Updated Czech translation

This commit is contained in:
Marek Černocký 2014-02-08 11:22:36 +01:00
parent 92ae26bb9f
commit 5451751513

288
po/cs.po
View File

@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-17 21:35+0000\n" "POT-Creation-Date: 2014-02-08 08:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-18 12:21+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-08 11:21+0100\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n" "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"Language: cs\n" "Language: cs\n"
@ -258,6 +258,7 @@ msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "Se změnou zaměření v režimu myši čekat na zastavení pohybu ukazatele" msgstr "Se změnou zaměření v režimu myši čekat na zastavení pohybu ukazatele"
#: ../js/extensionPrefs/main.js:127 #: ../js/extensionPrefs/main.js:127
#, javascript-format
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
msgstr "" msgstr ""
"Nastala chyba při načítání dialogového okna předvoleb pro rozšíření %s:" "Nastala chyba při načítání dialogového okna předvoleb pro rozšíření %s:"
@ -274,7 +275,7 @@ msgstr ""
#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:136 #: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:136
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:357 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:357
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
#: ../js/ui/status/network.js:724 #: ../js/ui/status/network.js:857
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit" msgstr "Zrušit"
@ -301,6 +302,7 @@ msgid "Not listed?"
msgstr "Nejste na seznamu?" msgstr "Nejste na seznamu?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:598 #: ../js/gdm/loginDialog.js:598
#, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)" msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(např. uživatel nebo %s)" msgstr "(např. uživatel nebo %s)"
@ -330,38 +332,41 @@ msgid "Could not parse command:"
msgstr "Nelze analyzovat příkaz:" msgstr "Nelze analyzovat příkaz:"
#: ../js/misc/util.js:156 #: ../js/misc/util.js:156
#, javascript-format
msgid "Execution of “%s” failed:" msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "Vykonání „%s“ selhalo:" msgstr "Vykonání „%s“ selhalo:"
#: ../js/ui/appDisplay.js:540 #: ../js/ui/appDisplay.js:633
msgid "Frequently used applications will appear here" msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "Zde se objeví často používané aplikace" msgstr "Zde se objeví často používané aplikace"
#: ../js/ui/appDisplay.js:660 #: ../js/ui/appDisplay.js:744
msgid "Frequent" msgid "Frequent"
msgstr "Časté" msgstr "Časté"
#: ../js/ui/appDisplay.js:667 #: ../js/ui/appDisplay.js:751
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Všechny" msgstr "Všechny"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1498 #: ../js/ui/appDisplay.js:1558
msgid "New Window" msgid "New Window"
msgstr "Nové okno" msgstr "Nové okno"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1501 ../js/ui/dash.js:285 #: ../js/ui/appDisplay.js:1580 ../js/ui/dash.js:285
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Odstranit z oblíbených" msgstr "Odstranit z oblíbených"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1502 #: ../js/ui/appDisplay.js:1586
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "Přidat mezi oblíbené" msgstr "Přidat mezi oblíbené"
#: ../js/ui/appFavorites.js:87 #: ../js/ui/appFavorites.js:87
#, javascript-format
msgid "%s has been added to your favorites." msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "%s byl přidán mezi oblíbené." msgstr "%s byl přidán mezi oblíbené."
#: ../js/ui/appFavorites.js:121 #: ../js/ui/appFavorites.js:121
#, javascript-format
msgid "%s has been removed from your favorites." msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s byl odstraněn z oblíbených." msgstr "%s byl odstraněn z oblíbených."
@ -548,6 +553,7 @@ msgid "Removable Devices"
msgstr "Výměnná zařízení" msgstr "Výměnná zařízení"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:596 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:596
#, javascript-format
msgid "Open with %s" msgid "Open with %s"
msgstr "Otevřít s %s" msgstr "Otevřít s %s"
@ -563,8 +569,8 @@ msgstr "Heslo:"
msgid "Type again:" msgid "Type again:"
msgstr "Napište znovu:" msgstr "Napište znovu:"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:131 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:227
#: ../js/ui/status/network.js:293 ../js/ui/status/network.js:727 #: ../js/ui/status/network.js:300 ../js/ui/status/network.js:860
msgid "Connect" msgid "Connect"
msgstr "Připojit" msgstr "Připojit"
@ -597,6 +603,7 @@ msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "K bezdrátové síti je vyžadováno ověření" msgstr "K bezdrátové síti je vyžadováno ověření"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:312 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:312
#, javascript-format
msgid "" msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"“%s”." "“%s”."
@ -606,7 +613,7 @@ msgstr ""
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:316 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:316
msgid "Wired 802.1X authentication" msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Ověření drátového připojení 802.1X" msgstr "Ověření připojení po drátu 802.1X"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:318 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:318
msgid "Network name: " msgid "Network name: "
@ -633,6 +640,7 @@ msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Heslo k mobilní širokopásmové síti" msgstr "Heslo k mobilní širokopásmové síti"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:339
#, javascript-format
msgid "A password is required to connect to “%s”." msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Pro připojení k „%s“ je vyžadováno heslo." msgstr "Pro připojení k „%s“ je vyžadováno heslo."
@ -681,69 +689,74 @@ msgid "Mute"
msgstr "Ztlumit" msgstr "Ztlumit"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"*/ #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"*/
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:941 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:952
msgid "<b>Yesterday</b>, <b>%H:%M</b>" msgid "<b>Yesterday</b>, <b>%H:%M</b>"
msgstr "<b>Včera</b>, <b>%H.%M</b>" msgstr "<b>Včera</b>, <b>%H.%M</b>"
#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30*/ #. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30*/
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:947 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:958
msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>" msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
msgstr "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>" msgstr "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"*/ #. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"*/
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:952 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:963
msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>" msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
msgstr "<b>%d.</b> <b>%B</b>, <b>%H:%M</b>" msgstr "<b>%d.</b> <b>%B</b>, <b>%H:%M</b>"
#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30"*/ #. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30"*/
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:956 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:967
msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> " msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
msgstr "<b>%d.</b> <b>%B</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> " msgstr "<b>%d.</b> <b>%B</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. */ #. IM name. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:987 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:998
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s" msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s je teď znám jako %s" msgstr "%s je teď znám jako %s"
#. translators: argument is a room name like #. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example. */ #. * room@jabber.org for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1090 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1101
#, javascript-format
msgid "Invitation to %s" msgid "Invitation to %s"
msgstr "Pozvánka na připojení k %s" msgstr "Pozvánka na připojení k %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second #. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example. */ #. * for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1109
#, javascript-format
msgid "%s is inviting you to join %s" msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s vás zve do %s" msgstr "%s vás zve do %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1111
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1135 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1146
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1169 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1180
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1226 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1237
msgid "Decline" msgid "Decline"
msgstr "Odmítnout" msgstr "Odmítnout"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1106 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1117
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1175 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1186
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1231 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1242
msgid "Accept" msgid "Accept"
msgstr "Přijmout" msgstr "Přijmout"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ #. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1125 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1136
#, javascript-format
msgid "Video call from %s" msgid "Video call from %s"
msgstr "Videohovor od %s" msgstr "Videohovor od %s"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ #. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1128 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
#, javascript-format
msgid "Call from %s" msgid "Call from %s"
msgstr "Hovor od %s" msgstr "Hovor od %s"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun */ #. translators: this is a button label (verb), not a noun */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1142 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1153
msgid "Answer" msgid "Answer"
msgstr "Zvednout" msgstr "Zvednout"
@ -752,108 +765,110 @@ msgstr "Zvednout"
#. * file name. The string will be something #. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#. */ #. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1163 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1174
#, javascript-format
msgid "%s is sending you %s" msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s vám posílá %s" msgstr "%s vám posílá %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias */ #. To translators: The parameter is the contact's alias */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1192 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1203
#, javascript-format
msgid "%s would like permission to see when you are online" msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s vás žádá o oprávnění vidět, že jste dostupní" msgstr "%s vás žádá o oprávnění vidět, že jste dostupní"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1277 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1288
msgid "Network error" msgid "Network error"
msgstr "Chyba sítě" msgstr "Chyba sítě"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1279 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1290
msgid "Authentication failed" msgid "Authentication failed"
msgstr "Ověření selhalo" msgstr "Ověření selhalo"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1281 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1292
msgid "Encryption error" msgid "Encryption error"
msgstr "Chyba šifrování" msgstr "Chyba šifrování"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1283 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1294
msgid "Certificate not provided" msgid "Certificate not provided"
msgstr "Certifikát neposkytnut" msgstr "Certifikát neposkytnut"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1285 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1296
msgid "Certificate untrusted" msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Nedůvěryhodný certifikát" msgstr "Nedůvěryhodný certifikát"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1287 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
msgid "Certificate expired" msgid "Certificate expired"
msgstr "Platnost certifikátu vypršela" msgstr "Platnost certifikátu vypršela"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1289 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
msgid "Certificate not activated" msgid "Certificate not activated"
msgstr "Certifikát není aktivován" msgstr "Certifikát není aktivován"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
msgid "Certificate hostname mismatch" msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Název počítače certifikátu nesouhlasí" msgstr "Název počítače certifikátu nesouhlasí"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1293 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Otisk prstu certifikátu nesouhlasí" msgstr "Otisk prstu certifikátu nesouhlasí"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1295 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
msgid "Certificate self-signed" msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Certifikát je podepsán sám sebou" msgstr "Certifikát je podepsán sám sebou"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1297 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
msgid "Status is set to offline" msgid "Status is set to offline"
msgstr "Stav nastaven na „Odhlášen“" msgstr "Stav nastaven na „Odhlášen“"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1299 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
msgid "Encryption is not available" msgid "Encryption is not available"
msgstr "Šifrování není dostupné" msgstr "Šifrování není dostupné"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
msgid "Certificate is invalid" msgid "Certificate is invalid"
msgstr "Certifikát je neplatný" msgstr "Certifikát je neplatný"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
msgid "Connection has been refused" msgid "Connection has been refused"
msgstr "Spojení bylo odmítnuto" msgstr "Spojení bylo odmítnuto"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
msgid "Connection can't be established" msgid "Connection can't be established"
msgstr "Spojení nemohlo bát navázáno" msgstr "Spojení nemohlo bát navázáno"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
msgid "Connection has been lost" msgid "Connection has been lost"
msgstr "Spojení bylo ztraceno" msgstr "Spojení bylo ztraceno"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
msgid "This account is already connected to the server" msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Tento účet je již připojen k serveru" msgstr "Tento účet je již připojen k serveru"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
msgid "" msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "Spojení bylo nahrazeno novým spojením, které používá stejný zdroj" msgstr "Spojení bylo nahrazeno novým spojením, které používá stejný zdroj"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
msgid "The account already exists on the server" msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Takový účet již na serveru existuje" msgstr "Takový účet již na serveru existuje"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "Server je právě příliš zaneprázdněn na to, aby obsloužil spojení" msgstr "Server je právě příliš zaneprázdněn na to, aby obsloužil spojení"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
msgid "Certificate has been revoked" msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Certifikát byl odvolán" msgstr "Certifikát byl odvolán"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
msgid "" msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr "" msgstr ""
"Certifikát používá nepříliš bezpečný šifrovací algoritmus nebo je z " "Certifikát používá nepříliš bezpečný šifrovací algoritmus nebo je z "
"kryptografického hlediska slabý" "kryptografického hlediska slabý"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
msgid "" msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@ -861,21 +876,22 @@ msgstr ""
"Délka certifikátu serveru nebo délka zřetězených certifikátů serveru " "Délka certifikátu serveru nebo délka zřetězených certifikátů serveru "
"přesáhla omezení dané kryptografickou knihovnou" "přesáhla omezení dané kryptografickou knihovnou"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
msgid "Internal error" msgid "Internal error"
msgstr "Vnitřní chyba" msgstr "Vnitřní chyba"
#. translators: argument is the account name, like #. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example. */ #. * name@jabber.org for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
#, javascript-format
msgid "Unable to connect to %s" msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "Nelze se připojit k „%s“" msgstr "Nelze se připojit k „%s“"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349
msgid "View account" msgid "View account"
msgstr "Zobrazit účet" msgstr "Zobrazit účet"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1370 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1381
msgid "Unknown reason" msgid "Unknown reason"
msgstr "Neznámý důvod" msgstr "Neznámý důvod"
@ -912,6 +928,7 @@ msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A, %e. %B, %Y" msgstr "%A, %e. %B, %Y"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
#, javascript-format
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Log Out %s" msgid "Log Out %s"
msgstr "Odhlásit uživatele %s" msgstr "Odhlásit uživatele %s"
@ -922,6 +939,7 @@ msgid "Log Out"
msgstr "Odhlášení" msgstr "Odhlášení"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
#, javascript-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Uživatel %s bude automaticky odhlášen za %d sekundu." msgstr[0] "Uživatel %s bude automaticky odhlášen za %d sekundu."
@ -929,6 +947,7 @@ msgstr[1] "Uživatel %s bude automaticky odhlášen za %d sekundy."
msgstr[2] "Uživatel %s bude automaticky odhlášen za %d sekund." msgstr[2] "Uživatel %s bude automaticky odhlášen za %d sekund."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:70
#, javascript-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Budete automaticky odhlášeni za %d sekundu." msgstr[0] "Budete automaticky odhlášeni za %d sekundu."
@ -946,6 +965,7 @@ msgid "Power Off"
msgstr "Vypnutí" msgstr "Vypnutí"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
#, javascript-format
msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Systém bude automaticky vypnut za %d sekundu." msgstr[0] "Systém bude automaticky vypnut za %d sekundu."
@ -968,6 +988,7 @@ msgid "Restart"
msgstr "Restart" msgstr "Restart"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
#, javascript-format
msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Systém bude automaticky restartován za %d sekundu." msgstr[0] "Systém bude automaticky restartován za %d sekundu."
@ -980,6 +1001,7 @@ msgid "Restart & Install Updates"
msgstr "Restartovat a nainstalovat aktualizace" msgstr "Restartovat a nainstalovat aktualizace"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:114 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:114
#, javascript-format
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
msgid_plural "" msgid_plural ""
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds." "The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
@ -1008,11 +1030,13 @@ msgstr "Jsou přihlášeni jiní uživatelé."
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */ #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:486 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:486
#, javascript-format
msgid "%s (remote)" msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (vzdálený)" msgstr "%s (vzdálený)"
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */ #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:489 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:489
#, javascript-format
msgid "%s (console)" msgid "%s (console)"
msgstr "%s (konzola)" msgstr "%s (konzola)"
@ -1021,6 +1045,7 @@ msgid "Install"
msgstr "Instalovat" msgstr "Instalovat"
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
#, javascript-format
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "Stáhnout a nainstalovat „%s“ z extensions.gnome.org?" msgstr "Stáhnout a nainstalovat „%s“ z extensions.gnome.org?"
@ -1034,6 +1059,7 @@ msgstr "Nejsou nainstalována žádná rozšíření"
#. Translators: argument is an extension UUID. */ #. Translators: argument is an extension UUID. */
#: ../js/ui/lookingGlass.js:695 #: ../js/ui/lookingGlass.js:695
#, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors." msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "Rozšíření %s nevyvolalo žádné chyby." msgstr "Rozšíření %s nevyvolalo žádné chyby."
@ -1053,7 +1079,7 @@ msgstr "Povoleno"
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */ #. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */
#. translators: #. translators:
#. * The device has been disabled #. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:717 ../js/ui/status/network.js:470 #: ../js/ui/lookingGlass.js:717 ../js/ui/status/network.js:523
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 #: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "Zakázáno" msgstr "Zakázáno"
@ -1078,48 +1104,49 @@ msgstr "Zobrazit zdroj"
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "Webová stránka" msgstr "Webová stránka"
#: ../js/ui/messageTray.js:1309 #: ../js/ui/messageTray.js:1312
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Otevřít" msgstr "Otevřít"
#: ../js/ui/messageTray.js:1316 #: ../js/ui/messageTray.js:1319
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Odstranit" msgstr "Odstranit"
#: ../js/ui/messageTray.js:1613 #: ../js/ui/messageTray.js:1616
msgid "Notifications" msgid "Notifications"
msgstr "Upozornění" msgstr "Upozornění"
#: ../js/ui/messageTray.js:1620 #: ../js/ui/messageTray.js:1623
msgid "Clear Messages" msgid "Clear Messages"
msgstr "Vymazat zprávy" msgstr "Vymazat zprávy"
#: ../js/ui/messageTray.js:1639 #: ../js/ui/messageTray.js:1642
msgid "Notification Settings" msgid "Notification Settings"
msgstr "Nastavení upozornění" msgstr "Nastavení upozornění"
#: ../js/ui/messageTray.js:1692 #: ../js/ui/messageTray.js:1695
msgid "Tray Menu" msgid "Tray Menu"
msgstr "Nabídka lišty zpráv" msgstr "Nabídka lišty zpráv"
#: ../js/ui/messageTray.js:1909 #: ../js/ui/messageTray.js:1912
msgid "No Messages" msgid "No Messages"
msgstr "Žádné zprávy" msgstr "Žádné zprávy"
#: ../js/ui/messageTray.js:1947 #: ../js/ui/messageTray.js:1950
msgid "Message Tray" msgid "Message Tray"
msgstr "Lišta zpráv" msgstr "Lišta zpráv"
#: ../js/ui/messageTray.js:2931 #: ../js/ui/messageTray.js:2934
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "Informace o systému" msgstr "Informace o systému"
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:515 ../src/shell-app.c:397 #: ../js/ui/notificationDaemon.js:515 ../src/shell-app.c:399
msgctxt "program" msgctxt "program"
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Neznámé" msgstr "Neznámé"
#: ../js/ui/overviewControls.js:483 ../js/ui/screenShield.js:151 #: ../js/ui/overviewControls.js:483 ../js/ui/screenShield.js:151
#, javascript-format
msgid "%d new message" msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages" msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d nová zpráva" msgstr[0] "%d nová zpráva"
@ -1152,7 +1179,7 @@ msgstr "Ukončit"
msgid "Activities" msgid "Activities"
msgstr "Činnosti" msgstr "Činnosti"
#: ../js/ui/panel.js:903 #: ../js/ui/panel.js:905
msgid "Top Bar" msgid "Top Bar"
msgstr "Horní lišta" msgstr "Horní lišta"
@ -1175,25 +1202,26 @@ msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %e. %B" msgstr "%A, %e. %B"
#: ../js/ui/screenShield.js:153 #: ../js/ui/screenShield.js:153
#, javascript-format
msgid "%d new notification" msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications" msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d nové upozornění" msgstr[0] "%d nové upozornění"
msgstr[1] "%d nová upozornění" msgstr[1] "%d nová upozornění"
msgstr[2] "%d nových upozornění" msgstr[2] "%d nových upozornění"
#: ../js/ui/screenShield.js:472 ../js/ui/status/system.js:342 #: ../js/ui/screenShield.js:473 ../js/ui/status/system.js:342
msgid "Lock" msgid "Lock"
msgstr "Uzamknout" msgstr "Uzamknout"
#: ../js/ui/screenShield.js:706 #: ../js/ui/screenShield.js:707
msgid "GNOME needs to lock the screen" msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME potřebuje uzamknout obrazovku" msgstr "GNOME potřebuje uzamknout obrazovku"
#: ../js/ui/screenShield.js:833 ../js/ui/screenShield.js:1300 #: ../js/ui/screenShield.js:834 ../js/ui/screenShield.js:1301
msgid "Unable to lock" msgid "Unable to lock"
msgstr "Nelze uzamknout obrazovku" msgstr "Nelze uzamknout obrazovku"
#: ../js/ui/screenShield.js:834 ../js/ui/screenShield.js:1301 #: ../js/ui/screenShield.js:835 ../js/ui/screenShield.js:1302
msgid "Lock was blocked by an application" msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Zamknutí bylo zablokováno některou z aplikací" msgstr "Zamknutí bylo zablokováno některou z aplikací"
@ -1273,26 +1301,32 @@ msgstr "Vysoký kontrast"
msgid "Large Text" msgid "Large Text"
msgstr "Styl velkého textu" msgstr "Styl velkého textu"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:45 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:48
msgid "Bluetooth" msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth" msgstr "Bluetooth"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:47 ../js/ui/status/network.js:131 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:50 ../js/ui/status/network.js:134
#: ../js/ui/status/network.js:1081 ../js/ui/status/rfkill.js:48 #: ../js/ui/status/network.js:1209 ../js/ui/status/rfkill.js:85
#: ../js/ui/status/rfkill.js:105
msgid "Turn Off" msgid "Turn Off"
msgstr "Vypnout" msgstr "Vypnout"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:50 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:53
msgid "Bluetooth Settings" msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Nastavení Bluetooth" msgstr "Nastavení Bluetooth"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:98 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:100
#, javascript-format
msgid "%d Connected Device" msgid "%d Connected Device"
msgid_plural "%d Connected Devices" msgid_plural "%d Connected Devices"
msgstr[0] "%d připojené zařízení" msgstr[0] "%d připojené zařízení"
msgstr[1] "%d připojená zařízení" msgstr[1] "%d připojená zařízení"
msgstr[2] "%d připojených zařízení" msgstr[2] "%d připojených zařízení"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:102 ../js/ui/status/network.js:1232
msgid "Not Connected"
msgstr "Nepřipojeno"
#: ../js/ui/status/brightness.js:44 #: ../js/ui/status/brightness.js:44
msgid "Brightness" msgid "Brightness"
msgstr "Jas" msgstr "Jas"
@ -1301,99 +1335,131 @@ msgstr "Jas"
msgid "Show Keyboard Layout" msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Zobrazit rozložení klávesnice" msgstr "Zobrazit rozložení klávesnice"
#: ../js/ui/status/network.js:70 #: ../js/ui/status/network.js:73
msgid "<unknown>" msgid "<unknown>"
msgstr "<neznámé>" msgstr "<neznámé>"
#: ../js/ui/status/network.js:220 ../js/ui/status/network.js:377 #: ../js/ui/status/network.js:223 ../js/ui/status/network.js:389
#: ../js/ui/status/network.js:1102 #: ../js/ui/status/network.js:1230
msgid "Off" msgid "Off"
msgstr "Vypnuto" msgstr "Vypnuto"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */ #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */
#: ../js/ui/status/network.js:383 #: ../js/ui/status/network.js:395
msgid "unmanaged" msgid "unmanaged"
msgstr "nespravováno" msgstr "nespravováno"
#: ../js/ui/status/network.js:385 #: ../js/ui/status/network.js:397
msgid "disconnecting..." msgid "disconnecting..."
msgstr "odpojování…" msgstr "odpojování…"
#: ../js/ui/status/network.js:391 ../js/ui/status/network.js:1156 #: ../js/ui/status/network.js:403 ../js/ui/status/network.js:1284
msgid "connecting..." msgid "connecting..."
msgstr "připojování…" msgstr "připojování…"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */ #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
#: ../js/ui/status/network.js:394 ../js/ui/status/network.js:1159 #: ../js/ui/status/network.js:406 ../js/ui/status/network.js:1287
msgid "authentication required" msgid "authentication required"
msgstr "je vyžadováno ověření" msgstr "je vyžadováno ověření"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing */ #. module, which is missing */
#: ../js/ui/status/network.js:402 #: ../js/ui/status/network.js:414
msgid "firmware missing" msgid "firmware missing"
msgstr "nedostupný firmware" msgstr "nedostupný firmware"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */ #. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
#: ../js/ui/status/network.js:406 #: ../js/ui/status/network.js:418
msgid "unavailable" msgid "unavailable"
msgstr "nedostupné" msgstr "nedostupné"
#: ../js/ui/status/network.js:408 ../js/ui/status/network.js:1161 #: ../js/ui/status/network.js:420 ../js/ui/status/network.js:1289
msgid "connection failed" msgid "connection failed"
msgstr "připojení selhalo" msgstr "připojení selhalo"
#: ../js/ui/status/network.js:424 ../js/ui/status/network.js:510 #: ../js/ui/status/network.js:436
msgid "Wired Settings"
msgstr "Nastavení připojení po drátu"
#: ../js/ui/status/network.js:477 ../js/ui/status/network.js:563
msgid "Mobile Broadband Settings" msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Nastavení mobilní širokopásmové sítě" msgstr "Nastavení mobilní širokopásmové sítě"
#: ../js/ui/status/network.js:466 ../js/ui/status/network.js:1100 #: ../js/ui/status/network.js:519 ../js/ui/status/network.js:1228
msgid "Hardware Disabled" msgid "Hardware Disabled"
msgstr "Hardware zakázán" msgstr "Hardware zakázán"
#: ../js/ui/status/network.js:692 #: ../js/ui/status/network.js:578
msgid "Use as Internet connection"
msgstr "Použít jako připojení k Internetu"
#: ../js/ui/status/network.js:755
msgid "Airplane Mode is On"
msgstr "Režim „letadlo“ je zapnutý"
#: ../js/ui/status/network.js:756
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
msgstr "Když je zapnutý režim „letadlo“, je WiFi zakázána."
#: ../js/ui/status/network.js:757
msgid "Turn Off Airplane Mode"
msgstr "Vypnout režim „letadlo“"
#: ../js/ui/status/network.js:766
msgid "Wi-Fi is Off"
msgstr "WiFi je vypnutá"
#: ../js/ui/status/network.js:767
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
msgstr "Abyste se připojili k síti, je zapotřebí zapnout WiFi."
#: ../js/ui/status/network.js:768
msgid "Turn On Wi-Fi"
msgstr "Zapnout WiFi"
#: ../js/ui/status/network.js:793
msgid "Wi-Fi Networks" msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "Sítě WiFi" msgstr "Sítě WiFi"
#: ../js/ui/status/network.js:694 #: ../js/ui/status/network.js:795
msgid "Select a network" msgid "Select a network"
msgstr "Vyberte síť" msgstr "Vyberte síť"
#: ../js/ui/status/network.js:718 #: ../js/ui/status/network.js:824
msgid "No Networks" msgid "No Networks"
msgstr "Žádné sítě" msgstr "Žádné sítě"
#: ../js/ui/status/network.js:987 #: ../js/ui/status/network.js:845 ../js/ui/status/rfkill.js:103
msgid "Use hardware switch to turn off"
msgstr "K vypnutí použijte fyzický vypínač"
#: ../js/ui/status/network.js:1115
msgid "Select Network" msgid "Select Network"
msgstr "Vybrat síť" msgstr "Vybrat síť"
#: ../js/ui/status/network.js:993 #: ../js/ui/status/network.js:1121
msgid "Wi-Fi Settings" msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "Nastavení WiFi" msgstr "Nastavení WiFi"
#: ../js/ui/status/network.js:1081 #: ../js/ui/status/network.js:1209
msgid "Turn On" msgid "Turn On"
msgstr "Zapnout" msgstr "Zapnout"
#: ../js/ui/status/network.js:1104 #: ../js/ui/status/network.js:1352
msgid "Not Connected"
msgstr "Nepřipojeno"
#: ../js/ui/status/network.js:1224
msgid "VPN" msgid "VPN"
msgstr "VPN" msgstr "VPN"
#: ../js/ui/status/network.js:1364 #: ../js/ui/status/network.js:1495
msgid "Network Manager" msgid "Network Manager"
msgstr "Network Manager" msgstr "Network Manager"
#: ../js/ui/status/network.js:1403 #: ../js/ui/status/network.js:1534
msgid "Connection failed" msgid "Connection failed"
msgstr "Připojení selhalo" msgstr "Připojení selhalo"
#: ../js/ui/status/network.js:1404 #: ../js/ui/status/network.js:1535
msgid "Activation of network connection failed" msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Aktivace síťového připojení selhala" msgstr "Aktivace síťového připojení selhala"
@ -1410,10 +1476,12 @@ msgid "Estimating…"
msgstr "Odhaduje se…" msgstr "Odhaduje se…"
#: ../js/ui/status/power.js:86 #: ../js/ui/status/power.js:86
#, javascript-format
msgid "%d%02d Remaining (%d%%)" msgid "%d%02d Remaining (%d%%)"
msgstr "Zbývá %d%02d (%d%%)" msgstr "Zbývá %d%02d (%d%%)"
#: ../js/ui/status/power.js:91 #: ../js/ui/status/power.js:91
#, javascript-format
msgid "%d%02d Until Full (%d%%)" msgid "%d%02d Until Full (%d%%)"
msgstr "%d%02d do nabití (%d%%)" msgstr "%d%02d do nabití (%d%%)"
@ -1425,15 +1493,15 @@ msgstr "Záložní zdroj"
msgid "Battery" msgid "Battery"
msgstr "Baterie" msgstr "Baterie"
#: ../js/ui/status/rfkill.js:45 #: ../js/ui/status/rfkill.js:82
msgid "Airplane Mode" msgid "Airplane Mode"
msgstr "Režim „letadlo“" msgstr "Režim „letadlo“"
#: ../js/ui/status/rfkill.js:47 #: ../js/ui/status/rfkill.js:84
msgid "On" msgid "On"
msgstr "Zapnuto" msgstr "Zapnuto"
#: ../js/ui/status/rfkill.js:51 #: ../js/ui/status/rfkill.js:88
msgid "Network Settings" msgid "Network Settings"
msgstr "Nastavení sítě" msgstr "Nastavení sítě"
@ -1486,6 +1554,7 @@ msgid "Search"
msgstr "Hledat" msgstr "Hledat"
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19 #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
#, javascript-format
msgid "“%s” is ready" msgid "“%s” is ready"
msgstr "Připraveno „%s“" msgstr "Připraveno „%s“"
@ -1505,6 +1574,7 @@ msgid "Keep Changes"
msgstr "Zachovat" msgstr "Zachovat"
#: ../js/ui/windowManager.js:97 #: ../js/ui/windowManager.js:97
#, javascript-format
msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
msgstr[0] "Nastavení se obnoví na původní za %d sekundu" msgstr[0] "Nastavení se obnoví na původní za %d sekundu"
@ -1555,7 +1625,7 @@ msgstr "Použít pro přihlašovací obrazovku zadaný režim, např. „gdm“.
msgid "List possible modes" msgid "List possible modes"
msgstr "Vypsat možné režimy" msgstr "Vypsat možné režimy"
#: ../src/shell-app.c:640 #: ../src/shell-app.c:642
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to launch “%s”" msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "Nelze spustit „%s“" msgstr "Nelze spustit „%s“"