From 56c487347fc301021db5ddd51872c8a90aa72b49 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ihar Hrachyshka Date: Thu, 3 Oct 2013 23:02:05 +0300 Subject: [PATCH] Updated Belarusian translation. --- po/be.po | 309 +++++++++++++++++++++++-------------------------------- 1 file changed, 126 insertions(+), 183 deletions(-) diff --git a/po/be.po b/po/be.po index b54f167e7..19f854a93 100644 --- a/po/be.po +++ b/po/be.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2013-09-23 13:35+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2013-10-02 17:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-16 12:05+0300\n" "Last-Translator: Kasia Bondarava \n" "Language-Team: Belarusian \n" @@ -52,7 +52,6 @@ msgid "Window management and application launching" msgstr "Кіраванне вокнамі і пуск праграм" #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1 -#: ../js/extensionPrefs/main.js:153 msgid "GNOME Shell Extension Preferences" msgstr "Настройкі пашырэння абалонкі GNOME" @@ -265,16 +264,8 @@ msgstr "Прасторы працы толькі для асноўнага ма #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" -msgstr "Затрымліваць змяненне фокусу ў рэжыме мышы да спынення руху яе паказальніка" - -#: ../js/extensionPrefs/main.js:125 -#, c-format -msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" -msgstr "Падчас загрузкі дыялогу настроек для %s узнікла памылка:" - -#: ../js/extensionPrefs/main.js:165 -msgid "Extension" -msgstr "Пашырэнне" +msgstr "" +"Затрымліваць змяненне фокусу ў рэжыме мышы да спынення руху яе паказальніка" #: ../js/extensionPrefs/main.js:189 msgid "Select an extension to configure using the combobox above." @@ -285,7 +276,7 @@ msgstr "" #: ../js/gdm/authPrompt.js:145 ../js/ui/components/networkAgent.js:136 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:351 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:222 ../js/ui/status/network.js:686 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:222 ../js/ui/status/network.js:692 msgid "Cancel" msgstr "Скасаваць" @@ -307,23 +298,15 @@ msgstr "Увайсці" msgid "Choose Session" msgstr "Выбар сеанса" -#. translators: this message is shown below the user list on the -#. login screen. It can be activated to reveal an entry for -#. manually entering the username. #: ../js/gdm/loginDialog.js:454 msgid "Not listed?" msgstr "Няма ў спісе?" -#. Translators: this message is shown below the username entry field -#. to clue the user in on how to login to the local network realm #: ../js/gdm/loginDialog.js:622 -#, c-format +#, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(напр., карыстальнік ці %s)" -#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication -#. is not visible here since we only care about phase2 authentication -#. (and don't even care of which one) #: ../js/gdm/loginDialog.js:627 ../js/ui/components/networkAgent.js:259 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:277 msgid "Username: " @@ -337,11 +320,6 @@ msgstr "Акно ўваходу" msgid "Authentication error" msgstr "Памылка ідэнтыфікацыі" -#. We don't show fingerprint messages directly since it's -#. not the main auth service. Instead we use the messages -#. as a cue to display our own message. -#. Translators: this message is shown below the password entry field -#. to indicate the user can swipe their finger instead #: ../js/gdm/util.js:436 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(або правядзіце пальцам)" @@ -350,14 +328,12 @@ msgstr "(або правядзіце пальцам)" msgid "Command not found" msgstr "Загад не знойдзены" -#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with -#. something nicer #: ../js/misc/util.js:131 msgid "Could not parse command:" msgstr "Не ўдалося разабраць загад:" #: ../js/misc/util.js:139 -#, c-format +#, javascript-format msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "Не ўдалося выканаць \"%s\":" @@ -386,16 +362,16 @@ msgid "Add to Favorites" msgstr "Дадаць у спіс упадабанага" #: ../js/ui/appFavorites.js:87 -#, c-format +#, javascript-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "%s дададзены ў ваш спіс упадабанага." #: ../js/ui/appFavorites.js:121 -#, c-format +#, javascript-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s выдалены з вашага спіса ўпадабанага." -#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:807 +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:808 #: ../js/ui/status/system.js:325 msgid "Settings" msgstr "Настройкі" @@ -406,68 +382,68 @@ msgstr "Змяніць фон..." #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters -#. +#. */ #: ../js/ui/calendar.js:62 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Увесь дзень" #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format, -#. \u2236 is a ratio character, similar to : +#. \u2236 is a ratio character, similar to : */ #: ../js/ui/calendar.js:68 msgctxt "event list time" -msgid "%H\\u2236%M" -msgstr "%H\\u2236%M" +msgid "%H∶%M" +msgstr "%H∶%M" #. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format, #. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is -#. a thin space +#. a thin space */ #: ../js/ui/calendar.js:77 msgctxt "event list time" -msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p" -msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p" +msgid "%l∶%M %p" +msgstr "%l∶%M %p" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. #. * #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". -#. +#. */ #: ../js/ui/calendar.js:108 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "Н" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */ #: ../js/ui/calendar.js:110 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "П" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */ #: ../js/ui/calendar.js:112 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "А" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */ #: ../js/ui/calendar.js:114 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "С" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */ #: ../js/ui/calendar.js:116 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "Ч" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */ #: ../js/ui/calendar.js:118 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "П" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */ #: ../js/ui/calendar.js:120 msgctxt "grid saturday" msgid "S" @@ -478,48 +454,52 @@ msgstr "С" #. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot #. * both be 'T'). -#. +#. */ #: ../js/ui/calendar.js:133 msgctxt "list sunday" msgid "Su" msgstr "Н" -#. Translators: Event list abbreviation for Monday +#. Translators: Event list abbreviation for Monday */ #: ../js/ui/calendar.js:135 msgctxt "list monday" msgid "M" msgstr "Пн" -#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday +#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */ #: ../js/ui/calendar.js:137 msgctxt "list tuesday" msgid "T" msgstr "А" -#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday +#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */ #: ../js/ui/calendar.js:139 msgctxt "list wednesday" msgid "W" msgstr "Ср" -#. Translators: Event list abbreviation for Thursday +#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */ #: ../js/ui/calendar.js:141 msgctxt "list thursday" msgid "Th" msgstr "Ч" -#. Translators: Event list abbreviation for Friday +#. Translators: Event list abbreviation for Friday */ #: ../js/ui/calendar.js:143 msgctxt "list friday" msgid "F" msgstr "Пт" -#. Translators: Event list abbreviation for Saturday +#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */ #: ../js/ui/calendar.js:145 msgctxt "list saturday" msgid "S" msgstr "Сб" +#: ../js/ui/calendar.js:389 +msgid "calendar:MY" +msgstr "calendar:MY" + #: ../js/ui/calendar.js:447 msgid "Previous month" msgstr "Папярэдні месяц" @@ -528,18 +508,18 @@ msgstr "Папярэдні месяц" msgid "Next month" msgstr "Наступны месяц" -#. Translators: Text to show if there are no events +#. Translators: Text to show if there are no events */ #: ../js/ui/calendar.js:753 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "Нічога не прымеркавана" -#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */ #: ../js/ui/calendar.js:771 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d %B" -#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */ #: ../js/ui/calendar.js:774 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" @@ -574,7 +554,7 @@ msgid "Removable Devices" msgstr "Зменныя прыстасаванні" #: ../js/ui/components/autorunManager.js:594 -#, c-format +#, javascript-format msgid "Open with %s" msgstr "Адкрыць у %s" @@ -591,11 +571,10 @@ msgid "Type again:" msgstr "Паўтарыце пароль:" #: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:112 -#: ../js/ui/status/network.js:275 ../js/ui/status/network.js:689 +#: ../js/ui/status/network.js:275 ../js/ui/status/network.js:695 msgid "Connect" msgstr "Злучыць" -#. Cisco LEAP #: ../js/ui/components/networkAgent.js:222 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:234 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:261 @@ -604,7 +583,6 @@ msgstr "Злучыць" msgid "Password: " msgstr "Пароль: " -#. static WEP #: ../js/ui/components/networkAgent.js:227 msgid "Key: " msgstr "Ключ: " @@ -626,7 +604,7 @@ msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "Для бесправадной сеткі патрэбная ідэнтыфікацыя" #: ../js/ui/components/networkAgent.js:309 -#, c-format +#, javascript-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "'%s'." @@ -665,7 +643,7 @@ msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Пароль да шырокапалоснай мабільнай сеткі" #: ../js/ui/components/networkAgent.js:336 -#, c-format +#, javascript-format msgid "A password is required to connect to '%s'." msgstr "Каб злучыцца з \"%s\", патрэбны пароль." @@ -684,23 +662,19 @@ msgstr "Ідэнтыфікаваць" #. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), -#. * for instance. +#. * for instance. */ #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:266 ../js/ui/shellMountOperation.js:383 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "На жаль, ідэнтыфікацыя не адбылася. Паўтарыце спробу." -#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use -#. system-users for now as Empathy does. #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:238 msgid "Invitation" msgstr "Запрашэнне" -#. We got the TpContact #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:298 msgid "Call" msgstr "Званок" -#. We got the TpContact #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:314 msgid "File Transfer" msgstr "Перадача файла" @@ -717,49 +691,45 @@ msgstr "Вярнуць гук" msgid "Mute" msgstr "Абязгучыць" -#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30" +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"*/ #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:942 -#, no-c-format msgid "Yesterday, %H:%M" msgstr "Учора, %H:%M" -#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30 +#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30*/ #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948 -#, no-c-format msgid "%A, %H:%M" msgstr "%A, %H:%M" -#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30" +#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"*/ #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953 -#, no-c-format msgid "%B %d, %H:%M" msgstr "%d %B, %H:%M" -#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30" +#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30"*/ #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957 -#, no-c-format msgid "%B %d %Y, %H:%M " msgstr "%d %B %Y, %H:%M " #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new -#. IM name. +#. IM name. */ #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986 -#, c-format +#, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s змяніў імя на %s" #. translators: argument is a room name like -#. * room@jabber.org for example. +#. * room@jabber.org for example. */ #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1089 -#, c-format +#, javascript-format msgid "Invitation to %s" msgstr "Запрашэнне ў %s" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org -#. * for example. +#. * for example. */ #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1097 -#, c-format +#, javascript-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "Удзельнік %s запрашае вас далучыцца да %s" @@ -776,19 +746,19 @@ msgstr "Адмовіцца" msgid "Accept" msgstr "Прыняць" -#. translators: argument is a contact name like Alice for example. +#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1130 -#, c-format +#, javascript-format msgid "Video call from %s" msgstr "Відэазванок ад %s" -#. translators: argument is a contact name like Alice for example. +#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133 -#, c-format +#, javascript-format msgid "Call from %s" msgstr "Званок ад %s" -#. translators: this is a button label (verb), not a noun +#. translators: this is a button label (verb), not a noun */ #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1142 msgid "Answer" msgstr "Адказаць" @@ -797,15 +767,15 @@ msgstr "Адказаць" #. * the contact's alias and the second one is the #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" -#. +#. */ #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1174 -#, c-format +#, javascript-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s пасылае вам %s" -#. To translators: The parameter is the contact's alias +#. To translators: The parameter is the contact's alias */ #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1209 -#, c-format +#, javascript-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s просіць дазволу на прагляд вашага сеткавага стану" @@ -912,9 +882,9 @@ msgid "Internal error" msgstr "Унутраная памылка" #. translators: argument is the account name, like -#. * name@jabber.org for example. +#. * name@jabber.org for example. */ #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357 -#, c-format +#, javascript-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "Не ўдалося злучыцца з %s" @@ -934,8 +904,6 @@ msgstr "Вокны" msgid "Show Applications" msgstr "Паказаць праграмы" -#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on -#. the left of the overview #: ../js/ui/dash.js:442 msgid "Dash" msgstr "Прыборная дошка" @@ -954,13 +922,13 @@ msgstr "Настройкі даты і часу" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). -#. +#. */ #: ../js/ui/dateMenu.js:202 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%A, %e %B, %Y" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 -#, c-format +#, javascript-format msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "Заканчэнне сеанса (%s)" @@ -971,7 +939,7 @@ msgid "Log Out" msgstr "Заканчэнне сеанса" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 -#, c-format +#, javascript-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "%s аўтаматычна скончыць сеанс працы з сістэмай праз %d секунду." @@ -979,7 +947,7 @@ msgstr[1] "%s аўтаматычна скончыць сеанс працы з msgstr[2] "%s аўтаматычна скончыць сеанс працы з сістэмай праз %d секунд." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:70 -#, c-format +#, javascript-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "Вы аўтаматычна скончыце сеанс працы з сістэмай праз %d секунду." @@ -997,7 +965,7 @@ msgid "Power Off" msgstr "Выключэнне камп'ютара" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:83 -#, c-format +#, javascript-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgstr[0] "Сістэма аўтаматычна выключыцца праз %d секунду." @@ -1020,7 +988,7 @@ msgid "Restart" msgstr "Перазапуск сістэмы" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:99 -#, c-format +#, javascript-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgstr[0] "Сістэма аўтаматычна перазапусціцца праз %d секунду." @@ -1033,7 +1001,7 @@ msgid "Restart & Install Updates" msgstr "Перазапуск і ўсталяванне абнаўленняў" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:114 -#, c-format +#, javascript-format msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." msgid_plural "" "The system will automatically restart and install updates in %d seconds." @@ -1057,15 +1025,15 @@ msgstr "Некаторыя праграмы занятыя або маюць н msgid "Other users are logged in." msgstr "Іншыя карыстальнікі ў сістэме." -#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login +#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */ #: ../js/ui/endSessionDialog.js:479 -#, c-format +#, javascript-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (аддалены сеанс)" -#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console +#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */ #: ../js/ui/endSessionDialog.js:482 -#, c-format +#, javascript-format msgid "%s (console)" msgstr "%s (кансоль)" @@ -1074,11 +1042,11 @@ msgid "Install" msgstr "Усталяваць" #: ../js/ui/extensionDownloader.js:204 -#, c-format +#, javascript-format msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgstr "Сцягнуць і ўсталяваць \"%s\" з extensions.gnome.org?" -#: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/keyboard.js:333 +#: ../js/ui/keyboard.js:619 msgid "Keyboard" msgstr "Клавіятура" @@ -1086,9 +1054,9 @@ msgstr "Клавіятура" msgid "No extensions installed" msgstr "Няма ўсталяваных пашырэнняў" -#. Translators: argument is an extension UUID. +#. Translators: argument is an extension UUID. */ #: ../js/ui/lookingGlass.js:743 -#, c-format +#, javascript-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s не зрабіў ніякіх памылак." @@ -1168,7 +1136,7 @@ msgid "Unknown" msgstr "Невядомая" #: ../js/ui/overviewControls.js:491 ../js/ui/screenShield.js:152 -#, c-format +#, javascript-format msgid "%d new message" msgid_plural "%d new messages" msgstr[0] "%d новае паведамленне" @@ -1186,7 +1154,7 @@ msgstr "Агляд" #. Translators: this is the text displayed #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 -#. characters. +#. characters. */ #: ../js/ui/overview.js:258 msgid "Type to search…" msgstr "Увядзіце тэкст для пошуку..." @@ -1196,20 +1164,15 @@ msgid "Quit" msgstr "Выйсці" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" -#. in your language, you can use the word for "Overview". +#. in your language, you can use the word for "Overview". */ #: ../js/ui/panel.js:570 msgid "Activities" msgstr "Заняткі" -#: ../js/ui/panel.js:903 +#: ../js/ui/panel.js:904 msgid "Top Bar" msgstr "Верхняя панэль" -#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us" -#. (for toggle switches containing the English words -#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle -#. switches containing "◯" and "|"). Other values will -#. simply result in invisible toggle switches. #: ../js/ui/popupMenu.js:233 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" @@ -1223,13 +1186,13 @@ msgid "Close" msgstr "Закрыць" #. Translators: This is a time format for a date in -#. long format +#. long format */ #: ../js/ui/screenShield.js:88 msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d %B" #: ../js/ui/screenShield.js:154 -#, c-format +#, javascript-format msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" msgstr[0] "%d новае апавяшчэнне" @@ -1244,13 +1207,6 @@ msgstr "Заблакіраваць" msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "GNOME патрабуе блакіравання экрана" -#. We could not become modal, so we can't activate the -#. screenshield. The user is probably very upset at this -#. point, but any application using global grabs is broken -#. Just tell him to stop using this app -#. -#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login -#. screen, where we're not affected by grabs #: ../js/ui/screenShield.js:831 ../js/ui/screenShield.js:1297 msgid "Unable to lock" msgstr "Не ўдалося заблакіраваць" @@ -1259,11 +1215,11 @@ msgstr "Не ўдалося заблакіраваць" msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "Блакіраванне стрымана праграмай" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:447 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:448 msgid "Searching…" msgstr "Пошук..." -#: ../js/ui/searchDisplay.js:491 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:492 msgid "No results." msgstr "Нічога не знойдзена." @@ -1335,8 +1291,6 @@ msgstr "Высокая кантраснасць" msgid "Large Text" msgstr "Буйны тэкст" -#. The Bluetooth menu only appears when Bluetooth is in use, -#. so just statically build it with a "Turn Off" menu item. #: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:63 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:100 ../js/ui/status/bluetooth.js:128 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:164 ../js/ui/status/bluetooth.js:195 @@ -1344,7 +1298,7 @@ msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:30 ../js/ui/status/network.js:112 -#: ../js/ui/status/network.js:1034 ../js/ui/status/rfkill.js:46 +#: ../js/ui/status/network.js:1040 ../js/ui/status/rfkill.js:46 msgid "Turn Off" msgstr "Выключыць" @@ -1353,7 +1307,7 @@ msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Настройкі Bluetooth" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:58 -#, c-format +#, javascript-format msgid "%d Connected Device" msgid_plural "%d Connected Devices" msgstr[0] "%d злучанае прыстасаванне" @@ -1361,13 +1315,13 @@ msgstr[1] "%d злучаныя прыстасаванні" msgstr[2] "%d злучаных прыстасаванняў" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:101 ../js/ui/status/bluetooth.js:129 -#, c-format +#, javascript-format msgid "Authorization request from %s" msgstr "Запыт на ўпаўнаважанне ад %s" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/bluetooth.js:172 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:203 -#, c-format +#, javascript-format msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgstr "Прыстасаванне %s хоча спарыцца з гэтым камп'ютарам" @@ -1380,7 +1334,7 @@ msgid "Deny" msgstr "Адмовіць" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:135 -#, c-format +#, javascript-format msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgstr "Прыстасаванне %s хоча даступіцца да паслугі \"%s\"" @@ -1396,19 +1350,19 @@ msgstr "Даць дазвол аднойчы" msgid "Reject" msgstr "Адмовіць" -#. Translators: argument is the device short name +#. Translators: argument is the device short name */ #: ../js/ui/status/bluetooth.js:166 -#, c-format +#, javascript-format msgid "Pairing confirmation for %s" msgstr "Пацвярджэнне спарвання з %s" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:173 -#, c-format +#, javascript-format msgid "" "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device." msgstr "Праверце, ці супадае пароль \"%06d\" з нумарам на прыстасаванні." -#. Translators: this is the verb, not the noun +#. Translators: this is the verb, not the noun */ #: ../js/ui/status/bluetooth.js:176 msgid "Matches" msgstr "Супадае" @@ -1418,7 +1372,7 @@ msgid "Does not match" msgstr "Не супадае" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:196 -#, c-format +#, javascript-format msgid "Pairing request for %s" msgstr "Запыт на спарванне з %s" @@ -1434,25 +1388,21 @@ msgstr "Добра" msgid "Brightness" msgstr "Яркасць" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:403 -msgid "Show Keyboard Layout" -msgstr "Паказаць раскладку" - #: ../js/ui/status/network.js:72 msgid "" msgstr "<невядома>" -#: ../js/ui/status/network.js:203 ../js/ui/status/network.js:1049 +#: ../js/ui/status/network.js:203 ../js/ui/status/network.js:1055 msgid "Off" msgstr "Выключана" -#: ../js/ui/status/network.js:276 ../js/ui/status/network.js:955 +#: ../js/ui/status/network.js:276 ../js/ui/status/network.js:961 #: ../js/ui/status/rfkill.js:49 msgid "Network Settings" msgstr "Сеткавыя настройкі" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not -#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) +#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */ #: ../js/ui/status/network.js:364 msgid "unmanaged" msgstr "непадкантрольна" @@ -1461,64 +1411,64 @@ msgstr "непадкантрольна" msgid "disconnecting..." msgstr "адлучэнне..." -#: ../js/ui/status/network.js:372 ../js/ui/status/network.js:1100 +#: ../js/ui/status/network.js:372 ../js/ui/status/network.js:1106 msgid "connecting..." msgstr "усталяванне злучэння..." -#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:375 ../js/ui/status/network.js:1103 +#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */ +#: ../js/ui/status/network.js:375 ../js/ui/status/network.js:1109 msgid "authentication required" msgstr "патрэбная ідэнтыфікацыя" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel -#. module, which is missing +#. module, which is missing */ #: ../js/ui/status/network.js:383 msgid "firmware missing" msgstr "няма апаратнага апраграмавання" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it -#. is disabled by rfkill, or it has no coverage +#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */ #: ../js/ui/status/network.js:387 msgid "unavailable" msgstr "недаступна" -#: ../js/ui/status/network.js:389 ../js/ui/status/network.js:1105 +#: ../js/ui/status/network.js:389 ../js/ui/status/network.js:1111 msgid "connection failed" msgstr "не ўдалося злучыцца" -#: ../js/ui/status/network.js:654 +#: ../js/ui/status/network.js:660 msgid "Wi-Fi Networks" msgstr "Сеткі Wi-Fi" -#: ../js/ui/status/network.js:656 +#: ../js/ui/status/network.js:662 msgid "Select a network" msgstr "Выберыце сетку" -#: ../js/ui/status/network.js:680 +#: ../js/ui/status/network.js:686 msgid "No Networks" msgstr "Няма сетак" -#: ../js/ui/status/network.js:949 +#: ../js/ui/status/network.js:955 msgid "Select Network" msgstr "Выбраць сетку" -#: ../js/ui/status/network.js:1034 +#: ../js/ui/status/network.js:1040 msgid "Turn On" msgstr "Уключыць" -#: ../js/ui/status/network.js:1167 +#: ../js/ui/status/network.js:1174 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: ../js/ui/status/network.js:1307 +#: ../js/ui/status/network.js:1314 msgid "Network Manager" msgstr "Сеткавы кіраўнік" -#: ../js/ui/status/network.js:1346 +#: ../js/ui/status/network.js:1353 msgid "Connection failed" msgstr "Не ўдалося злучыцца" -#: ../js/ui/status/network.js:1347 +#: ../js/ui/status/network.js:1354 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Не ўдалося ўключыць сеткавае злучэнне" @@ -1534,28 +1484,20 @@ msgstr "Настройкі сілкавання" msgid "Fully Charged" msgstr "Поўны зарад" -#. 0 is reported when UPower does not have enough data -#. to estimate battery life -#. state is one of PENDING_CHARGING, PENDING_DISCHARGING #: ../js/ui/status/power.js:69 ../js/ui/status/power.js:86 msgid "Estimating…" msgstr "Прыблізная ацэнка..." -#. Translators: this is : Remaining () #: ../js/ui/status/power.js:77 -#, c-format -msgid "%d\\u2236%02d Remaining (%d%%)" -msgstr "Засталося: %d\\u2236%02d (%d%%)" +#, javascript-format +msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)" +msgstr "Засталося: %d∶%02d (%d%%)" -#. Translators: this is : Until Full () #: ../js/ui/status/power.js:82 -#, c-format -msgid "%d\\u2236%02d Until Full (%d%%)" -msgstr "Да поўнага зараду: %d\\u2236%02d (%d%%)" +#, javascript-format +msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)" +msgstr "Да поўнага зараду: %d∶%02d (%d%%)" -#. The menu only appears when airplane mode is on, so just -#. statically build it as if it was on, rather than dynamically -#. changing the menu contents. #: ../js/ui/status/rfkill.js:43 msgid "Airplane Mode" msgstr "Рэжым самалёта" @@ -1613,7 +1555,7 @@ msgid "Search" msgstr "Пошук" #: ../js/ui/wanda.js:77 -#, c-format +#, javascript-format msgid "" "Sorry, no wisdom for you today:\n" "%s" @@ -1622,12 +1564,12 @@ msgstr "" "%s" #: ../js/ui/wanda.js:81 -#, c-format +#, javascript-format msgid "%s the Oracle says" msgstr "Так сказаў Вяшчун %s" #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19 -#, c-format +#, javascript-format msgid "'%s' is ready" msgstr "\"%s\" гатова" @@ -1637,7 +1579,7 @@ msgstr "Захаваць гэтыя настройкі дысплея?" #. Translators: this and the following message should be limited in lenght, #. to avoid ellipsizing the labels. -#. +#. */ #: ../js/ui/windowManager.js:75 msgid "Revert Settings" msgstr "Вярнуць былыя настройкі" @@ -1647,7 +1589,7 @@ msgid "Keep Changes" msgstr "Захаваць змены" #: ../js/ui/windowManager.js:97 -#, c-format +#, javascript-format msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" msgstr[0] "Змены настроек будуць скасаваныя праз %d секунду" @@ -1714,3 +1656,4 @@ msgstr "Пароль не можа быць пустым" #: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Карыстальнік праігнараваў дыялогавае акенца ідэнтыфікацыі" +