From 52d9cebcefbe11bae4a13e7aa4ef582e683027f0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Torstein Winterseth Date: Wed, 22 Sep 2010 15:10:30 +0200 Subject: [PATCH] Added Norwegian Nynorsk translation. --- po/LINGUAS | 1 + po/nn.po | 548 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 2 files changed, 549 insertions(+) create mode 100644 po/nn.po diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS index e4b960bba..10f2c29b1 100644 --- a/po/LINGUAS +++ b/po/LINGUAS @@ -21,6 +21,7 @@ ko lt nb nl +nn pa pl pt diff --git a/po/nn.po b/po/nn.po new file mode 100644 index 000000000..b72429976 --- /dev/null +++ b/po/nn.po @@ -0,0 +1,548 @@ +# Norwegian Nynorsk translation for gnome-shell. +# Copyright (C) 2010 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. +# Torstein Adolf Winterseth , 2010. +# Torstein Winterseth , 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-shell master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"shell&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2010-09-01 16:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-01 19:53+0200\n" +"Last-Translator: Torstein Winterseth \n" +"Language-Team: i18n-nn@lister.ping.uio.no\n" +"Language: nn\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" + +#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1 +msgid "GNOME Shell" +msgstr "GNOME skal" + +#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2 +msgid "Window management and application launching" +msgstr "Vindaugshandsaming og programstarting" + +#: ../data/gnome-shell-clock-preferences.desktop.in.in.h:1 +msgid "Clock" +msgstr "Klokke" + +#: ../data/gnome-shell-clock-preferences.desktop.in.in.h:2 +msgid "Customize the panel clock" +msgstr "Tilpass panelklokka" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1 +msgid "" +"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " +"dialog." +msgstr "" +"Tillèt tilgang til interne feilfiksings- og overvakingsverktøy gjennom «Alt " +"+ F2»-dialogvindauget." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Custom format of the clock" +msgstr "Tilpassa klokkeformat" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" +msgstr "Slå på interne verktøy for utviklarar og testarar frå Alt + F2" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4 +msgid "File extension used for storing the screencast" +msgstr "Filtype brukt for å lagra skjermvideoen" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Framerate used for recording screencasts." +msgstr "Biletrate brukt for filming av skjermvideo." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which " +"should not be loaded." +msgstr "" +"GNOME Skall-utvidingar har ein uuid-eigenskap; denne nøkkelen listar " +"utvidingar som ikkje skal lastast." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7 +msgid "History for command (Alt-F2) dialog" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Hour format" +msgstr "Timeformat" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9 +msgid "" +"If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display date in the " +"clock, in addition to time." +msgstr "" +"Viss sann og format er anten «12-hour» (12-timar) eller «24-hour» " +"(24-timar), vis dato saman tida i klokka." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds in " +"time." +msgstr "" +"Viss sann og format er anten «12-hour» (12-timar) eller «24-hour» " +"(24-timar), vis sekund òg." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11 +msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." +msgstr "Viss sann, vis ISO-vekedag i kalenderen." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12 +msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" +msgstr "Liste over skrivebordsfil-ID-ar for favorittprogram" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Overview workspace view mode" +msgstr "Oversiktmodus over arbeidsområde" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14 +msgid "" +"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " +"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where " +"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source " +"pad; output from that pad will be written into the output file. However the " +"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send " +"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set " +"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently " +"'videorate ! theoraenc ! oggmux' and records to Ogg Theora." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Show date in clock" +msgstr "Vis dato i klokka" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Show the week date in the calendar" +msgstr "Vis vekedag i kalenderen" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Show time with seconds" +msgstr "Vis tid med sekund" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 +msgid "" +"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " +"favorites area." +msgstr "" +"Programma som korresponderer til desse identifikatorane vil verta viste i " +"favorittområdet." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 +#, fuzzy +msgid "" +"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " +"current date, and use this extension. It should be changed when recording to " +"a different container format." +msgstr "" +"Filnamnet for filma skjermkastar vil vera eit unikt filnamn basert på den " +"aktuelle datoen og denne utvidinga. Det bør endrast når du filmar til eit " +"anna behalderformat" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 +#, fuzzy +msgid "" +"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " +"screencast recorder in frames-per-second." +msgstr "" +"Biletraten til det resulterande skjermkastet oppteken av " +"skjermkastopptakaren til GNOME Skal i bilete-per-sekund" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 +#, fuzzy +msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" +msgstr "GStreamer-kanalen brukt for å koda skjermkastet" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 +msgid "" +"The selected workspace view mode in the overview. Supported values are " +"\"single\" and \"grid\"." +msgstr "" +"Modusen for å sjå arbeidsområde. Støtta verdiar er «single» (enkel) og " +"«grid» (rutenett)" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23 +msgid "" +"The shell normally monitors active applications in order to present the most " +"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may " +"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't " +"remove already saved data." +msgstr "" +"Skalet overvakar aktive program for å visa dei mest brukte (t.d. i " +"oppstararen). Sjølv om desse data vil vera private så kan det henda at du " +"ønskjer å slå dette av til omsyn av personvern. Legg merke til at det vil " +"ikkje fjerna data som alt er lagra." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 +msgid "" +"This key specifies the format used by the panel clock when the format key is " +"set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by strftime" +"() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more " +"information." +msgstr "" +"Denne nøkkelen angjev formatet brukt av panelklokka når formatnøkkelen er " +"seten til «custom» (sjølvvald). Du kan bruka konverteringsspesifikatorane " +"som strftime() forstår for å få eit spesifikt format. Sjå " +"strftime()-manualen for meir informasjon." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25 +msgid "" +"This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible values " +"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to \"unix\", " +"the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set " +"to \"custom\", the clock will display time according to the format specified " +"in the custom_format key. Note that if set to either \"unix\" or \"custom\", " +"the show_date and show_seconds keys are ignored." +msgstr "" +"Denne nøkkelen angjev timeformatet brukt av panelklokka. Moglege verdiar er " +"«12-hour» (12-timar), «24-hour» (24-timar), «unix» og «custom» (sjølvvald). " +"Er han seten til «unix» vil klokka visa tida i sekund sidan Epoch, den 1. 1. " +"1970. Er han seten til «custom» (sjølvvald) vil klokka visa tida slik " +"angjeve av formatet spesifisert i «custom_format»-nøkkelen. Legg merke til " +"at om seten til anten «unix» eller «custom» vil «show_date»- og " +"«show_seconds»-nøklane ignorerast." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26 +msgid "Uuids of extensions to disable" +msgstr "Uuid-ar til utvidingar å slå av" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27 +msgid "Whether to collect stats about applications usage" +msgstr "Om statistikk om programbruk skal innsamlast" + +#: ../data/clock-preferences.ui.h:1 +msgid "Clock Format" +msgstr "Klokkeformat" + +#: ../data/clock-preferences.ui.h:2 +msgid "Clock Preferences" +msgstr "Brukarval for klokka" + +#: ../data/clock-preferences.ui.h:3 +msgid "Panel Display" +msgstr "Panelvising" + +#: ../data/clock-preferences.ui.h:4 +msgid "Show seco_nds" +msgstr "Vis _sekund" + +#: ../data/clock-preferences.ui.h:5 +msgid "Show the _date" +msgstr "Vis _datoen" + +#: ../data/clock-preferences.ui.h:6 +msgid "_12 hour format" +msgstr "_12-timars format" + +#: ../data/clock-preferences.ui.h:7 +msgid "_24 hour format" +msgstr "_24-timars format" + +#. **** Applications **** +#: ../js/ui/appDisplay.js:384 ../js/ui/dash.js:778 +msgid "APPLICATIONS" +msgstr "PROGRAM" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:416 +msgid "PREFERENCES" +msgstr "INNSTILLINGAR" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:721 +msgid "New Window" +msgstr "Nytt vindauge" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:725 +msgid "Remove from Favorites" +msgstr "Fjern frå favorittar" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:726 +msgid "Add to Favorites" +msgstr "Legg til i favorittar" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:1033 +msgid "Drag here to add favorites" +msgstr "Drag hit for å leggja til i favorittar" + +#: ../js/ui/appFavorites.js:88 +#, c-format +msgid "%s has been added to your favorites." +msgstr "%s har vorte lagt til i dine favorittar." + +#: ../js/ui/appFavorites.js:107 +#, c-format +msgid "%s has been removed from your favorites." +msgstr "%s har vorte fjerna frå dine favorittar." + +#: ../js/ui/dash.js:142 +msgid "Find" +msgstr "Finn" + +#: ../js/ui/dash.js:473 +msgid "Searching..." +msgstr "Søker …" + +#: ../js/ui/dash.js:487 +msgid "No matching results." +msgstr "Ingen treff." + +#. **** Places **** +#. Translators: This is in the sense of locations for documents, +#. network locations, etc. +#: ../js/ui/dash.js:797 ../js/ui/placeDisplay.js:554 +msgid "PLACES & DEVICES" +msgstr "PLASSERING OG EININGAR" + +#. **** Documents **** +#: ../js/ui/dash.js:804 ../js/ui/docDisplay.js:494 +msgid "RECENT ITEMS" +msgstr "NYLEG BRUKTE ELEMENT" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:552 +msgid "No extensions installed" +msgstr "Ingen utvidingar er installerte" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:589 +msgid "Enabled" +msgstr "Påslått" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:591 +msgid "Disabled" +msgstr "Avslått" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:593 +msgid "Error" +msgstr "Feil" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:595 +msgid "Out of date" +msgstr "Utgått på dato" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:620 +msgid "View Source" +msgstr "Vis kjeldekode" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:626 +msgid "Web Page" +msgstr "Nettside" + +#: ../js/ui/overview.js:160 +msgid "Undo" +msgstr "Angra" + +#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet +#: ../js/ui/panel.js:473 +#, c-format +msgid "Quit %s" +msgstr "Avslutt %s" + +#: ../js/ui/panel.js:498 +msgid "Preferences" +msgstr "Innstillingar" + +#. Translators: This is the time format with date used +#. in 24-hour mode. +#: ../js/ui/panel.js:584 +#, fuzzy +msgid "%a %b %e, %R:%S" +msgstr "%a %b %e, %R.%S" + +#: ../js/ui/panel.js:585 +#, fuzzy +msgid "%a %b %e, %R" +msgstr "%a %b %e, %R" + +#. Translators: This is the time format without date used +#. in 24-hour mode. +#: ../js/ui/panel.js:589 +#, fuzzy +msgid "%a %R:%S" +msgstr "%a %R.%S" + +#: ../js/ui/panel.js:590 +#, fuzzy +msgid "%a %R" +msgstr "%a %R" + +#. Translators: This is a time format with date used +#. for AM/PM. +#: ../js/ui/panel.js:597 +#, fuzzy +msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" +msgstr "%a %b %e, %l.%M.%S %p" + +#: ../js/ui/panel.js:598 +#, fuzzy +msgid "%a %b %e, %l:%M %p" +msgstr "%a %b %e, %l.%M %p" + +#. Translators: This is a time format without date used +#. for AM/PM. +#: ../js/ui/panel.js:602 +#, fuzzy +msgid "%a %l:%M:%S %p" +msgstr "%a %l.%M.%S %p" + +#: ../js/ui/panel.js:603 +#, fuzzy +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a %l.%M %p" + +#. Button on the left side of the panel. +#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview". +#: ../js/ui/panel.js:748 +msgid "Activities" +msgstr "Aktivitetar" + +#: ../js/ui/placeDisplay.js:111 +#, c-format +msgid "Failed to unmount '%s'" +msgstr "Klarte ikkje avmontera «%s»" + +#: ../js/ui/placeDisplay.js:114 +msgid "Retry" +msgstr "Prøv på nytt" + +#: ../js/ui/placeDisplay.js:159 +msgid "Connect to..." +msgstr "Kopla til …" + +#. Translators: the "ON" and "OFF" strings are used in the +#. toggle switches in the status area menus, and must be SHORT. +#. If you don't have suitable short words, consider initials, +#. "0"/"1", "⚪"/"⚫", etc. +#: ../js/ui/popupMenu.js:30 ../js/ui/popupMenu.js:40 +msgid "ON" +msgstr "PÅ" + +#: ../js/ui/popupMenu.js:31 ../js/ui/popupMenu.js:45 +msgid "OFF" +msgstr "AV" + +#: ../js/ui/runDialog.js:233 +msgid "Please enter a command:" +msgstr "Skriv inn kommando:" + +#: ../js/ui/runDialog.js:378 +#, c-format +msgid "Execution of '%s' failed:" +msgstr "Klarte ikkje køyra «%s»:" + +#: ../js/ui/statusMenu.js:91 +msgid "Available" +msgstr "Tilgjengeleg" + +#: ../js/ui/statusMenu.js:95 +msgid "Busy" +msgstr "Oppteken" + +#: ../js/ui/statusMenu.js:99 +msgid "Invisible" +msgstr "Usynleg" + +#: ../js/ui/statusMenu.js:106 +msgid "Account Information..." +msgstr "Kontoinformasjon …" + +#: ../js/ui/statusMenu.js:110 +msgid "System Preferences..." +msgstr "Systeminnstillingar …" + +#: ../js/ui/statusMenu.js:117 +msgid "Lock Screen" +msgstr "Lås skjerm" + +#: ../js/ui/statusMenu.js:121 +msgid "Switch User" +msgstr "Byt brukar" + +#: ../js/ui/statusMenu.js:126 +msgid "Log Out..." +msgstr "Logg ut …" + +#: ../js/ui/statusMenu.js:130 +msgid "Shut Down..." +msgstr "Slå av …" + +#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:43 +#, c-format +msgid "%s has finished starting" +msgstr "%s har starta ferdig" + +#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:45 +#, c-format +msgid "'%s' is ready" +msgstr "«%s» er klar" + +#: ../js/ui/workspacesView.js:230 +msgid "" +"Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been reached." +msgstr "" +"Klarte ikkje leggja til fleire arbeidsområde fordi grensa på talet " +"arbeidsområde har vorte nått." + +#: ../js/ui/workspacesView.js:247 +msgid "Can't remove the first workspace." +msgstr "Klarte ikkje fjerna det første arbeidsområdet." + +#: ../src/shell-global.c:1105 +msgid "Less than a minute ago" +msgstr "Mindre enn eitt minutt sidan" + +#: ../src/shell-global.c:1109 +#, c-format +msgid "%d minute ago" +msgid_plural "%d minutes ago" +msgstr[0] "%d minutt sidan" +msgstr[1] "%d minutt sidan" + +#: ../src/shell-global.c:1114 +#, c-format +msgid "%d hour ago" +msgid_plural "%d hours ago" +msgstr[0] "%d time sidan" +msgstr[1] "%d timar sidan" + +#: ../src/shell-global.c:1119 +#, c-format +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "%d dag sidan" +msgstr[1] "%d dagar sidan" + +#: ../src/shell-global.c:1124 +#, c-format +msgid "%d week ago" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "%d veke sidan" +msgstr[1] "%d veker sidan" + +#: ../src/shell-uri-util.c:89 +msgid "Home Folder" +msgstr "Heimemappe" + +#. Translators: this is the same string as the one found in +#. * nautilus +#: ../src/shell-uri-util.c:104 +msgid "File System" +msgstr "Filsystem" + +#: ../src/shell-uri-util.c:250 +msgid "Search" +msgstr "Søk" + +#. Translators: the first string is the name of a gvfs +#. * method, and the second string is a path. For +#. * example, "Trash: some-directory". It means that the +#. * directory called "some-directory" is in the trash. +#. +#: ../src/shell-uri-util.c:300 +#, c-format +msgid "%1$s: %2$s" +msgstr "%1$s: %2$s"