From 52efe32e0f8abd3ada5979707754bca50644f4cc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Inaki Larranaga Murgoitio Date: Fri, 1 Mar 2013 09:27:53 +0100 Subject: [PATCH] Updated Basque language --- po/eu.po | 474 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 257 insertions(+), 217 deletions(-) diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po index 9c7105466..690b73b85 100644 --- a/po/eu.po +++ b/po/eu.po @@ -2,17 +2,17 @@ # Basque translation for gnome-shell. # Copyright (C) 2011 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. +# # Julen Ruiz Aizpuru , 2011. # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2011, 2012, 2013. # Asier Sarasua Garmendia , 2013. -# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2013-01-29 17:29+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-01-30 21:57+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2013-02-12 15:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-02-28 22:54+0100\n" "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.4\n" +"X-Generator: Lokalize 1.0\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1 @@ -376,9 +376,10 @@ msgid "Not listed?" msgstr "Ez zaude zerrendan?" #: ../js/gdm/loginDialog.js:967 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:374 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:413 ../js/ui/unlockDialog.js:178 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/unlockDialog.js:178 +#: ../js/ui/userMenu.js:931 msgid "Cancel" msgstr "Utzi" @@ -408,8 +409,8 @@ msgstr "Saio-hasierako leihoa" msgid "Power" msgstr "Energia" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:677 ../js/ui/userMenu.js:681 -#: ../js/ui/userMenu.js:792 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:693 ../js/ui/userMenu.js:697 +#: ../js/ui/userMenu.js:813 msgid "Suspend" msgstr "Eseki" @@ -417,8 +418,8 @@ msgstr "Eseki" msgid "Restart" msgstr "Berrabiarazi" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:679 -#: ../js/ui/userMenu.js:681 ../js/ui/userMenu.js:791 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:695 +#: ../js/ui/userMenu.js:697 ../js/ui/userMenu.js:812 ../js/ui/userMenu.js:935 msgid "Power Off" msgstr "Itzali" @@ -487,60 +488,63 @@ msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Egun osoa" -#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format -#: ../js/ui/calendar.js:66 +#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format, +#. \u2236 is a ratio character, similar to : +#: ../js/ui/calendar.js:67 msgctxt "event list time" -msgid "%H:%M" -msgstr "%H:%M" +msgid "%H\\u2236%M" +msgstr "%H\\u2236%M" -#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format -#: ../js/ui/calendar.js:73 +#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format, +#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is +#. a thin space +#: ../js/ui/calendar.js:76 msgctxt "event list time" -msgid "%l:%M %p" -msgstr "%l:%M %p" +msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p" +msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. #. * #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. -#: ../js/ui/calendar.js:104 +#: ../js/ui/calendar.js:107 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "I" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday -#: ../js/ui/calendar.js:106 +#: ../js/ui/calendar.js:109 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "A" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday -#: ../js/ui/calendar.js:108 +#: ../js/ui/calendar.js:111 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "A" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday -#: ../js/ui/calendar.js:110 +#: ../js/ui/calendar.js:113 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "A" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday -#: ../js/ui/calendar.js:112 +#: ../js/ui/calendar.js:115 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "O" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday -#: ../js/ui/calendar.js:114 +#: ../js/ui/calendar.js:117 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "O" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday -#: ../js/ui/calendar.js:116 +#: ../js/ui/calendar.js:119 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "L" @@ -551,98 +555,98 @@ msgstr "L" #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot #. * both be 'T'). #. -#: ../js/ui/calendar.js:129 +#: ../js/ui/calendar.js:132 msgctxt "list sunday" msgid "Su" msgstr "Ig" #. Translators: Event list abbreviation for Monday -#: ../js/ui/calendar.js:131 +#: ../js/ui/calendar.js:134 msgctxt "list monday" msgid "M" msgstr "Al" #. Translators: Event list abbreviation for Tuesday -#: ../js/ui/calendar.js:133 +#: ../js/ui/calendar.js:136 msgctxt "list tuesday" msgid "T" msgstr "Ar" #. Translators: Event list abbreviation for Wednesday -#: ../js/ui/calendar.js:135 +#: ../js/ui/calendar.js:138 msgctxt "list wednesday" msgid "W" msgstr "Az" #. Translators: Event list abbreviation for Thursday -#: ../js/ui/calendar.js:137 +#: ../js/ui/calendar.js:140 msgctxt "list thursday" msgid "Th" msgstr "Og" #. Translators: Event list abbreviation for Friday -#: ../js/ui/calendar.js:139 +#: ../js/ui/calendar.js:142 msgctxt "list friday" msgid "F" msgstr "Or" #. Translators: Event list abbreviation for Saturday -#: ../js/ui/calendar.js:141 +#: ../js/ui/calendar.js:144 msgctxt "list saturday" msgid "S" msgstr "Lr" #. Translators: Text to show if there are no events -#: ../js/ui/calendar.js:674 +#: ../js/ui/calendar.js:677 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "Ezer ez antolatuta" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: ../js/ui/calendar.js:690 +#: ../js/ui/calendar.js:693 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %B %d" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: ../js/ui/calendar.js:693 +#: ../js/ui/calendar.js:696 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %Y(e)ko %Bren %da" -#: ../js/ui/calendar.js:703 +#: ../js/ui/calendar.js:706 msgid "Today" msgstr "Gaur" -#: ../js/ui/calendar.js:707 +#: ../js/ui/calendar.js:710 msgid "Tomorrow" msgstr "Bihar" -#: ../js/ui/calendar.js:718 +#: ../js/ui/calendar.js:721 msgid "This week" msgstr "Aste honetan" -#: ../js/ui/calendar.js:726 +#: ../js/ui/calendar.js:729 msgid "Next week" msgstr "Hurrengo astea" -#: ../js/ui/components/automountManager.js:92 +#: ../js/ui/components/automountManager.js:90 msgid "External drive connected" msgstr "Kanpoko unitatea konektatuta" -#: ../js/ui/components/automountManager.js:103 +#: ../js/ui/components/automountManager.js:101 msgid "External drive disconnected" msgstr "Kanpoko unitatea deskonektatuta" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:295 +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:294 msgid "Removable Devices" msgstr "Euskarri aldagarriak" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:591 +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:593 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Ireki honekin: %s" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:617 +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:619 msgid "Eject" msgstr "Egotzi" @@ -758,66 +762,66 @@ msgstr "Pantailaren bideoa %d %t" #. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use #. system-users for now as Empathy does. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:237 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:238 msgid "Invitation" msgstr "Gonbidapena" #. We got the TpContact -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:297 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:298 msgid "Call" msgstr "Deitu" #. We got the TpContact -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:313 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:314 msgid "File Transfer" msgstr "Fitxategi-transferentzia" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:417 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:418 msgid "Chat" msgstr "Berriketa" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:477 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480 msgid "Unmute" msgstr "Ez mututu" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:477 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480 msgid "Mute" msgstr "Mututu" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:931 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:938 #, no-c-format msgid "Yesterday, %H:%M" msgstr "Atzo, %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:937 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:944 #, no-c-format msgid "%A, %H:%M" msgstr "%A, %H:%M" #. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:942 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:949 #, no-c-format msgid "%B %d, %H:%M" msgstr "%B %d, %H:%M" #. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:946 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953 #, no-c-format msgid "%B %d %Y, %H:%M " msgstr "%B %d %Y, %H:%M " #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:974 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:981 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s orain %s izenarekin ezagutzen da" #. translators: argument is a room name like #. * room@jabber.org for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1073 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1084 #, c-format msgid "Invitation to %s" msgstr "%s gelarako gonbidapena" @@ -825,38 +829,38 @@ msgstr "%s gelarako gonbidapena" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1081 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1092 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s(e)k gonbidatzen zaitu '%s'(e)ra elkartzeko" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1083 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1122 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1162 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1225 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1094 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1173 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1236 msgid "Decline" msgstr "Ukatu" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1084 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1163 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1226 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1095 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1174 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1237 msgid "Accept" msgstr "Onartu" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1114 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1125 #, c-format msgid "Video call from %s" msgstr "%s(r)en bideo-deia" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1117 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1128 #, c-format msgid "Call from %s" msgstr "%s(r)en deia" #. translators: this is a button label (verb), not a noun -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1124 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1135 msgid "Answer" msgstr "Erantzun" @@ -865,111 +869,111 @@ msgstr "Erantzun" #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1156 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1167 #, c-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s fitxategia ari zaizu bidaltzen: %s" #. To translators: The parameter is the contact's alias -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1191 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1202 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s(e)k baimena nahiko luke linean noiz zauden jakiteko" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1283 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1294 msgid "Network error" msgstr "Sareko errorea" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1285 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1296 msgid "Authentication failed" msgstr "Autentifikazioak huts egin du" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1287 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298 msgid "Encryption error" msgstr "Zifratze-errorea" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1289 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300 msgid "Certificate not provided" msgstr "Ez da ziurtagiririk eman" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Ziurtagiria ez da fidagarria" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1293 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304 msgid "Certificate expired" msgstr "Ziurtagiria iraungituta" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1295 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306 msgid "Certificate not activated" msgstr "Ziurtagiria aktibatu gabe" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1297 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Ziurtagiriaren ostalari-izena ez dator bat" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1299 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Ziurtagiriaren hatz-marka ez dator bat" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Ziurtagiria bere buruarekin sinatuta" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314 msgid "Status is set to offline" msgstr "Egoera lineaz kanpo da" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316 msgid "Encryption is not available" msgstr "Zifratzea ez dago eskuragarri" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318 msgid "Certificate is invalid" msgstr "Ziurtagiria baliogabea da" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320 msgid "Connection has been refused" msgstr "Konexioa ukatu egin da" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322 msgid "Connection can't be established" msgstr "Konexioa ezin da burutu" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324 msgid "Connection has been lost" msgstr "Konexioa galdu egin da" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326 msgid "This account is already connected to the server" msgstr "Kontu hau jadanik zerbitzariarekin konektatuta dago" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "" "Konexioa ordezkatu egin da baliabide bera darabilen konexio berri batengatik" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330 msgid "The account already exists on the server" msgstr "Kontua badago lehendik zerbitzarian" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "Zerbitzaria oso lanpetuta dago konexioa maneiatzeko" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "Ziurtagiria errebokatu egin da" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "" "Ziurtagiriak zifratze-algoritmo ez-segurua darabil edo kriptografikoki ahula " "da" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" @@ -977,22 +981,22 @@ msgstr "" "Zerbitzariaren ziurtagiriaren luzerak edo ziurtagiri-katearen sakonerak " "liburutegi kriptografikoak ezarritako mugak gainditzen ditu" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340 msgid "Internal error" msgstr "Barneko errorea" #. translators: argument is the account name, like #. * name@jabber.org for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1350 #, c-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "Ezin da %s(e)ra konektatu" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355 msgid "View account" msgstr "Ikusi kontua" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1383 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1394 msgid "Unknown reason" msgstr "Arrazoi ezezaguna" @@ -1013,8 +1017,8 @@ msgid "Open Clocks" msgstr "Ireki erlojuak" #: ../js/ui/dateMenu.js:105 -msgid "Date and Time Settings" -msgstr "Dataren eta orduaren ezarpenak" +msgid "Date & Time Settings" +msgstr "Data eta orduaren ezarpenak" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). @@ -1023,96 +1027,96 @@ msgstr "Dataren eta orduaren ezarpenak" msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%A, %Y(e)ko %Bren %e(a)" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 #, c-format msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "Amaitu %s(r)en saioa" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "Amaitu saioa" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." msgstr "" "Egin klik 'Amaitu saioa' botoian aplikazio hauetatik irten eta sistemako " "saioa amaitzeko." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66 #, c-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "%s erabiltzailearen saioa automatikoki %d segundotan amaituko da." msgstr[1] "%s erabiltzailearen saioa automatikoki %d segundotan amaituko da." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:71 #, c-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "Zure saioa automatikoki %d segundotan amaituko da." msgstr[1] "Zure saioa automatikoki %d segundotan amaituko da." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 msgid "Logging out of the system." msgstr "Sistemako saioa amaitzen." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77 msgctxt "button" msgid "Log Out" msgstr "Amaitu saioa" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82 msgctxt "title" msgid "Power Off" msgstr "Itzali" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83 msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." msgstr "" "Egin klik 'Itzali' botoian aplikazio hauetatik irten eta sistema itzaltzeko." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85 #, c-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgstr[0] "Sistema automatikoki %d segundotan itzaliko da." msgstr[1] "Sistema automatikoki %d segundotan itzaliko da." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89 msgid "Powering off the system." msgstr "Sistema itzaltzen." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91 ../js/ui/endSessionDialog.js:108 msgctxt "button" msgid "Restart" msgstr "Berrabiarazi" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:93 msgctxt "button" msgid "Power Off" msgstr "Itzali" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99 msgctxt "title" msgid "Restart" msgstr "Berrabiarazi" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100 msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." msgstr "" "Egin klik 'Berrabiarazi' botoian aplikazio hauetatik irten eta sistema " "berrabiarazteko." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:102 #, c-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgstr[0] "Sistema automatikoki %d segundotan berrabiaraziko da." msgstr[1] "Sistema automatikoki %d segundotan berrabiaraziko da." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:106 msgid "Restarting the system." msgstr "Sistema berrabiarazten." @@ -1129,7 +1133,7 @@ msgstr "Deskargatu eta instalatu '%s' extensions.gnome.org gunetik?" msgid "tray" msgstr "erretilua" -#: ../js/ui/keyboard.js:634 ../js/ui/status/keyboard.js:309 +#: ../js/ui/keyboard.js:634 ../js/ui/status/keyboard.js:314 #: ../js/ui/status/power.js:211 msgid "Keyboard" msgstr "Teklatua" @@ -1182,27 +1186,35 @@ msgstr "Ikusi iturburua" msgid "Web Page" msgstr "Web orria" -#: ../js/ui/messageTray.js:1118 +#: ../js/ui/messageTray.js:1151 msgid "Open" msgstr "Ireki" -#: ../js/ui/messageTray.js:1125 +#: ../js/ui/messageTray.js:1158 msgid "Remove" msgstr "Kendu" -#: ../js/ui/messageTray.js:1581 +#: ../js/ui/messageTray.js:1461 +msgid "Clear" +msgstr "Garbitu" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1484 +msgid "Notification Settings" +msgstr "Jakinarazpenen ezarpenak" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1667 msgid "No Messages" msgstr "Mezurik ez" -#: ../js/ui/messageTray.js:1599 +#: ../js/ui/messageTray.js:1728 msgid "Message Tray" msgstr "Mezuen erretilua" -#: ../js/ui/messageTray.js:2685 +#: ../js/ui/messageTray.js:2842 msgid "System Information" msgstr "Sistemaren informazioa" -#: ../js/ui/notificationDaemon.js:504 ../src/shell-app.c:374 +#: ../js/ui/notificationDaemon.js:627 ../src/shell-app.c:374 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Ezezaguna" @@ -1239,7 +1251,7 @@ msgstr "Irten" msgid "Activities" msgstr "Jarduerak" -#: ../js/ui/panel.js:976 +#: ../js/ui/panel.js:983 msgid "Top Bar" msgstr "Goiko barra" @@ -1262,33 +1274,37 @@ msgstr "Itxi" #. Translators: This is a time format for a date in #. long format -#: ../js/ui/screenShield.js:113 +#: ../js/ui/screenShield.js:115 msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %B %d" -#: ../js/ui/screenShield.js:177 +#: ../js/ui/screenShield.js:178 #, c-format msgid "%d new message" msgid_plural "%d new messages" msgstr[0] "Mezu berri &d" msgstr[1] "%d mezu berri" -#: ../js/ui/screenShield.js:179 +#: ../js/ui/screenShield.js:180 #, c-format msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" msgstr[0] "Jakinarazpen berri %d" msgstr[1] "%d jakinarazpen berri" -#: ../js/ui/screenShield.js:403 ../js/ui/userMenu.js:783 +#: ../js/ui/screenShield.js:464 ../js/ui/userMenu.js:804 msgid "Lock" msgstr "Blokeatu" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:430 +#: ../js/ui/screenShield.js:615 +msgid "GNOME needs to lock the screen" +msgstr "GNOMEk pantaila blokeatzea behar du" + +#: ../js/ui/searchDisplay.js:431 msgid "Searching..." msgstr "Bilatzen..." -#: ../js/ui/searchDisplay.js:478 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:479 msgid "No results." msgstr "Emaitzarik ez." @@ -1368,246 +1384,246 @@ msgstr "Kontraste handia" msgid "Large Text" msgstr "Testu handia" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/bluetooth.js:31 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:288 ../js/ui/status/bluetooth.js:319 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:355 ../js/ui/status/bluetooth.js:386 -#: ../js/ui/status/network.js:813 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:32 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:289 ../js/ui/status/bluetooth.js:321 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:357 ../js/ui/status/bluetooth.js:388 +#: ../js/ui/status/network.js:826 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:44 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:45 msgid "Visibility" msgstr "Ikusgaitasuna" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:58 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:59 msgid "Send Files to Device..." msgstr "Bidali fitxategiak gailura..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:59 -msgid "Set up a New Device..." +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:60 +msgid "Set Up a New Device..." msgstr "Konfiguratu gailu berria..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:83 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:84 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Bluetooth ezarpenak" #. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:103 ../js/ui/status/network.js:177 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104 ../js/ui/status/network.js:178 msgid "hardware disabled" msgstr "hardwarea desgaituta" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:196 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:197 msgid "Connection" msgstr "Konexioa" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:207 ../js/ui/status/network.js:459 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:208 ../js/ui/status/network.js:460 msgid "disconnecting..." msgstr "deskonektatzen..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:220 ../js/ui/status/network.js:465 -#: ../js/ui/status/network.js:1533 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:466 +#: ../js/ui/status/network.js:1546 msgid "connecting..." msgstr "konektatzen..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:238 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239 msgid "Send Files..." msgstr "Bidali fitxategiak..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:245 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:246 msgid "Keyboard Settings" msgstr "Teklatuaren ezarpenak" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:248 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:249 msgid "Mouse Settings" msgstr "Saguaren ezarpenak" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253 ../js/ui/status/volume.js:317 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:254 ../js/ui/status/volume.js:316 msgid "Sound Settings" msgstr "Soinuaren ezarpenak" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:320 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:322 #, c-format msgid "Authorization request from %s" msgstr "Baimena eskatu da %s(e)tik" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:326 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:328 #, c-format msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgstr "%s gailuak '%s' zerbitzurako sarbidea nahi du" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:328 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:330 msgid "Always grant access" msgstr "Baimendu beti sarbidetza" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:329 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:331 msgid "Grant this time only" msgstr "Baimendu une honetan bakarrik" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:330 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:332 msgid "Reject" msgstr "Ukatu" #. Translators: argument is the device short name -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:357 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:359 #, c-format msgid "Pairing confirmation for %s" msgstr "Parekatze-berrespena %s gailuarentzat" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:363 ../js/ui/status/bluetooth.js:394 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:365 ../js/ui/status/bluetooth.js:396 #, c-format msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgstr "%s gailuak ordenagailu honekin parekatu nahi du" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:364 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:366 #, c-format msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device." msgstr "Berretsi '%06d' PINa gailukoarekin bat datorrela." #. Translators: this is the verb, not the noun -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:367 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:369 msgid "Matches" msgstr "Bat datozenak" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:368 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:370 msgid "Does not match" msgstr "Ez dator bat" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:387 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:389 #, c-format msgid "Pairing request for %s" msgstr "%s gailuaren parekatze-eskaera" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:395 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:397 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." msgstr "Sartu gailuan aipatutako PINa." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:412 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 msgid "OK" msgstr "Ados" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:363 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:368 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Erakutsi teklatuaren diseinua" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:368 -msgid "Region and Language Settings" +#: ../js/ui/status/keyboard.js:373 +msgid "Region & Language Settings" msgstr "Eskualdearen eta hizkuntzaren ezarpenak" #: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:43 msgid "Volume, network, battery" msgstr "Bolumena, sarea, bateria" -#: ../js/ui/status/network.js:103 +#: ../js/ui/status/network.js:104 msgid "" msgstr "" #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch -#: ../js/ui/status/network.js:199 +#: ../js/ui/status/network.js:200 msgid "disabled" msgstr "desgaituta" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) -#: ../js/ui/status/network.js:457 +#: ../js/ui/status/network.js:458 msgid "unmanaged" msgstr "kudeatu gabea" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:468 ../js/ui/status/network.js:1536 +#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1549 msgid "authentication required" msgstr "autentifikazioa behar da" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing -#: ../js/ui/status/network.js:478 +#: ../js/ui/status/network.js:479 msgid "firmware missing" msgstr "firmwarea falta da" #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected -#: ../js/ui/status/network.js:485 +#: ../js/ui/status/network.js:486 msgid "cable unplugged" msgstr "kablea deskonektatuta" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage -#: ../js/ui/status/network.js:490 +#: ../js/ui/status/network.js:491 msgid "unavailable" msgstr "ez dago erabilgarri" -#: ../js/ui/status/network.js:492 ../js/ui/status/network.js:1538 +#: ../js/ui/status/network.js:493 ../js/ui/status/network.js:1551 msgid "connection failed" msgstr "konexioak huts egin du" -#: ../js/ui/status/network.js:551 ../js/ui/status/network.js:1422 -#: ../js/ui/status/network.js:1614 +#: ../js/ui/status/network.js:552 ../js/ui/status/network.js:1435 +#: ../js/ui/status/network.js:1627 msgid "More..." msgstr "Gehiago..." #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. and we cannot access its settings (including the name) -#: ../js/ui/status/network.js:587 ../js/ui/status/network.js:1352 +#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1365 msgid "Connected (private)" msgstr "Konektatuta (pribatua)" -#: ../js/ui/status/network.js:666 +#: ../js/ui/status/network.js:667 msgid "Wired" msgstr "Hariduna" -#: ../js/ui/status/network.js:667 +#: ../js/ui/status/network.js:668 msgid "Auto Ethernet" msgstr "Ethernet automatikoa" -#: ../js/ui/status/network.js:694 +#: ../js/ui/status/network.js:695 msgid "Mobile broadband" msgstr "Mugikorraren banda zabalera" -#: ../js/ui/status/network.js:715 +#: ../js/ui/status/network.js:728 msgid "Auto broadband" msgstr "Banda zabalera automatikoa" -#: ../js/ui/status/network.js:718 +#: ../js/ui/status/network.js:731 msgid "Auto dial-up" msgstr "Modem automatikoa" #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) -#: ../js/ui/status/network.js:848 ../js/ui/status/network.js:1369 +#: ../js/ui/status/network.js:861 ../js/ui/status/network.js:1382 #, c-format msgid "Auto %s" msgstr "%s automatikoa" -#: ../js/ui/status/network.js:850 +#: ../js/ui/status/network.js:863 msgid "Auto bluetooth" msgstr "Bluetooth automatikoa" -#: ../js/ui/status/network.js:1371 +#: ../js/ui/status/network.js:1384 msgid "Auto wireless" msgstr "Haririk gabekoa automatikoa" -#: ../js/ui/status/network.js:1664 +#: ../js/ui/status/network.js:1677 msgid "Enable networking" msgstr "Gaitu sarea" -#: ../js/ui/status/network.js:1706 +#: ../js/ui/status/network.js:1719 msgid "Wi-Fi" msgstr "Wifia" -#: ../js/ui/status/network.js:1725 +#: ../js/ui/status/network.js:1738 msgid "Network Settings" msgstr "Sarearen ezarpenak" -#: ../js/ui/status/network.js:1784 +#: ../js/ui/status/network.js:1797 msgid "Network Manager" msgstr "Sarearen kudeatzailea" -#: ../js/ui/status/network.js:1873 +#: ../js/ui/status/network.js:1887 msgid "Connection failed" msgstr "Konexioak huts egin du" -#: ../js/ui/status/network.js:1874 +#: ../js/ui/status/network.js:1888 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Sareko konexioa aktibatzeak huts egin du" -#: ../js/ui/status/network.js:2252 +#: ../js/ui/status/network.js:2266 msgid "Networking is disabled" msgstr "Sarea desgaituta dago" @@ -1664,11 +1680,11 @@ msgid "%d%%" msgstr "%%%d" #: ../js/ui/status/power.js:201 -msgid "AC adapter" +msgid "AC Adapter" msgstr "AC moldagailua" #: ../js/ui/status/power.js:203 -msgid "Laptop battery" +msgid "Laptop Battery" msgstr "Eramangarriaren bateria" #: ../js/ui/status/power.js:205 @@ -1688,12 +1704,12 @@ msgid "PDA" msgstr "PDA" #: ../js/ui/status/power.js:215 -msgid "Cell phone" +msgid "Cell Phone" msgstr "Telefono mugikorra" #: ../js/ui/status/power.js:217 -msgid "Media player" -msgstr "Multimediaren erreproduzigailua" +msgid "Media Player" +msgstr "Multimediaren erreproduzitzailea" #: ../js/ui/status/power.js:219 msgid "Tablet" @@ -1713,11 +1729,11 @@ msgid "Volume changed" msgstr "Bolumena aldatuta" #. Translators: This is the label for audio volume -#: ../js/ui/status/volume.js:250 ../js/ui/status/volume.js:298 +#: ../js/ui/status/volume.js:249 ../js/ui/status/volume.js:297 msgid "Volume" msgstr "Bolumena" -#: ../js/ui/status/volume.js:259 +#: ../js/ui/status/volume.js:258 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofonoa" @@ -1729,55 +1745,55 @@ msgstr "Hasi saioa beste erabiltzaile baten gisan" msgid "Unlock Window" msgstr "Desblokeatu leihoa" -#: ../js/ui/userMenu.js:178 +#: ../js/ui/userMenu.js:191 msgid "Available" msgstr "Erabilgarri" -#: ../js/ui/userMenu.js:181 +#: ../js/ui/userMenu.js:194 msgid "Busy" msgstr "Lanpetuta" -#: ../js/ui/userMenu.js:184 +#: ../js/ui/userMenu.js:197 msgid "Invisible" msgstr "Ikusezina" -#: ../js/ui/userMenu.js:187 +#: ../js/ui/userMenu.js:200 msgid "Away" msgstr "Kanpoan" -#: ../js/ui/userMenu.js:190 +#: ../js/ui/userMenu.js:203 msgid "Idle" msgstr "Inaktiboa" -#: ../js/ui/userMenu.js:193 +#: ../js/ui/userMenu.js:206 msgid "Offline" msgstr "Lineaz kanpo" -#: ../js/ui/userMenu.js:757 +#: ../js/ui/userMenu.js:778 msgid "Notifications" msgstr "Jakinarazpenak" -#: ../js/ui/userMenu.js:765 +#: ../js/ui/userMenu.js:786 msgid "Settings" msgstr "Ezarpenak" -#: ../js/ui/userMenu.js:773 +#: ../js/ui/userMenu.js:794 msgid "Switch User" msgstr "Aldatu erabiltzailea" -#: ../js/ui/userMenu.js:778 +#: ../js/ui/userMenu.js:799 msgid "Log Out" msgstr "Amaitu saioa" -#: ../js/ui/userMenu.js:798 +#: ../js/ui/userMenu.js:819 msgid "Install Updates & Restart" msgstr "Instalatu eguneraketak eta berrabiarazi" -#: ../js/ui/userMenu.js:816 +#: ../js/ui/userMenu.js:837 msgid "Your chat status will be set to busy" msgstr "Zure berriketaren egoera lanpetuta gisa ezar daiteke" -#: ../js/ui/userMenu.js:817 +#: ../js/ui/userMenu.js:838 msgid "" "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "has been adjusted to let others know that you might not see their messages." @@ -1786,6 +1802,24 @@ msgstr "" "egoera doitu egin da besteek beraien mezurik ezin ditzakezula ikusi jakin " "dezaten." +#: ../js/ui/userMenu.js:884 +msgid "Other users are logged in." +msgstr "Beste erabiltzaileek saioa hasi dute." + +#: ../js/ui/userMenu.js:889 +msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work." +msgstr "Itzaltzeak haien gorde gabeko lanak galtzea eragin dezake." + +#: ../js/ui/userMenu.js:915 +#, c-format +msgid "%s (remote)" +msgstr "%s (urrunekoa)" + +#: ../js/ui/userMenu.js:917 +#, c-format +msgid "%s (console)" +msgstr "%s (kontsola)" + #: ../js/ui/viewSelector.js:85 msgid "Applications" msgstr "Aplikazioak" @@ -1868,18 +1902,24 @@ msgstr "Pasahitzak ez datoz bat" msgid "Password cannot be blank" msgstr "Pasahitza ezin da hutsa izan" -#: ../src/shell-mobile-providers.c:85 -msgid "United Kingdom" -msgstr "Erresuma Batua" - -#: ../src/shell-mobile-providers.c:619 -msgid "Default" -msgstr "Lehenetsia" - #: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Erabiltzaileak autentifikatzeko elkarrizketa-koadroa itxi du" +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%H:%M" +#~ msgstr "%H:%M" + +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%l:%M %p" +#~ msgstr "%l:%M %p" + +#~ msgid "United Kingdom" +#~ msgstr "Erresuma Batua" + +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "Lehenetsia" + #~ msgid "Show full name in the user menu" #~ msgstr "Erakutsi izen osoa erabiltzaile-menuan"