 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:262 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "To nie zadziałało. Proszę spróbować ponownie." -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:276 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:274 msgid "Password:" msgstr "Hasło:" @@ -622,60 +784,27 @@ msgstr "Hasło:" #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:679 +#: ../js/ui/popupMenu.js:687 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" -#: ../js/ui/runDialog.js:205 +#: ../js/ui/runDialog.js:208 msgid "Please enter a command:" msgstr "Proszę wprowadzić polecenie:" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:311 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:340 msgid "Searching..." msgstr "Wyszukiwanie..." -#: ../js/ui/searchDisplay.js:325 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:363 msgid "No matching results." msgstr "Brak wyników." -#: ../js/ui/statusMenu.js:161 ../js/ui/statusMenu.js:163 -#: ../js/ui/statusMenu.js:228 -msgid "Power Off..." -msgstr "Wyłącz komputer..." +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:285 +msgid "Wrong password, please try again" +msgstr "Błędne hasło, proszę spróbować ponownie" -#: ../js/ui/statusMenu.js:163 ../js/ui/statusMenu.js:227 -msgid "Suspend" -msgstr "Uśpij" - -#: ../js/ui/statusMenu.js:184 -msgid "Available" -msgstr "Dostępny" - -#: ../js/ui/statusMenu.js:189 -msgid "Busy" -msgstr "Zajęty" - -#: ../js/ui/statusMenu.js:197 -msgid "My Account" -msgstr "Moje konto" - -#: ../js/ui/statusMenu.js:201 -msgid "System Settings" -msgstr "Ustawienia systemu" - -#: ../js/ui/statusMenu.js:208 -msgid "Lock Screen" -msgstr "Zablokuj ekran" - -#: ../js/ui/statusMenu.js:213 -msgid "Switch User" -msgstr "Przełącz użytkownika" - -#: ../js/ui/statusMenu.js:218 -msgid "Log Out..." -msgstr "Wyloguj się..." - -#: ../js/ui/status/accessibility.js:62 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:60 msgid "Zoom" msgstr "Powiększenie" @@ -685,306 +814,308 @@ msgstr "Powiększenie" #. let screenKeyboard = this._buildItem(_("Screen Keyboard"), APPLICATIONS_SCHEMA, #. 'screen-keyboard-enabled'); #. this.menu.addMenuItem(screenKeyboard); -#: ../js/ui/status/accessibility.js:77 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:75 msgid "Visual Alerts" msgstr "Ostrzeżenia wzrokowe" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:80 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:78 msgid "Sticky Keys" -msgstr "Lepkie klawisze" +msgstr "Trwałe klawisze" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:83 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:81 msgid "Slow Keys" msgstr "Powolne klawisze" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:86 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:84 msgid "Bounce Keys" msgstr "Odbijanie klawiszy" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:89 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:87 msgid "Mouse Keys" msgstr "Klawisze myszy" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:93 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:91 msgid "Universal Access Settings" msgstr "Ustawienia uniwersalnego dostępu" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:146 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:141 msgid "High Contrast" msgstr "Wysoki kontrast" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:183 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:178 msgid "Large Text" msgstr "Duży tekst" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:42 ../js/ui/status/bluetooth.js:237 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:333 ../js/ui/status/bluetooth.js:367 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:407 ../js/ui/status/bluetooth.js:440 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:39 ../js/ui/status/bluetooth.js:261 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:347 ../js/ui/status/bluetooth.js:381 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:421 ../js/ui/status/bluetooth.js:454 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:55 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:52 msgid "Visibility" msgstr "Widoczność" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:69 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:66 msgid "Send Files to Device..." msgstr "Wyślij pliki do urządzenia..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:70 -msgid "Setup a New Device..." +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:67 +msgid "Set up a New Device..." msgstr "Ustaw nowe urządzenie..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:95 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:91 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Ustawienia Bluetooth" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:188 +#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:111 +msgid "hardware disabled" +msgstr "sprzęt jest wyłączony" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:208 msgid "Connection" msgstr "Połączenie" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:224 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:217 ../js/ui/status/network.js:486 +msgid "disconnecting..." +msgstr "rozłączanie..." + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:230 ../js/ui/status/network.js:492 +msgid "connecting..." +msgstr "łączenie..." + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:248 msgid "Send Files..." msgstr "Wyślij pliki..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:229 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253 msgid "Browse Files..." msgstr "Przeglądaj pliki..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:238 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:262 msgid "Error browsing device" msgstr "Błąd podczas przeglądania urządzenia" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:263 #, c-format msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" msgstr "Nie można przeglądać żądanego urządzenia. Błąd: \"%s\"" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:247 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271 msgid "Keyboard Settings" msgstr "Ustawienia klawiatury" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:252 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:274 msgid "Mouse Settings" msgstr "Ustawienia myszy" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:259 ../js/ui/status/volume.js:66 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:279 ../js/ui/status/volume.js:62 msgid "Sound Settings" msgstr "Ustawienia dźwięku" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:368 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 #, c-format msgid "Authorization request from %s" msgstr "Żądanie upoważnienia z %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:374 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:388 #, c-format msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgstr "Urządzenie %s żąda dostępu do usługi \"%s\"" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:376 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:390 msgid "Always grant access" msgstr "Zawsze udzielaj dostęp" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:377 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:391 msgid "Grant this time only" msgstr "Udziel dostęp tylko tym razem" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1185 msgid "Reject" msgstr "Odrzuć" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:422 #, c-format msgid "Pairing confirmation for %s" msgstr "Potwierdzenie wiązania dla %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 ../js/ui/status/bluetooth.js:448 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:428 ../js/ui/status/bluetooth.js:462 #, c-format msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgstr "Urządzenie %s żąda powiązania z tym komputerem" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:429 #, c-format msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device." msgstr "Proszę potwierdzić, czy PIN \"%s\" zgadza się z tym na urządzeniu." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:417 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:431 msgid "Matches" msgstr "Zgadza się" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:432 msgid "Does not match" msgstr "Nie zgadza się" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:441 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:455 #, c-format msgid "Pairing request for %s" msgstr "Żądanie powiązania dla %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:449 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:463 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." msgstr "Proszę wprowadzić PIN wyświetlony na urządzeniu." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:465 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:479 msgid "OK" msgstr "OK" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:73 -msgid "Show Keyboard Layout..." -msgstr "Wyświetl układ klawiatury..." +#: ../js/ui/status/keyboard.js:71 +msgid "Show Keyboard Layout" +msgstr "Wyświetl układ klawiatury" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:76 -msgid "Localization Settings" -msgstr "Ustawienia lokalizacji" +#: ../js/ui/status/keyboard.js:75 +msgid "Region and Language Settings" +msgstr "Ustawienia regionu i języka" -#: ../js/ui/status/network.js:109 ../js/ui/status/network.js:1498 +#: ../js/ui/status/network.js:97 msgid "" msgstr "" #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch -#: ../js/ui/status/network.js:326 +#: ../js/ui/status/network.js:285 msgid "disabled" msgstr "wyłączone" -#: ../js/ui/status/network.js:521 -msgid "connecting..." -msgstr "łączenie..." +#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not +#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) +#: ../js/ui/status/network.js:484 +msgid "unmanaged" +msgstr "niezarządzane" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:524 +#: ../js/ui/status/network.js:495 msgid "authentication required" msgstr "wymagane jest uwierzytelnienie" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing -#: ../js/ui/status/network.js:534 +#: ../js/ui/status/network.js:505 msgid "firmware missing" msgstr "brak oprogramowania wbudowanego" #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected -#: ../js/ui/status/network.js:541 +#: ../js/ui/status/network.js:512 msgid "cable unplugged" msgstr "kabel jest niepodłączony" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage -#: ../js/ui/status/network.js:546 +#: ../js/ui/status/network.js:517 msgid "unavailable" msgstr "niedostępne" -#: ../js/ui/status/network.js:548 +#: ../js/ui/status/network.js:519 msgid "connection failed" msgstr "połączenie się nie powiodło" +#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1515 +msgid "More..." +msgstr "Więcej..." + #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. and we cannot access its settings (including the name) -#: ../js/ui/status/network.js:628 ../js/ui/status/network.js:1446 +#: ../js/ui/status/network.js:611 ../js/ui/status/network.js:1455 msgid "Connected (private)" msgstr "Połączono (prywatne)" -#: ../js/ui/status/network.js:713 +#: ../js/ui/status/network.js:689 msgid "Auto Ethernet" msgstr "Automatyczne Ethernet" -#: ../js/ui/status/network.js:788 +#: ../js/ui/status/network.js:753 msgid "Auto broadband" msgstr "Automatyczne komórkowe" -#: ../js/ui/status/network.js:791 +#: ../js/ui/status/network.js:756 msgid "Auto dial-up" msgstr "Automatyczne wdzwaniane" #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) -#: ../js/ui/status/network.js:937 ../js/ui/status/network.js:1458 +#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1467 #, c-format msgid "Auto %s" msgstr "Automatyczne %s" -#: ../js/ui/status/network.js:939 +#: ../js/ui/status/network.js:880 msgid "Auto bluetooth" msgstr "Automatyczne Bluetooth" -#: ../js/ui/status/network.js:1460 +#: ../js/ui/status/network.js:1469 msgid "Auto wireless" msgstr "Automatyczne bezprzewodowe" -#: ../js/ui/status/network.js:1518 -msgid "More..." -msgstr "Więcej..." - -#: ../js/ui/status/network.js:1541 +#: ../js/ui/status/network.js:1558 msgid "Enable networking" msgstr "Włącz sieć" -#: ../js/ui/status/network.js:1553 +#: ../js/ui/status/network.js:1570 msgid "Wired" msgstr "Przewodowe" -#: ../js/ui/status/network.js:1564 +#: ../js/ui/status/network.js:1581 msgid "Wireless" msgstr "Bezprzewodowe" -#: ../js/ui/status/network.js:1574 +#: ../js/ui/status/network.js:1591 msgid "Mobile broadband" msgstr "Komórkowe" -#: ../js/ui/status/network.js:1584 +#: ../js/ui/status/network.js:1601 msgid "VPN Connections" msgstr "Połączenia VPN" -#: ../js/ui/status/network.js:1596 +#: ../js/ui/status/network.js:1612 msgid "Network Settings" msgstr "Ustawienia sieci" -#: ../js/ui/status/network.js:1890 -#, c-format -msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'" -msgstr "Połączono z siecią komórkową \"%s\"" +#: ../js/ui/status/network.js:1747 +msgid "Connectivity lost" +msgstr "Utracono łączność" -#: ../js/ui/status/network.js:1894 -#, c-format -msgid "You're now connected to wireless network '%s'" -msgstr "Połączono z siecią bezprzewodową \"%s\"" +#: ../js/ui/status/network.js:1748 +msgid "You're no longer connected to the network" +msgstr "Brak połączenia z siecią" -#: ../js/ui/status/network.js:1898 -#, c-format -msgid "You're now connected to wired network '%s'" -msgstr "Połączono z siecią przewodową \"%s\"" +#: ../js/ui/status/network.js:1756 +msgid "Connection failed" +msgstr "Połączenie się nie powiodło" -#: ../js/ui/status/network.js:1902 -#, c-format -msgid "You're now connected to VPN network '%s'" -msgstr "Połączono z siecią VPN \"%s\"" +#: ../js/ui/status/network.js:1757 +msgid "Activation of network connection failed" +msgstr "Aktywacja połączenia sieciowego się nie powiodła" -#: ../js/ui/status/network.js:1907 -#, c-format -msgid "You're now connected to '%s'" -msgstr "Połączono z siecią \"%s\"" - -#: ../js/ui/status/network.js:1915 -msgid "Connection established" -msgstr "Nawiązano połączenie" - -#: ../js/ui/status/network.js:2041 +#: ../js/ui/status/network.js:1992 msgid "Networking is disabled" msgstr "Sieć jest wyłączona" -#: ../js/ui/status/network.js:2166 +#: ../js/ui/status/network.js:2117 msgid "Network Manager" msgstr "Menedżer sieci" -#: ../js/ui/status/power.js:85 +#: ../js/ui/status/power.js:82 msgid "Power Settings" msgstr "Ustawienia zasilania" #. 0 is reported when UPower does not have enough data #. to estimate battery life -#: ../js/ui/status/power.js:111 +#: ../js/ui/status/power.js:103 msgid "Estimating..." msgstr "Obliczanie..." -#: ../js/ui/status/power.js:118 +#: ../js/ui/status/power.js:110 #, c-format msgid "%d hour remaining" msgid_plural "%d hours remaining" @@ -993,26 +1124,26 @@ msgstr[1] "Pozostały %d godziny" msgstr[2] "Pozostało %d godzin" #. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" -#: ../js/ui/status/power.js:121 +#: ../js/ui/status/power.js:113 #, c-format msgid "%d %s %d %s remaining" msgstr "Pozostało %d %s i %d %s" -#: ../js/ui/status/power.js:123 +#: ../js/ui/status/power.js:115 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "godzina" msgstr[1] "godziny" msgstr[2] "godzin" -#: ../js/ui/status/power.js:123 +#: ../js/ui/status/power.js:115 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuta" msgstr[1] "minuty" msgstr[2] "minut" -#: ../js/ui/status/power.js:126 +#: ../js/ui/status/power.js:118 #, c-format msgid "%d minute remaining" msgid_plural "%d minutes remaining" @@ -1020,78 +1151,95 @@ msgstr[0] "Pozostała %d minuta" msgstr[1] "Pozostały %d minuty" msgstr[2] "Pozostało %d minut" -#: ../js/ui/status/power.js:228 +#: ../js/ui/status/power.js:201 msgid "AC adapter" msgstr "Zasilacz sieciowy" -#: ../js/ui/status/power.js:230 +#: ../js/ui/status/power.js:203 msgid "Laptop battery" msgstr "Akumulator laptopa" -#: ../js/ui/status/power.js:232 +#: ../js/ui/status/power.js:205 msgid "UPS" msgstr "UPS" -#: ../js/ui/status/power.js:234 +#: ../js/ui/status/power.js:207 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" -#: ../js/ui/status/power.js:236 +#: ../js/ui/status/power.js:209 msgid "Mouse" msgstr "Mysz" -#: ../js/ui/status/power.js:238 -msgid "Keyboard" -msgstr "Klawiatura" - -#: ../js/ui/status/power.js:240 +#: ../js/ui/status/power.js:213 msgid "PDA" msgstr "Urządzenie PDA" -#: ../js/ui/status/power.js:242 +#: ../js/ui/status/power.js:215 msgid "Cell phone" msgstr "Telefon komórkowy" -#: ../js/ui/status/power.js:244 +#: ../js/ui/status/power.js:217 msgid "Media player" msgstr "Odtwarzacz multimedialny" -#: ../js/ui/status/power.js:246 +#: ../js/ui/status/power.js:219 msgid "Tablet" msgstr "Tablet" -#: ../js/ui/status/power.js:248 +#: ../js/ui/status/power.js:221 msgid "Computer" msgstr "Komputer" -#: ../js/ui/status/power.js:250 ../src/shell-app-system.c:1088 -msgid "Unknown" -msgstr "Nieznane" - -#: ../js/ui/status/volume.js:45 +#: ../js/ui/status/volume.js:42 msgid "Volume" msgstr "Głośność" -#: ../js/ui/status/volume.js:58 +#: ../js/ui/status/volume.js:54 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofon" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:335 +#. We got the TpContact +#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use +#. system-users for now as Empathy does. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:256 +msgid "Invitation" +msgstr "Zaproszenie" + +#. We got the TpContact +#: ../js/ui/telepathyClient.js:322 +msgid "Call" +msgstr "Rozmowa" + +#. We got the TpContact +#: ../js/ui/telepathyClient.js:350 +msgid "File Transfer" +msgstr "Przesłanie pliku" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:432 +msgid "Subscription request" +msgstr "Żądanie subskrypcji" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:460 +msgid "Connection error" +msgstr "Błąd połączenia" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:722 #, c-format msgid "%s is online." msgstr "Użytkownik %s jest w trybie online." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:340 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:727 #, c-format msgid "%s is offline." msgstr "Użytkownik %s jest w trybie offline." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:343 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:730 #, c-format msgid "%s is away." msgstr "Użytkownik %s jest nieobecny." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:346 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:733 #, c-format msgid "%s is busy." msgstr "Użytkownik %s jest zajęty." @@ -1099,36 +1247,277 @@ msgstr "Użytkownik %s jest zajęty." #. Translators: this is a time format string followed by a date. #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. locale, without seconds. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:484 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:967 #, no-c-format -msgid "Sent at %X on %A" -msgstr "Wysłano o %H:%M w dniu %e %b" +msgid "Sent at %X on %A" +msgstr "Wysłano o %H:%M w dniu %e %b" + +#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", +#. shown when you get a chat message in the same year. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:973 +#, no-c-format +msgid "Sent on %A, %B %d" +msgstr "Wysłano dnia %d %B, %A" + +#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", +#. shown when you get a chat message in a different year. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:978 +#, no-c-format +msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" +msgstr "Wysłano dnia %d %B %Y, %A" + +#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new +#. IM name. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1020 +#, c-format +msgid "%s is now known as %s" +msgstr "Użytkownik %s jest teraz znany jako %s" + +#. translators: argument is a room name like +#. * room@jabber.org for example. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1129 +#, c-format +msgid "Invitation to %s" +msgstr "Zaproszenie do %s" + +#. translators: first argument is the name of a contact and the second +#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org +#. * for example. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1137 +#, c-format +msgid "%s is inviting you to join %s" +msgstr "Użytkownik %s zaprasza do dołączenia do %s" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1139 ../js/ui/telepathyClient.js:1228 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1332 +msgid "Decline" +msgstr "Odmów" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140 ../js/ui/telepathyClient.js:1229 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333 +msgid "Accept" +msgstr "Zaakceptuj" + +#. translators: argument is a contact name like Alice for example. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1173 +#, c-format +msgid "Video call from %s" +msgstr "Wideorozmowa z %s" + +#. translators: argument is a contact name like Alice for example. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1176 +#, c-format +msgid "Call from %s" +msgstr "Rozmowa z %s" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1186 +msgid "Answer" +msgstr "Odbierz" + +#. To translators: The first parameter is +#. * the contact's alias and the second one is the +#. * file name. The string will be something +#. * like: "Alice is sending you test.ogg" +#. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1222 +#, c-format +msgid "%s is sending you %s" +msgstr "Użytkownik %s przysyła %s" + +#. To translators: The parameter is the contact's alias +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297 +#, c-format +msgid "%s would like permission to see when you are online" +msgstr "Użytkownik %s prosi o uprawnienie do wyświetlania stanu" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1395 +msgid "Network error" +msgstr "Błąd sieci" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1397 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Uwierzytelnienie się nie powiodło" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1399 +msgid "Encryption error" +msgstr "Błąd szyfrowania" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1401 +msgid "Certificate not provided" +msgstr "Nie podano certyfikatu" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1403 +msgid "Certificate untrusted" +msgstr "Certyfikat jest niezaufany" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1405 +msgid "Certificate expired" +msgstr "Certyfikat wygasł" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1407 +msgid "Certificate not activated" +msgstr "Certyfikat nie został aktywowany" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1409 +msgid "Certificate hostname mismatch" +msgstr "Nazwa komputera certyfikatu się nie zgadza" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1411 +msgid "Certificate fingerprint mismatch" +msgstr "Odcisk palca certyfikatu się nie zgadza" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1413 +msgid "Certificate self-signed" +msgstr "Certyfikat został samodzielnie podpisany" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1415 +msgid "Status is set to offline" +msgstr "Stan jest ustawiony na offline" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1417 +msgid "Encryption is not available" +msgstr "Szyfrowanie jest niedostępne" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1419 +msgid "Certificate is invalid" +msgstr "Certyfikat jest nieprawidłowy" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1421 +msgid "Connection has been refused" +msgstr "Odrzucono połączenie" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1423 +msgid "Connection can't be established" +msgstr "Nie można nawiązać połączenia" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1425 +msgid "Connection has been lost" +msgstr "Utracono połączenie" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1427 +msgid "This resource is already connected to the server" +msgstr "Ten zasób jest już połączony z serwerem" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1429 +msgid "" +"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" +msgstr "Połączenie zostało zastąpione nowym używając tego samego zasobu" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1431 +msgid "The account already exists on the server" +msgstr "Konto już istnieje na serwerze" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1433 +msgid "Server is currently too busy to handle the connection" +msgstr "Serwer jest obecnie zbyt zajęty, aby obsłużyć połączenie" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1435 +msgid "Certificate has been revoked" +msgstr "Certyfikat został unieważniony" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1437 +msgid "" +"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" +msgstr "" +"Certyfikat używa niebezpiecznego algorytmu szyfrowania lub jest " +"kryptograficznie słaby" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1439 +msgid "" +"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " +"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" +msgstr "" +"Długość certyfikatu serwera lub głębokość jego łańcucha przekracza " +"ograniczenia nałożone przez bibliotekę kryptograficzną" + +#. translators: argument is the account name, like +#. * name@jabber.org for example. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448 +#, c-format +msgid "Connection to %s failed" +msgstr "Połączenie z %s się nie powiodło" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1455 +msgid "Unknown reason" +msgstr "Nieznana przyczyna" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1462 +msgid "Reconnect" +msgstr "Połącz ponownie" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1463 +msgid "Edit account" +msgstr "Modyfikuj konto" + +#: ../js/ui/userMenu.js:153 +msgid "Hidden" +msgstr "Ukryty" + +#: ../js/ui/userMenu.js:159 +msgid "Idle" +msgstr "Bezczynny" + +#: ../js/ui/userMenu.js:162 +msgid "Unavailable" +msgstr "Niedostępny" + +#: ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:520 ../js/ui/userMenu.js:589 +msgid "Power Off..." +msgstr "Wyłącz komputer..." + +#: ../js/ui/userMenu.js:518 ../js/ui/userMenu.js:520 ../js/ui/userMenu.js:588 +msgid "Suspend" +msgstr "Uśpij" + +#: ../js/ui/userMenu.js:551 +msgid "Notifications" +msgstr "Powiadomienia" + +#: ../js/ui/userMenu.js:559 +msgid "Online Accounts" +msgstr "Konta online" + +#: ../js/ui/userMenu.js:563 +msgid "System Settings" +msgstr "Ustawienia systemu" + +#: ../js/ui/userMenu.js:570 +msgid "Lock Screen" +msgstr "Zablokuj ekran" + +#: ../js/ui/userMenu.js:575 +msgid "Switch User" +msgstr "Przełącz użytkownika" + +#: ../js/ui/userMenu.js:580 +msgid "Log Out..." +msgstr "Wyloguj się..." #. Translators: this is the text displayed #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. -#: ../js/ui/viewSelector.js:122 +#: ../js/ui/viewSelector.js:120 msgid "Type to search..." msgstr "Wyszukiwanie..." -#: ../js/ui/viewSelector.js:142 ../src/shell-util.c:250 +#: ../js/ui/viewSelector.js:140 ../src/shell-util.c:261 msgid "Search" msgstr "Wyszukaj" -#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:42 +#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:39 #, c-format msgid "%s has finished starting" msgstr "Ukończono uruchamianie programu %s" -#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:44 +#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:41 #, c-format msgid "'%s' is ready" msgstr "Program \"%s\" jest gotowy" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1098 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1100 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" @@ -1138,7 +1527,7 @@ msgstr[2] "%u wyjść" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1108 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1110 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" @@ -1146,55 +1535,23 @@ msgstr[0] "%u wejście" msgstr[1] "%u wejścia" msgstr[2] "%u wejść" -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1406 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1408 msgid "System Sounds" msgstr "Dźwięki systemowe" -#: ../src/main.c:445 +#: ../src/main.c:480 msgid "Print version" msgstr "Wyświetla wersję" -#: ../src/shell-app.c:454 +#: ../src/main.c:486 +msgid "Mode used by GDM for login screen" +msgstr "Tryb używany przez GDM dla ekranu logowania" + +#: ../src/shell-app.c:581 #, c-format msgid "Failed to launch '%s'" msgstr "Uruchomienie \"%s\" się nie powiodło" -#: ../src/shell-global.c:1395 -msgid "Less than a minute ago" -msgstr "Mniej niż minutę temu" - -#: ../src/shell-global.c:1399 -#, c-format -msgid "%d minute ago" -msgid_plural "%d minutes ago" -msgstr[0] "%d minuta temu" -msgstr[1] "%d minuty temu" -msgstr[2] "%d minut temu" - -#: ../src/shell-global.c:1404 -#, c-format -msgid "%d hour ago" -msgid_plural "%d hours ago" -msgstr[0] "%d godzina temu" -msgstr[1] "%d godziny temu" -msgstr[2] "%d godzin temu" - -#: ../src/shell-global.c:1409 -#, c-format -msgid "%d day ago" -msgid_plural "%d days ago" -msgstr[0] "%d dzień temu" -msgstr[1] "%d dni temu" -msgstr[2] "%d dni temu" - -#: ../src/shell-global.c:1414 -#, c-format -msgid "%d week ago" -msgid_plural "%d weeks ago" -msgstr[0] "%d tydzień temu" -msgstr[1] "%d tygodnie temu" -msgstr[2] "%d tygodni temu" - #: ../src/shell-mobile-providers.c:80 msgid "United Kingdom" msgstr "Zjednoczone Królestwo" @@ -1207,13 +1564,13 @@ msgstr "Domyślne" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Okno dialogowe uwierzytelnienia zostało odrzucone przez użytkownika" -#: ../src/shell-util.c:89 +#: ../src/shell-util.c:100 msgid "Home Folder" msgstr "Katalog domowy" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * nautilus -#: ../src/shell-util.c:104 +#: ../src/shell-util.c:115 msgid "File System" msgstr "System plików" @@ -1222,7 +1579,7 @@ msgstr "System plików" #. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * directory called "some-directory" is in the trash. #. -#: ../src/shell-util.c:300 +#: ../src/shell-util.c:311 #, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s"