diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po index d104bd438..e03646035 100644 --- a/po/zh_HK.po +++ b/po/zh_HK.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell 3.3.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-18 08:46+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-18 08:46+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-05 21:13+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-05 21:13+0800\n" "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao \n" "Language-Team: Chinese (Hong Kong) \n" "Language: \n" @@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "設定 GNOME Shell 擴充功能" #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2 #: ../js/extensionPrefs/main.js:153 -msgid "GNOME Shell Extensions Preferences" +msgid "GNOME Shell Extension Preferences" msgstr "GNOME Shell 擴充功能偏好設定" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1 @@ -82,10 +82,22 @@ msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgstr "如果設為 true,在日曆中顯示 ISO 週數。" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11 +msgid "" +"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. " +"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12 +msgid "" +"Internally used to store the last session presence status for the user. The " +"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgstr "喜好的應用程式桌面檔案 ID 清單" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15 #, no-c-format msgid "" "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " @@ -100,42 +112,42 @@ msgid "" "thread count on the system." msgstr "設定用來錄製的 GStreamer 管線。它根據據 gst-launch 使用的語法。管線應該要有未連接的出口(sink pad),提供錄製視像之用。它通常會有未連接的入口(source pad);從出口輸出的資訊就寫入輸出檔案。然而管線本身也會處理它本身的輸出 - 習慣上是透過 shout2send 之類將輸出傳送到 icecast 伺服器。當取消設定或設定為空值時,就會使用預設的管線。這個值目前為 'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' 即使用 VP8 codec 錄製 WEBM。%T 是在系統的最佳化執行緒計數猜測時使用的佔位符。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16 msgid "Show date in clock" msgstr "在時鐘內顯示日期" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 msgid "Show the week date in the calendar" msgstr "在日曆中顯示週數" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 msgid "Show time with seconds" msgstr "在時刻中顯示秒數" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 msgid "" "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " "favorites area." msgstr "對應這些辨別碼的應用程式會顯示在喜好區域。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " "current date, and use this extension. It should be changed when recording to " "a different container format." msgstr "錄製好的畫面廣播檔案名稱會以目前的時刻作為獨特的檔名,並使用這個延伸檔名。當錄製為不同的容器格式時應該做適當更改。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 msgid "" "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " "screencast recorder in frames-per-second." msgstr "由 GNOME Shell 的畫面廣播錄製程式所錄製成果的框架率,以 frames-per-second 計。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" msgstr "用來編碼畫面廣播的 gstreamer 管線" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23 msgid "" "The shell normally monitors active applications in order to present the most " "used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may " @@ -143,23 +155,23 @@ msgid "" "remove already saved data." msgstr "這個 shell 通常會監控使用中的應用程式以便能顯示出最常使用的(例如,在程式執行器中)。雖然這個資料會保持隱密,但是你可能會基於私隱的理由想要停用這個功能。請注意這麼做並不會移除已儲存的資料。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 msgid "The type of keyboard to use." msgstr "要使用的鍵盤類型。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25 msgid "Uuids of extensions to enable" msgstr "要啟用的擴充功能 Uuid" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26 msgid "Whether to collect stats about applications usage" msgstr "是否收集關於應用程式使用率的狀態" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27 msgid "Which keyboard to use" msgstr "要使用哪種鍵盤" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28 msgid "disabled OpenSearch providers" msgstr "已停用 OpenSearch 提供者" @@ -199,7 +211,7 @@ msgid "Not listed?" msgstr "沒有列出來?" #: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:419 -#: ../js/ui/extensionSystem.js:401 ../js/ui/networkAgent.js:153 +#: ../js/ui/extensionSystem.js:399 ../js/ui/networkAgent.js:153 #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462 msgid "Cancel" msgstr "取消" @@ -213,8 +225,8 @@ msgstr "登入" msgid "Login Window" msgstr "登入視窗" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:152 ../js/ui/userMenu.js:581 -#: ../js/ui/userMenu.js:583 ../js/ui/userMenu.js:652 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:152 ../js/ui/userMenu.js:591 +#: ../js/ui/userMenu.js:593 ../js/ui/userMenu.js:662 msgid "Suspend" msgstr "暫停" @@ -250,19 +262,19 @@ msgstr "全部" msgid "APPLICATIONS" msgstr "程式集" -#: ../js/ui/appDisplay.js:366 +#: ../js/ui/appDisplay.js:371 msgid "SETTINGS" msgstr "設定值" -#: ../js/ui/appDisplay.js:666 +#: ../js/ui/appDisplay.js:676 msgid "New Window" msgstr "新視窗" -#: ../js/ui/appDisplay.js:669 +#: ../js/ui/appDisplay.js:679 msgid "Remove from Favorites" msgstr "自喜好中移除" -#: ../js/ui/appDisplay.js:670 +#: ../js/ui/appDisplay.js:680 msgid "Add to Favorites" msgstr "加入喜好" @@ -460,7 +472,7 @@ msgstr "離線" msgid "CONTACTS" msgstr "聯絡人" -#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1204 +#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1206 msgid "Remove" msgstr "移除" @@ -519,10 +531,6 @@ msgstr "(%a) %p %l:%M" msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%Y年%m月%e日%A" -#: ../js/ui/docDisplay.js:13 -msgid "RECENT ITEMS" -msgstr "最近使用項目" - #: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 #, c-format msgctxt "title" @@ -607,11 +615,11 @@ msgstr[0] "系統會在 %d 秒後自動重新啟動。" msgid "Restarting the system." msgstr "重新啟動系統。" -#: ../js/ui/extensionSystem.js:405 +#: ../js/ui/extensionSystem.js:403 msgid "Install" msgstr "安裝" -#: ../js/ui/extensionSystem.js:409 +#: ../js/ui/extensionSystem.js:407 #, c-format msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgstr "是否從 extensions.gnome.org 下載並安裝「%s」?" @@ -624,6 +632,14 @@ msgstr "系統匣" msgid "Keyboard" msgstr "鍵盤" +#: ../js/ui/keyringPrompt.js:85 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:272 +msgid "Password:" +msgstr "密碼: " + +#: ../js/ui/keyringPrompt.js:101 +msgid "Type again:" +msgstr "" + #: ../js/ui/lookingGlass.js:725 msgid "No extensions installed" msgstr "沒有安裝擴充功能" @@ -672,19 +688,26 @@ msgstr "檢示來源" msgid "Web Page" msgstr "網頁" -#: ../js/ui/messageTray.js:1197 +#. Translators: this is a filename used for screencast recording +#: ../js/ui/main.js:116 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "Screencast from %d %t." +msgid "Screencast from %d %t" +msgstr "Screencast from %d %t." + +#: ../js/ui/messageTray.js:1199 msgid "Open" msgstr "開啟" -#: ../js/ui/messageTray.js:1214 +#: ../js/ui/messageTray.js:1216 msgid "Unmute" msgstr "取消靜音" -#: ../js/ui/messageTray.js:1214 +#: ../js/ui/messageTray.js:1216 msgid "Mute" msgstr "靜音" -#: ../js/ui/messageTray.js:2447 +#: ../js/ui/messageTray.js:2449 msgid "System Information" msgstr "系統資訊" @@ -781,21 +804,21 @@ msgstr "應用程式" #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: ../js/ui/overview.js:226 +#: ../js/ui/overview.js:228 msgid "Dash" msgstr "Dash" -#: ../js/ui/panel.js:582 +#: ../js/ui/panel.js:583 msgid "Quit" msgstr "結束" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:613 +#: ../js/ui/panel.js:614 msgid "Activities" msgstr "概覽 " -#: ../js/ui/panel.js:983 +#: ../js/ui/panel.js:987 msgid "Top Bar" msgstr "頂端列" @@ -836,10 +859,6 @@ msgstr "驗證" msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "抱歉,那樣無法運作。請再試一次。" -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:272 -msgid "Password:" -msgstr "密碼: " - #. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us" #. (for toggle switches containing the English words #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle @@ -853,11 +872,11 @@ msgstr "toggle-switch-us" msgid "Please enter a command:" msgstr "請輸入指令:" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:333 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:349 msgid "Searching..." msgstr "搜尋中…" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:356 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:417 msgid "No matching results." msgstr "沒有相符的結果。" @@ -1015,7 +1034,7 @@ msgstr "永遠准許存取" msgid "Grant this time only" msgstr "只有這次准許" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 ../js/ui/telepathyClient.js:1093 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 ../js/ui/telepathyClient.js:1091 msgid "Reject" msgstr "拒絕" @@ -1288,39 +1307,39 @@ msgid "Invitation" msgstr "邀請" #. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:273 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:271 msgid "Call" msgstr "通話" #. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:289 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:287 msgid "File Transfer" msgstr "檔案傳輸程式" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:371 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:369 msgid "Subscription request" msgstr "訂閱要求" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:407 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:405 msgid "Connection error" msgstr "連線錯誤" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:665 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:663 #, c-format msgid "%s is online." msgstr "%s 現在上線。" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:669 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:667 #, c-format msgid "%s is offline." msgstr "%s 現在離線。" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:673 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:671 #, c-format msgid "%s is away." msgstr "%s 已離開。" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:676 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:674 #, c-format msgid "%s is busy." msgstr "%s 正忙碌。" @@ -1328,35 +1347,35 @@ msgstr "%s 正忙碌。" #. Translators: this is a time format string followed by a date. #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. locale, without seconds. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:889 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:887 #, no-c-format msgid "Sent at %X on %A" msgstr "傳送於 %X %A" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", #. shown when you get a chat message in the same year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:895 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:893 #, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d" msgstr "傳送於 %m月%d日%A" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", #. shown when you get a chat message in a different year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:900 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:898 #, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" msgstr "傳送於 %Y年%m月%d日%A" #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:942 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:940 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s 現在被稱為 %s" #. translators: argument is a room name like #. * room@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1044 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1042 #, c-format msgid "Invitation to %s" msgstr "邀請加入 %s" @@ -1364,35 +1383,35 @@ msgstr "邀請加入 %s" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1052 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1050 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s 正在邀請你加入 %s" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1054 ../js/ui/telepathyClient.js:1133 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1231 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1052 ../js/ui/telepathyClient.js:1131 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1229 msgid "Decline" msgstr "拒絕" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1055 ../js/ui/telepathyClient.js:1134 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1232 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1053 ../js/ui/telepathyClient.js:1132 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1230 msgid "Accept" msgstr "接受" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1085 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1083 #, c-format msgid "Video call from %s" msgstr "來自 %s 的視像電話" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1088 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1086 #, c-format msgid "Call from %s" msgstr "%s 來電" #. translators: this is a button label (verb), not a noun -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1095 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1093 msgid "Answer" msgstr "接聽" @@ -1401,133 +1420,133 @@ msgstr "接聽" #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1127 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1125 #, c-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s 正傳送給你 %s" #. To translators: The parameter is the contact's alias -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1196 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1194 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s 想要得到查看你上線狀態的許可" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1289 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1287 msgid "Network error" msgstr "網絡錯誤" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1291 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1289 msgid "Authentication failed" msgstr "驗證失敗" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1293 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1291 msgid "Encryption error" msgstr "加密發生錯誤" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1293 msgid "Certificate not provided" msgstr "沒有提供證書" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295 msgid "Certificate untrusted" msgstr "證書不被信任" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297 msgid "Certificate expired" msgstr "證書已逾期" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1301 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299 msgid "Certificate not activated" msgstr "證書尚未使用" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1303 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1301 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "證書主機名稱不符" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1305 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1303 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "證書數碼指紋不符" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1307 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1305 msgid "Certificate self-signed" msgstr "證書為自我簽署" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1309 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1307 msgid "Status is set to offline" msgstr "狀態設為離線" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1311 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1309 msgid "Encryption is not available" msgstr "加密無法使用" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1313 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1311 msgid "Certificate is invalid" msgstr "證書無效" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1315 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1313 msgid "Connection has been refused" msgstr "連線遭到拒絕" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1315 msgid "Connection can't be established" msgstr "無法建立連線" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1319 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317 msgid "Connection has been lost" msgstr "已失去連線" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1321 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1319 msgid "This account is already connected to the server" msgstr "這個帳號已連接至該伺服器" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1323 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1321 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "連線已被使用相同資源的新連線取代" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1325 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1323 msgid "The account already exists on the server" msgstr "該帳號已經存在於伺服器上" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1327 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1325 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "伺服器目前過於忙碌以致於無法處理該連線" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1329 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1327 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "證書已被撤銷" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1331 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1329 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "證書使用不安全的密碼演算法,或是密碼處理上較弱" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1331 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" msgstr "伺服器證書的長度,或是伺服器證書鏈的深度超過密碼函式庫所能處理的範圍" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1335 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333 msgid "Internal error" msgstr "內部的錯誤" #. translators: argument is the account name, like #. * name@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1345 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1343 #, c-format msgid "Connection to %s failed" msgstr "連線到 %s 失敗" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1354 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1352 msgid "Reconnect" msgstr "重新連接" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1355 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1353 msgid "Edit account" msgstr "編輯帳號" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1401 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1399 msgid "Unknown reason" msgstr "不明原因" @@ -1543,39 +1562,39 @@ msgstr "閒置" msgid "Unavailable" msgstr "沒空" -#: ../js/ui/userMenu.js:579 ../js/ui/userMenu.js:583 ../js/ui/userMenu.js:653 +#: ../js/ui/userMenu.js:589 ../js/ui/userMenu.js:593 ../js/ui/userMenu.js:663 msgid "Power Off..." msgstr "關閉電源…" -#: ../js/ui/userMenu.js:615 +#: ../js/ui/userMenu.js:625 msgid "Notifications" msgstr "通知" -#: ../js/ui/userMenu.js:623 +#: ../js/ui/userMenu.js:633 msgid "Online Accounts" msgstr "網上帳號" -#: ../js/ui/userMenu.js:627 +#: ../js/ui/userMenu.js:637 msgid "System Settings" msgstr "系統設定值" -#: ../js/ui/userMenu.js:634 +#: ../js/ui/userMenu.js:644 msgid "Lock Screen" msgstr "鎖定畫面" -#: ../js/ui/userMenu.js:639 +#: ../js/ui/userMenu.js:649 msgid "Switch User" msgstr "切換使用者" -#: ../js/ui/userMenu.js:644 +#: ../js/ui/userMenu.js:654 msgid "Log Out..." msgstr "登出…" -#: ../js/ui/userMenu.js:672 +#: ../js/ui/userMenu.js:682 msgid "Your chat status will be set to busy" msgstr "你的聊天狀態會設為忙碌" -#: ../js/ui/userMenu.js:673 +#: ../js/ui/userMenu.js:683 msgid "" "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "has been adjusted to let others know that you might not see their messages." @@ -1611,7 +1630,7 @@ msgstr "%s Oracle 說:" msgid "Your favorite Easter Egg" msgstr "你喜好的復活節彩蛋" -#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:33 +#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19 #, c-format msgid "'%s' is ready" msgstr "「%s」已就緒" @@ -1636,11 +1655,11 @@ msgstr[0] "%u 輸入" msgid "System Sounds" msgstr "系統音效" -#: ../src/main.c:262 +#: ../src/main.c:253 msgid "Print version" msgstr "顯示版本" -#: ../src/main.c:268 +#: ../src/main.c:259 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "GDM 在登入畫面使用的模式" @@ -1649,6 +1668,16 @@ msgstr "GDM 在登入畫面使用的模式" msgid "Failed to launch '%s'" msgstr "無法啟動「%s」" +#: ../src/shell-keyring-prompt.c:708 +#, fuzzy +#| msgid "Does not match" +msgid "Passwords do not match." +msgstr "不相符" + +#: ../src/shell-keyring-prompt.c:716 +msgid "Password cannot be blank" +msgstr "" + #: ../src/shell-mobile-providers.c:80 msgid "United Kingdom" msgstr "英國" @@ -1657,7 +1686,7 @@ msgstr "英國" msgid "Default" msgstr "預設值" -#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:332 +#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:339 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "驗證對話盒被使用者取消了" @@ -1682,3 +1711,6 @@ msgstr "檔案系統" #, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s:%2$s" + +#~ msgid "RECENT ITEMS" +#~ msgstr "最近使用項目" diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index 03e6d6830..9b8daad06 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell 3.3.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-18 08:46+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 22:48+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-05 21:13+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-03 12:17+0800\n" "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao \n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) \n" "Language: \n" @@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "設定 GNOME Shell 擴充功能" #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2 #: ../js/extensionPrefs/main.js:153 -msgid "GNOME Shell Extensions Preferences" +msgid "GNOME Shell Extension Preferences" msgstr "GNOME Shell 擴充功能偏好設定" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1 @@ -85,10 +85,22 @@ msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgstr "如果設為 true,在日曆中顯示 ISO 週數。" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11 +msgid "" +"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. " +"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12 +msgid "" +"Internally used to store the last session presence status for the user. The " +"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgstr "喜好的應用程式桌面檔案 ID 清單" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15 #, no-c-format msgid "" "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " @@ -110,25 +122,25 @@ msgstr "" "webmmux' 即使用 VP8 codec 錄製 WEBM。%T 是在系統的最佳化執行緒計數猜測時使用" "的佔位符。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16 msgid "Show date in clock" msgstr "在時鐘內顯示日期" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 msgid "Show the week date in the calendar" msgstr "在日曆中顯示週數" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 msgid "Show time with seconds" msgstr "在時刻中顯示秒數" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 msgid "" "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " "favorites area." msgstr "對應這些辨別碼的應用程式會顯示在喜好區域。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " "current date, and use this extension. It should be changed when recording to " @@ -137,7 +149,7 @@ msgstr "" "錄製好的畫面廣播檔案名稱會以目前的時刻作為獨特的檔名,並使用這個延伸檔名。當" "錄製為不同的容器格式時應該做適當變更。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 msgid "" "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " "screencast recorder in frames-per-second." @@ -145,11 +157,11 @@ msgstr "" "由 GNOME Shell 的畫面廣播錄製程式所錄製成果的框架率,以 frames-per-second " "計。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" msgstr "用來編碼畫面廣播的 gstreamer 管線" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23 msgid "" "The shell normally monitors active applications in order to present the most " "used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may " @@ -160,23 +172,23 @@ msgstr "" "器中)。雖然這個資料會保持隱密,但是您可能會基於隱私的理由想要停用這個功能。" "請注意這麼做並不會移除已儲存的資料。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 msgid "The type of keyboard to use." msgstr "要使用的鍵盤類型。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25 msgid "Uuids of extensions to enable" msgstr "要啟用的擴充功能 Uuid" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26 msgid "Whether to collect stats about applications usage" msgstr "是否收集關於應用程式使用率的狀態" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27 msgid "Which keyboard to use" msgstr "要使用哪種鍵盤" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28 msgid "disabled OpenSearch providers" msgstr "已停用 OpenSearch 提供者" @@ -216,7 +228,7 @@ msgid "Not listed?" msgstr "沒有列出來?" #: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:419 -#: ../js/ui/extensionSystem.js:401 ../js/ui/networkAgent.js:153 +#: ../js/ui/extensionSystem.js:399 ../js/ui/networkAgent.js:153 #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462 msgid "Cancel" msgstr "取消" @@ -230,8 +242,8 @@ msgstr "登入" msgid "Login Window" msgstr "登入視窗" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:152 ../js/ui/userMenu.js:581 -#: ../js/ui/userMenu.js:583 ../js/ui/userMenu.js:652 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:152 ../js/ui/userMenu.js:591 +#: ../js/ui/userMenu.js:593 ../js/ui/userMenu.js:662 msgid "Suspend" msgstr "暫停" @@ -267,19 +279,19 @@ msgstr "全部" msgid "APPLICATIONS" msgstr "程式集" -#: ../js/ui/appDisplay.js:366 +#: ../js/ui/appDisplay.js:371 msgid "SETTINGS" msgstr "設定值" -#: ../js/ui/appDisplay.js:666 +#: ../js/ui/appDisplay.js:676 msgid "New Window" msgstr "新視窗" -#: ../js/ui/appDisplay.js:669 +#: ../js/ui/appDisplay.js:679 msgid "Remove from Favorites" msgstr "自喜好中移除" -#: ../js/ui/appDisplay.js:670 +#: ../js/ui/appDisplay.js:680 msgid "Add to Favorites" msgstr "加入喜好" @@ -477,7 +489,7 @@ msgstr "離線" msgid "CONTACTS" msgstr "連絡人" -#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1204 +#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1206 msgid "Remove" msgstr "移除" @@ -536,10 +548,6 @@ msgstr "(%a) %p %l:%M" msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%Y年%m月%e日%A" -#: ../js/ui/docDisplay.js:13 -msgid "RECENT ITEMS" -msgstr "最近使用項目" - #: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 #, c-format msgctxt "title" @@ -624,11 +632,11 @@ msgstr[0] "系統會在 %d 秒後自動重新啟動。" msgid "Restarting the system." msgstr "重新啟動系統。" -#: ../js/ui/extensionSystem.js:405 +#: ../js/ui/extensionSystem.js:403 msgid "Install" msgstr "安裝" -#: ../js/ui/extensionSystem.js:409 +#: ../js/ui/extensionSystem.js:407 #, c-format msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgstr "是否從 extensions.gnome.org 下載並安裝「%s」?" @@ -641,6 +649,14 @@ msgstr "系統匣" msgid "Keyboard" msgstr "鍵盤" +#: ../js/ui/keyringPrompt.js:85 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:272 +msgid "Password:" +msgstr "密碼: " + +#: ../js/ui/keyringPrompt.js:101 +msgid "Type again:" +msgstr "" + #: ../js/ui/lookingGlass.js:725 msgid "No extensions installed" msgstr "沒有安裝擴充功能" @@ -689,19 +705,26 @@ msgstr "檢示來源" msgid "Web Page" msgstr "網頁" -#: ../js/ui/messageTray.js:1197 +#. Translators: this is a filename used for screencast recording +#: ../js/ui/main.js:116 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "Screencast from %d %t." +msgid "Screencast from %d %t" +msgstr "Screencast from %d %t." + +#: ../js/ui/messageTray.js:1199 msgid "Open" msgstr "開啟" -#: ../js/ui/messageTray.js:1214 +#: ../js/ui/messageTray.js:1216 msgid "Unmute" msgstr "取消靜音" -#: ../js/ui/messageTray.js:1214 +#: ../js/ui/messageTray.js:1216 msgid "Mute" msgstr "靜音" -#: ../js/ui/messageTray.js:2447 +#: ../js/ui/messageTray.js:2449 msgid "System Information" msgstr "系統資訊" @@ -798,21 +821,21 @@ msgstr "應用程式" #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: ../js/ui/overview.js:226 +#: ../js/ui/overview.js:228 msgid "Dash" msgstr "Dash" -#: ../js/ui/panel.js:582 +#: ../js/ui/panel.js:583 msgid "Quit" msgstr "結束" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:613 +#: ../js/ui/panel.js:614 msgid "Activities" msgstr "概覽 " -#: ../js/ui/panel.js:983 +#: ../js/ui/panel.js:987 msgid "Top Bar" msgstr "頂端列" @@ -853,10 +876,6 @@ msgstr "驗證" msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "抱歉,那樣無法運作。請再試一次。" -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:272 -msgid "Password:" -msgstr "密碼: " - #. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us" #. (for toggle switches containing the English words #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle @@ -870,11 +889,11 @@ msgstr "toggle-switch-us" msgid "Please enter a command:" msgstr "請輸入指令:" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:333 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:349 msgid "Searching..." msgstr "搜尋中…" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:356 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:417 msgid "No matching results." msgstr "沒有相符的結果。" @@ -1032,7 +1051,7 @@ msgstr "永遠准許存取" msgid "Grant this time only" msgstr "只有這次准許" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 ../js/ui/telepathyClient.js:1093 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 ../js/ui/telepathyClient.js:1091 msgid "Reject" msgstr "拒絕" @@ -1305,39 +1324,39 @@ msgid "Invitation" msgstr "邀請" #. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:273 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:271 msgid "Call" msgstr "通話" #. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:289 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:287 msgid "File Transfer" msgstr "檔案傳輸程式" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:371 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:369 msgid "Subscription request" msgstr "訂閱要求" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:407 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:405 msgid "Connection error" msgstr "連線錯誤" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:665 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:663 #, c-format msgid "%s is online." msgstr "%s 現在上線。" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:669 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:667 #, c-format msgid "%s is offline." msgstr "%s 現在離線。" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:673 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:671 #, c-format msgid "%s is away." msgstr "%s 已離開。" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:676 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:674 #, c-format msgid "%s is busy." msgstr "%s 正忙碌。" @@ -1345,35 +1364,35 @@ msgstr "%s 正忙碌。" #. Translators: this is a time format string followed by a date. #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. locale, without seconds. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:889 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:887 #, no-c-format msgid "Sent at %X on %A" msgstr "傳送於 %X %A" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", #. shown when you get a chat message in the same year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:895 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:893 #, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d" msgstr "傳送於 %m月%d日%A" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", #. shown when you get a chat message in a different year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:900 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:898 #, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" msgstr "傳送於 %Y年%m月%d日%A" #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:942 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:940 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s 現在被稱為 %s" #. translators: argument is a room name like #. * room@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1044 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1042 #, c-format msgid "Invitation to %s" msgstr "邀請加入 %s" @@ -1381,35 +1400,35 @@ msgstr "邀請加入 %s" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1052 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1050 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s 正在邀請您加入 %s" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1054 ../js/ui/telepathyClient.js:1133 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1231 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1052 ../js/ui/telepathyClient.js:1131 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1229 msgid "Decline" msgstr "拒絕" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1055 ../js/ui/telepathyClient.js:1134 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1232 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1053 ../js/ui/telepathyClient.js:1132 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1230 msgid "Accept" msgstr "接受" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1085 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1083 #, c-format msgid "Video call from %s" msgstr "來自 %s 的視訊電話" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1088 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1086 #, c-format msgid "Call from %s" msgstr "%s 來電" #. translators: this is a button label (verb), not a noun -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1095 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1093 msgid "Answer" msgstr "接聽" @@ -1418,133 +1437,133 @@ msgstr "接聽" #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1127 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1125 #, c-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s 正傳送給您 %s" #. To translators: The parameter is the contact's alias -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1196 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1194 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s 想要得到查看您上線狀態的許可" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1289 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1287 msgid "Network error" msgstr "網路錯誤" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1291 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1289 msgid "Authentication failed" msgstr "驗證失敗" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1293 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1291 msgid "Encryption error" msgstr "加密發生錯誤" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1293 msgid "Certificate not provided" msgstr "沒有提供憑證" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295 msgid "Certificate untrusted" msgstr "憑證不被信任" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297 msgid "Certificate expired" msgstr "憑證已逾期" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1301 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299 msgid "Certificate not activated" msgstr "憑證尚未使用" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1303 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1301 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "憑證主機名稱不符" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1305 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1303 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "憑證數位指紋不符" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1307 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1305 msgid "Certificate self-signed" msgstr "憑證為自我簽署" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1309 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1307 msgid "Status is set to offline" msgstr "狀態設為離線" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1311 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1309 msgid "Encryption is not available" msgstr "加密無法使用" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1313 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1311 msgid "Certificate is invalid" msgstr "憑證無效" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1315 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1313 msgid "Connection has been refused" msgstr "連線遭到拒絕" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1315 msgid "Connection can't be established" msgstr "無法建立連線" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1319 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317 msgid "Connection has been lost" msgstr "已失去連線" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1321 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1319 msgid "This account is already connected to the server" msgstr "這個帳號已連接至該伺服器" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1323 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1321 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "連線已被使用相同資源的新連線取代" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1325 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1323 msgid "The account already exists on the server" msgstr "該帳號已經存在於伺服器上" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1327 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1325 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "伺服器目前過於忙碌以致於無法處理該連線" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1329 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1327 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "憑證已被撤銷" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1331 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1329 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "憑證使用不安全的密碼演算法,或是密碼處理上較弱" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1331 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" msgstr "伺服器憑證的長度,或是伺服器憑證鏈的深度超過密碼函式庫所能處理的範圍" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1335 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333 msgid "Internal error" msgstr "內部的錯誤" #. translators: argument is the account name, like #. * name@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1345 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1343 #, c-format msgid "Connection to %s failed" msgstr "連線到 %s 失敗" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1354 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1352 msgid "Reconnect" msgstr "重新連接" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1355 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1353 msgid "Edit account" msgstr "編輯帳號" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1401 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1399 msgid "Unknown reason" msgstr "不明原因" @@ -1560,39 +1579,39 @@ msgstr "閒置" msgid "Unavailable" msgstr "沒空" -#: ../js/ui/userMenu.js:579 ../js/ui/userMenu.js:583 ../js/ui/userMenu.js:653 +#: ../js/ui/userMenu.js:589 ../js/ui/userMenu.js:593 ../js/ui/userMenu.js:663 msgid "Power Off..." msgstr "關閉電源…" -#: ../js/ui/userMenu.js:615 +#: ../js/ui/userMenu.js:625 msgid "Notifications" msgstr "通知" -#: ../js/ui/userMenu.js:623 +#: ../js/ui/userMenu.js:633 msgid "Online Accounts" msgstr "線上帳號" -#: ../js/ui/userMenu.js:627 +#: ../js/ui/userMenu.js:637 msgid "System Settings" msgstr "系統設定值" -#: ../js/ui/userMenu.js:634 +#: ../js/ui/userMenu.js:644 msgid "Lock Screen" msgstr "鎖定畫面" -#: ../js/ui/userMenu.js:639 +#: ../js/ui/userMenu.js:649 msgid "Switch User" msgstr "切換使用者" -#: ../js/ui/userMenu.js:644 +#: ../js/ui/userMenu.js:654 msgid "Log Out..." msgstr "登出…" -#: ../js/ui/userMenu.js:672 +#: ../js/ui/userMenu.js:682 msgid "Your chat status will be set to busy" msgstr "您的聊天狀態會設為忙碌" -#: ../js/ui/userMenu.js:673 +#: ../js/ui/userMenu.js:683 msgid "" "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "has been adjusted to let others know that you might not see their messages." @@ -1630,7 +1649,7 @@ msgstr "%s Oracle 說:" msgid "Your favorite Easter Egg" msgstr "您喜好的復活節彩蛋" -#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:33 +#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19 #, c-format msgid "'%s' is ready" msgstr "「%s」已就緒" @@ -1655,11 +1674,11 @@ msgstr[0] "%u 輸入" msgid "System Sounds" msgstr "系統音效" -#: ../src/main.c:262 +#: ../src/main.c:253 msgid "Print version" msgstr "顯示版本" -#: ../src/main.c:268 +#: ../src/main.c:259 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "GDM 在登入畫面使用的模式" @@ -1668,6 +1687,16 @@ msgstr "GDM 在登入畫面使用的模式" msgid "Failed to launch '%s'" msgstr "無法啟動「%s」" +#: ../src/shell-keyring-prompt.c:708 +#, fuzzy +#| msgid "Does not match" +msgid "Passwords do not match." +msgstr "不相符" + +#: ../src/shell-keyring-prompt.c:716 +msgid "Password cannot be blank" +msgstr "" + #: ../src/shell-mobile-providers.c:80 msgid "United Kingdom" msgstr "英國" @@ -1676,7 +1705,7 @@ msgstr "英國" msgid "Default" msgstr "預設值" -#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:332 +#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:339 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "驗證對話盒被使用者取消了" @@ -1701,3 +1730,6 @@ msgstr "檔案系統" #, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s:%2$s" + +#~ msgid "RECENT ITEMS" +#~ msgstr "最近使用項目"