Update Turkish translation
This commit is contained in:
parent
6537f0e017
commit
578b89e61d
223
po/tr.po
223
po/tr.po
@ -17,8 +17,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-05 18:59+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-06 00:37+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-26 17:55+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-26 00:36+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
|
||||
"Language: tr\n"
|
||||
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
|
||||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||||
"X-DL-Team: tr\n"
|
||||
"X-DL-Module: gnome-shell\n"
|
||||
@ -75,27 +75,27 @@ msgid "Activate favorite app 9"
|
||||
msgstr "Gözde uygulama 9ʼu etkinleştir"
|
||||
|
||||
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
|
||||
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2110
|
||||
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2128
|
||||
msgid "Screenshots"
|
||||
msgstr "Ekran Görüntüleri"
|
||||
|
||||
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:238
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
|
||||
msgid "Take a screenshot interactively"
|
||||
msgstr "Etkileşimli olarak ekran görüntüsü al"
|
||||
|
||||
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:250
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:243
|
||||
msgid "Take a screenshot"
|
||||
msgstr "Ekran görüntüsü al"
|
||||
|
||||
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239
|
||||
msgid "Take a screenshot of a window"
|
||||
msgstr "Pencerenin ekran görüntüsünü al"
|
||||
|
||||
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:242
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
|
||||
msgid "Record a screencast interactively"
|
||||
msgstr "Etkileşimli olarak ekranı kaydet"
|
||||
|
||||
@ -119,10 +119,6 @@ msgstr "Genel görünümü göster"
|
||||
msgid "Show all apps"
|
||||
msgstr "Tüm uygulamaları göster"
|
||||
|
||||
#: data/50-gnome-shell-system.xml:21
|
||||
msgid "Open the app menu"
|
||||
msgstr "Uygulama menüsünü aç"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4
|
||||
msgid "GNOME Shell"
|
||||
msgstr "GNOME Kabuğu"
|
||||
@ -305,105 +301,97 @@ msgstr ""
|
||||
"“position”: sayfadaki uygulama simgesinin konumu"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:152
|
||||
msgid "Keybinding to open the application menu"
|
||||
msgstr "Uygulama menüsünü açmak için klavye kısayolu"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:153
|
||||
msgid "Keybinding to open the application menu."
|
||||
msgstr "Uygulama menüsünü açmak için klavye kısayolu."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166
|
||||
msgid "Keybinding to shift between overview states"
|
||||
msgstr "Genel görünüm durumları arası geçiş için klavye kısayolu"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:160
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:153
|
||||
msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oturum, pencere seçici ve uygulama ızgarası arası geçiş için klavye kısayolu"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:167
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:160
|
||||
msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uygulama ızgarası, pencere seçici ve oturum arası geçiş için klavye kısayolu"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:173
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166
|
||||
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
|
||||
msgstr "“Uygulamaları Göster” görünümünü açmak için klavye kısayolu"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:174
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:167
|
||||
msgid ""
|
||||
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Etkinlikler Genel Görünümünün “Uygulamaları Göster” görünümünü açmak için "
|
||||
"klavye kısayolu."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:181
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:174
|
||||
msgid "Keybinding to open the overview"
|
||||
msgstr "Genel görünümü açmak için klavye kısayolu"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:182
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:175
|
||||
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
|
||||
msgstr "Etkinlikler Genel Görünümünü açmak için klavye kısayolu."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:188
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:181
|
||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
|
||||
msgstr "Bildirim listesinin görünürlüğünü değiştirmek için klavye kısayolu"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:189
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:182
|
||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
|
||||
msgstr "Bildirim listesinin görünürlüğünü değiştirmek için klavye kısayolu."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:195
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:188
|
||||
msgid "Keybinding to focus the active notification"
|
||||
msgstr "Etkin bildirime odaklanmak için klavye kısayolu"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:196
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:189
|
||||
msgid "Keybinding to focus the active notification."
|
||||
msgstr "Etkin bildirime odaklanmak için klavye kısayolu."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:195
|
||||
msgid "Switch to application 1"
|
||||
msgstr "Uygulama 1ʼe geç"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199
|
||||
msgid "Switch to application 2"
|
||||
msgstr "Uygulama 2ʼye geç"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:210
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:203
|
||||
msgid "Switch to application 3"
|
||||
msgstr "Uygulama 3ʼe geç"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
|
||||
msgid "Switch to application 4"
|
||||
msgstr "Uygulama 4ʼe geç"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:218
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211
|
||||
msgid "Switch to application 5"
|
||||
msgstr "Uygulama 5ʼe geç"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
|
||||
msgid "Switch to application 6"
|
||||
msgstr "Uygulama 6ʼya geç"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:226
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219
|
||||
msgid "Switch to application 7"
|
||||
msgstr "Uygulama 7ʼye geç"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:230
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
|
||||
msgid "Switch to application 8"
|
||||
msgstr "Uygulama 8ʼe geç"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227
|
||||
msgid "Switch to application 9"
|
||||
msgstr "Uygulama 9ʼa geç"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:286
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:252
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:279
|
||||
msgid "Limit switcher to current workspace."
|
||||
msgstr "Geçiş menüsünü geçerli çalışma alanıyla sınırla."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:260
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:253
|
||||
msgid ""
|
||||
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
|
||||
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
|
||||
@ -412,11 +400,11 @@ msgstr ""
|
||||
"uygulamalar geçiş menüsünde gösterilir. Aksi halde, tüm uygulamalar "
|
||||
"görünecektir."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:277
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:270
|
||||
msgid "The application icon mode."
|
||||
msgstr "Uygulama simge kipi."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:278
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:271
|
||||
msgid ""
|
||||
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
|
||||
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
|
||||
@ -427,7 +415,7 @@ msgstr ""
|
||||
"only” (yalnızca uygulama simgesini gösterir) ya da “both” (her ikisi) "
|
||||
"değerleridir."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:280
|
||||
msgid ""
|
||||
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
|
||||
"Otherwise, all windows are included."
|
||||
@ -435,27 +423,27 @@ msgstr ""
|
||||
"Eğer bu seçenek etkinse, yalnızca geçerli çalışma alanındaki pencereler "
|
||||
"geçiş menüsünde gösterilir. Aksi halde, tüm pencereler görünecektir."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:290
|
||||
msgid "Locations"
|
||||
msgstr "Konumlar"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:291
|
||||
msgid "The locations to show in world clocks"
|
||||
msgstr "Dünya saatlerinde gösterilecek konumlar"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:308
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:301
|
||||
msgid "Automatic location"
|
||||
msgstr "Kendiliğinden konumlama"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:309
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:302
|
||||
msgid "Whether to fetch the current location or not"
|
||||
msgstr "Geçerli konumun getirilip getirilmeyeceğini belirler"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:316
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:309
|
||||
msgid "Location"
|
||||
msgstr "Konum"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:317
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:310
|
||||
msgid "The location for which to show a forecast"
|
||||
msgstr "Hava durumunun gösterileceği konum"
|
||||
|
||||
@ -770,11 +758,11 @@ msgstr "%-d %B, %l∶%M %p"
|
||||
msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p"
|
||||
msgstr "%-d %B %Y, %l∶%M %p"
|
||||
|
||||
#: js/portalHelper/main.js:55
|
||||
msgid "Hotspot Login"
|
||||
msgstr "Erişim Noktası Girişi"
|
||||
#: js/portalHelper/main.js:96
|
||||
msgid "Your connection seems to be secure"
|
||||
msgstr "Bağlantınız güvenli görünüyor"
|
||||
|
||||
#: js/portalHelper/main.js:108
|
||||
#: js/portalHelper/main.js:102
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
|
||||
"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
|
||||
@ -783,6 +771,10 @@ msgstr ""
|
||||
"girdiğiniz parolalar veya diğer bilgiler yakındaki insanlarca "
|
||||
"görüntülenebilir."
|
||||
|
||||
#: js/portalHelper/main.js:113
|
||||
msgid "Hotspot Login"
|
||||
msgstr "Erişim Noktası Girişi"
|
||||
|
||||
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
|
||||
#. let modal = options['modal'] || true;
|
||||
#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:88
|
||||
@ -824,7 +816,7 @@ msgstr "Uygulama Ayrıntıları"
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Kapat"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appMenu.js:157 js/ui/dash.js:249
|
||||
#: js/ui/appMenu.js:157 js/ui/dash.js:250
|
||||
msgid "Unpin"
|
||||
msgstr "Çıkar"
|
||||
|
||||
@ -1129,13 +1121,13 @@ msgstr "%s, şimdi %s olarak biliniyor"
|
||||
msgid "Windows"
|
||||
msgstr "Pencereler"
|
||||
|
||||
#: js/ui/dash.js:205 js/ui/dash.js:251
|
||||
#: js/ui/dash.js:206 js/ui/dash.js:252
|
||||
msgid "Show Apps"
|
||||
msgstr "Uygulamaları Göster"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
|
||||
#. the left of the overview
|
||||
#: js/ui/dash.js:399
|
||||
#: js/ui/dash.js:400
|
||||
msgid "Dash"
|
||||
msgstr "Konsol"
|
||||
|
||||
@ -1532,23 +1524,23 @@ msgstr "Kaynağı Görüntüle"
|
||||
msgid "Web Page"
|
||||
msgstr "Web Sayfası"
|
||||
|
||||
#: js/ui/main.js:286
|
||||
#: js/ui/main.js:288
|
||||
msgid "System was put in unsafe mode"
|
||||
msgstr "Sistem güvensiz kipe sokuldu"
|
||||
|
||||
#: js/ui/main.js:287
|
||||
#: js/ui/main.js:289
|
||||
msgid "Apps now have unrestricted access"
|
||||
msgstr "Şimdi uygulamalar sınırsız erişime sahip"
|
||||
|
||||
#: js/ui/main.js:288 js/ui/overview.js:58
|
||||
#: js/ui/main.js:290 js/ui/overview.js:58
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "Geri Al"
|
||||
|
||||
#: js/ui/main.js:344
|
||||
#: js/ui/main.js:346
|
||||
msgid "Logged in as a privileged user"
|
||||
msgstr "Yetkili kullanıcı olarak oturum açılmış"
|
||||
|
||||
#: js/ui/main.js:345
|
||||
#: js/ui/main.js:347
|
||||
msgid ""
|
||||
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
|
||||
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
|
||||
@ -1556,15 +1548,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Oturumu öncelikli kullanıcı olarak çalıştırmaktan güvenlik nedeniyle "
|
||||
"kaçınılmalıdır. Eğer yapabiliyorsanız sıradan kullanıcı olarak girmelisiniz."
|
||||
|
||||
#: js/ui/main.js:393
|
||||
#: js/ui/main.js:395
|
||||
msgid "Screen Lock disabled"
|
||||
msgstr "Ekran Kilidi devre dışı"
|
||||
|
||||
#: js/ui/main.js:394
|
||||
#: js/ui/main.js:396
|
||||
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
|
||||
msgstr "Ekran Kilitleme, GNOME ekran yöneticisi gerektirir."
|
||||
|
||||
#: js/ui/messageTray.js:1418
|
||||
#: js/ui/messageTray.js:1417
|
||||
msgid "System Information"
|
||||
msgstr "Sistem Bilgisi"
|
||||
|
||||
@ -1642,12 +1634,12 @@ msgstr "Çıkmak için herhangi bir tuşa bas"
|
||||
msgid "Activities"
|
||||
msgstr "Etkinlikler"
|
||||
|
||||
#: js/ui/panel.js:338
|
||||
#: js/ui/panel.js:329
|
||||
msgctxt "System menu in the top bar"
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "Sistem"
|
||||
|
||||
#: js/ui/panel.js:460
|
||||
#: js/ui/panel.js:451
|
||||
msgid "Top Bar"
|
||||
msgstr "Tepe Çubuğu"
|
||||
|
||||
@ -1683,109 +1675,119 @@ msgstr "Kilitlenemedi"
|
||||
msgid "Lock was blocked by an app"
|
||||
msgstr "Kilitleme bir uygulamaca engellendi"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1165
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1178
|
||||
msgid "Selection"
|
||||
msgstr "Seçim"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1175
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1188
|
||||
msgid "Area Selection"
|
||||
msgstr "Alan Seçimi"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1180
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1193
|
||||
msgid "Screen"
|
||||
msgstr "Ekran"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1190
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1203
|
||||
msgid "Screen Selection"
|
||||
msgstr "Ekran Seçimi"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1195
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1208
|
||||
msgid "Window"
|
||||
msgstr "Pencere"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1205
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1218
|
||||
msgid "Window Selection"
|
||||
msgstr "Pencere Seçimi"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1243
|
||||
msgid "Screenshot / Screencast"
|
||||
msgstr "Ekran Görüntüsü / Ekran Kaydı"
|
||||
#. Translators: entry in the window right click menu.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1243 js/ui/status/system.js:105 js/ui/windowMenu.js:29
|
||||
msgid "Take Screenshot"
|
||||
msgstr "Ekran Görüntüsü Al"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1259
|
||||
msgid "Record Screen"
|
||||
msgstr "Ekranı Kaydet"
|
||||
|
||||
#. Translators: since this string refers to an action,
|
||||
#. it needs to be phrased as a verb.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1264
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1274
|
||||
msgid "Capture"
|
||||
msgstr "Yakala"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1286
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1296
|
||||
msgid "Show Pointer"
|
||||
msgstr "İmleci Göster"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the folder where recorded
|
||||
#. screencasts are stored.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1877
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1887
|
||||
msgid "Screencasts"
|
||||
msgstr "Ekran Kaydı"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a filename used for screencast
|
||||
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
|
||||
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1882
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1892
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Screencast from %d %t.webm"
|
||||
msgstr "Ekran Kaydı - %d %t.webm"
|
||||
|
||||
#. Translators: notification source name.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1924 js/ui/screenshot.js:2163
|
||||
msgid "Screenshot"
|
||||
msgstr "Ekran Görüntüsü"
|
||||
|
||||
#. Translators: notification title.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1930
|
||||
msgid "Screencast recorded"
|
||||
msgstr "Ekran kaydı yakalandı"
|
||||
|
||||
#. Translators: notification title.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1937
|
||||
msgid "Screencast ended unexpectedly"
|
||||
msgstr "Ekran kaydı beklenmedik biçimde bitti"
|
||||
|
||||
#. Translators: notification source name.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1946 js/ui/screenshot.js:2181
|
||||
msgid "Screenshot"
|
||||
msgstr "Ekran Görüntüsü"
|
||||
|
||||
#. Translators: notification body when a screencast was recorded.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1932
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1953
|
||||
msgid "Click here to view the video."
|
||||
msgstr "Videoyu görmek için buraya tıkla."
|
||||
|
||||
#. Translators: button on the screencast notification.
|
||||
#. Translators: button on the screenshot notification.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1935 js/ui/screenshot.js:2177
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1956 js/ui/screenshot.js:2195
|
||||
msgid "Show in Files"
|
||||
msgstr "Dosyalar’da Göster"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
|
||||
#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2123
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2141
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Screenshot from %s"
|
||||
msgstr "Ekran Görüntüsü - %s"
|
||||
|
||||
#. Translators: notification title.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2169
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2187
|
||||
msgid "Screenshot captured"
|
||||
msgstr "Ekran görüntüsü yakalandı"
|
||||
|
||||
#. Translators: notification body when a screenshot was captured.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2171
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2189
|
||||
msgid "You can paste the image from the clipboard."
|
||||
msgstr "Resmi panodan yapıştırabilirsiniz."
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2224 js/ui/screenshot.js:2389
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2242 js/ui/screenshot.js:2407
|
||||
msgid "Screenshot taken"
|
||||
msgstr "Ekran görüntüsü alındı"
|
||||
|
||||
#: js/ui/search.js:807
|
||||
#: js/ui/search.js:812
|
||||
msgid "Searching…"
|
||||
msgstr "Aranıyor…"
|
||||
|
||||
#: js/ui/search.js:809
|
||||
#: js/ui/search.js:814
|
||||
msgid "No results."
|
||||
msgstr "Sonuç yok."
|
||||
|
||||
#: js/ui/search.js:940
|
||||
#: js/ui/search.js:945
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d more"
|
||||
msgid_plural "%d more"
|
||||
@ -1918,24 +1920,24 @@ msgstr "Büyük Yazı"
|
||||
msgid "Auto Rotate"
|
||||
msgstr "Kendiliğinden Döndür"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/backgroundApps.js:135
|
||||
#: js/ui/status/backgroundApps.js:164
|
||||
msgctxt "title"
|
||||
msgid "Background Apps"
|
||||
msgstr "Arka Plan Uygulamaları"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/backgroundApps.js:150
|
||||
#: js/ui/status/backgroundApps.js:179
|
||||
msgid "Apps known to be running without a window"
|
||||
msgstr "Penceresiz çalıştığı bilinen uygulamalar"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/backgroundApps.js:161
|
||||
#: js/ui/status/backgroundApps.js:190
|
||||
msgid "App Settings"
|
||||
msgstr "Uygulama Ayarları"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/backgroundApps.js:189
|
||||
#: js/ui/status/backgroundApps.js:218
|
||||
msgid "No Background Apps"
|
||||
msgstr "Arka Plan Uygulaması Yok"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/backgroundApps.js:191
|
||||
#: js/ui/status/backgroundApps.js:220
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d Background App"
|
||||
msgid_plural "%d Background Apps"
|
||||
@ -2171,11 +2173,6 @@ msgstr "Uçak Kipi"
|
||||
msgid "%d %%"
|
||||
msgstr "%d %%"
|
||||
|
||||
#. Translators: entry in the window right click menu.
|
||||
#: js/ui/status/system.js:105 js/ui/windowMenu.js:29
|
||||
msgid "Take Screenshot"
|
||||
msgstr "Ekran Görüntüsü Al"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/system.js:162
|
||||
msgid "Power Off Menu"
|
||||
msgstr "Bilgisayarı Kapat Menüsü"
|
||||
@ -2472,12 +2469,12 @@ msgstr "Parola boş bırakılamaz"
|
||||
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
||||
msgstr "Kimlik doğrulama penceresi kullanıcıca kapatıldı"
|
||||
|
||||
#: src/st/st-icon-theme.c:1883
|
||||
#: src/st/st-icon-theme.c:1884
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
|
||||
msgstr "%2$s gövdesinde '%1$s' simgesi yok"
|
||||
|
||||
#: src/st/st-icon-theme.c:3472 src/st/st-icon-theme.c:3775
|
||||
#: src/st/st-icon-theme.c:3473 src/st/st-icon-theme.c:3776
|
||||
msgid "Failed to load icon"
|
||||
msgstr "Simge yüklenemedi"
|
||||
|
||||
@ -3031,6 +3028,18 @@ msgstr[0] "%u Girdi"
|
||||
msgid "System Sounds"
|
||||
msgstr "Sistem Sesleri"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open the app menu"
|
||||
#~ msgstr "Uygulama menüsünü aç"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Keybinding to open the application menu"
|
||||
#~ msgstr "Uygulama menüsünü açmak için klavye kısayolu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Keybinding to open the application menu."
|
||||
#~ msgstr "Uygulama menüsünü açmak için klavye kısayolu."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Screenshot / Screencast"
|
||||
#~ msgstr "Ekran Görüntüsü / Ekran Kaydı"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Power Profiles"
|
||||
#~ msgstr "Güç Profilleri"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user