Update Brazilian Portuguese translation
This commit is contained in:
parent
6ac32f1fc0
commit
5212ac25de
208
po/pt_BR.po
208
po/pt_BR.po
@ -24,8 +24,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-01-26 20:29+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-02-05 15:37+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-01-30 12:00-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-02-08 08:31-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language: pt_BR\n"
|
"Language: pt_BR\n"
|
||||||
@ -217,10 +217,29 @@ msgstr ""
|
|||||||
"sempre seja visto sem possuir dispositivos associados a ele."
|
"sempre seja visto sem possuir dispositivos associados a ele."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99
|
||||||
|
msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"A última versão para qual a caixa de diálogo “Bem-vindo ao GNOME” foi "
|
||||||
|
"exibida"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last "
|
||||||
|
"shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge "
|
||||||
|
"number will represent versions that do not exist yet. This huge number can "
|
||||||
|
"be used to effectively disable the dialog."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Esta chave determina para qual versão a caixa de diálogo “Bem-vindo ao "
|
||||||
|
"GNOME” foi exibida pela última vez. Uma string vazia representa a versão "
|
||||||
|
"mais antiga possível, e um grande número representará versões que ainda não "
|
||||||
|
"existem. Este grande número pode ser usado para desativar efetivamente o "
|
||||||
|
"diálogo."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
|
||||||
msgid "Enable introspection API"
|
msgid "Enable introspection API"
|
||||||
msgstr "Habilitar API de introspecção"
|
msgstr "Habilitar API de introspecção"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:110
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the "
|
"Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the "
|
||||||
"shell."
|
"shell."
|
||||||
@ -228,11 +247,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Habilita uma API de D-Bus que permite introspectar o estado do aplicativo do "
|
"Habilita uma API de D-Bus que permite introspectar o estado do aplicativo do "
|
||||||
"shell."
|
"shell."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:107
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:117
|
||||||
msgid "Layout of the app picker"
|
msgid "Layout of the app picker"
|
||||||
msgstr "Layout do seletor de aplicativo"
|
msgstr "Layout do seletor de aplicativo"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:118
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
|
"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
|
||||||
"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
|
"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
|
||||||
@ -245,92 +264,92 @@ msgstr ""
|
|||||||
"são armazenados como “dados”: • “posição”: a posição do ícone do aplicativo "
|
"são armazenados como “dados”: • “posição”: a posição do ícone do aplicativo "
|
||||||
"na página"
|
"na página"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:123
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133
|
||||||
msgid "Keybinding to open the application menu"
|
msgid "Keybinding to open the application menu"
|
||||||
msgstr "Atalho de teclado para abrir um menu de aplicativo"
|
msgstr "Atalho de teclado para abrir um menu de aplicativo"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:124
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134
|
||||||
msgid "Keybinding to open the application menu."
|
msgid "Keybinding to open the application menu."
|
||||||
msgstr "Atalho de teclado para abrir um menu de aplicativo."
|
msgstr "Atalho de teclado para abrir um menu de aplicativo."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:130
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:140
|
||||||
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
|
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
|
||||||
msgstr "Atalho de teclado para abrir a visualização “Mostrar aplicativos”"
|
msgstr "Atalho de teclado para abrir a visualização “Mostrar aplicativos”"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:131
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:141
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
|
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Atalho de teclado para abrir a visualização “Mostrar aplicativos” do "
|
"Atalho de teclado para abrir a visualização “Mostrar aplicativos” do "
|
||||||
"panorama de atividades."
|
"panorama de atividades."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:138
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:148
|
||||||
msgid "Keybinding to open the overview"
|
msgid "Keybinding to open the overview"
|
||||||
msgstr "Atalho de teclado para abrir o panorama"
|
msgstr "Atalho de teclado para abrir o panorama"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:139
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149
|
||||||
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
|
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
|
||||||
msgstr "Atalho de teclado para abrir o panorama de atividades."
|
msgstr "Atalho de teclado para abrir o panorama de atividades."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:145
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155
|
||||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
|
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
|
||||||
msgstr "Atalho de teclado para alternar a visibilidade da lista de notificação"
|
msgstr "Atalho de teclado para alternar a visibilidade da lista de notificação"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:156
|
||||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
|
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Atalho de teclado para alternar a visibilidade da lista de notificação."
|
"Atalho de teclado para alternar a visibilidade da lista de notificação."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:152
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:162
|
||||||
msgid "Keybinding to focus the active notification"
|
msgid "Keybinding to focus the active notification"
|
||||||
msgstr "Atalho de teclado para ativar a notificação ativa"
|
msgstr "Atalho de teclado para ativar a notificação ativa"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:153
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
|
||||||
msgid "Keybinding to focus the active notification."
|
msgid "Keybinding to focus the active notification."
|
||||||
msgstr "Atalho de teclado para ativar a notificação ativa."
|
msgstr "Atalho de teclado para ativar a notificação ativa."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:169
|
||||||
msgid "Switch to application 1"
|
msgid "Switch to application 1"
|
||||||
msgstr "Alternar para o aplicativo 1"
|
msgstr "Alternar para o aplicativo 1"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:173
|
||||||
msgid "Switch to application 2"
|
msgid "Switch to application 2"
|
||||||
msgstr "Alternar para o aplicativo 2"
|
msgstr "Alternar para o aplicativo 2"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:167
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177
|
||||||
msgid "Switch to application 3"
|
msgid "Switch to application 3"
|
||||||
msgstr "Alternar para o aplicativo 3"
|
msgstr "Alternar para o aplicativo 3"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:181
|
||||||
msgid "Switch to application 4"
|
msgid "Switch to application 4"
|
||||||
msgstr "Alternar para o aplicativo 4"
|
msgstr "Alternar para o aplicativo 4"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:175
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185
|
||||||
msgid "Switch to application 5"
|
msgid "Switch to application 5"
|
||||||
msgstr "Alternar para o aplicativo 5"
|
msgstr "Alternar para o aplicativo 5"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:189
|
||||||
msgid "Switch to application 6"
|
msgid "Switch to application 6"
|
||||||
msgstr "Alternar para o aplicativo 6"
|
msgstr "Alternar para o aplicativo 6"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:183
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193
|
||||||
msgid "Switch to application 7"
|
msgid "Switch to application 7"
|
||||||
msgstr "Alternar para o aplicativo 7"
|
msgstr "Alternar para o aplicativo 7"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:197
|
||||||
msgid "Switch to application 8"
|
msgid "Switch to application 8"
|
||||||
msgstr "Alternar para o aplicativo 8"
|
msgstr "Alternar para o aplicativo 8"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:191
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201
|
||||||
msgid "Switch to application 9"
|
msgid "Switch to application 9"
|
||||||
msgstr "Alternar para o aplicativo 9"
|
msgstr "Alternar para o aplicativo 9"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:200
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:210
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:237
|
||||||
msgid "Limit switcher to current workspace."
|
msgid "Limit switcher to current workspace."
|
||||||
msgstr "Limitar o alternador ao espaço de trabalho atual."
|
msgstr "Limitar o alternador ao espaço de trabalho atual."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
|
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
|
||||||
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
|
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
|
||||||
@ -339,11 +358,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"janelas no espaço de trabalho atual. Caso contrário, todos os aplicativos "
|
"janelas no espaço de trabalho atual. Caso contrário, todos os aplicativos "
|
||||||
"serão incluídos."
|
"serão incluídos."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:218
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:228
|
||||||
msgid "The application icon mode."
|
msgid "The application icon mode."
|
||||||
msgstr "O modo ícone do aplicativo."
|
msgstr "O modo ícone do aplicativo."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:229
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
|
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
|
||||||
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
|
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
|
||||||
@ -353,7 +372,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"válidas são “thumbnail-only” (mostra uma miniatura da janela), “app-icon-"
|
"válidas são “thumbnail-only” (mostra uma miniatura da janela), “app-icon-"
|
||||||
"only” (mostra apenas o ícone do aplicativo) ou “both”."
|
"only” (mostra apenas o ícone do aplicativo) ou “both”."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:228
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:238
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
|
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
|
||||||
"Otherwise, all windows are included."
|
"Otherwise, all windows are included."
|
||||||
@ -361,58 +380,58 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Se verdadeiro, o alternador mostrará somente as janelas do espaço de "
|
"Se verdadeiro, o alternador mostrará somente as janelas do espaço de "
|
||||||
"trabalho atual. Caso contrário, todos as janelas serão incluídas."
|
"trabalho atual. Caso contrário, todos as janelas serão incluídas."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:238
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:248
|
||||||
msgid "Locations"
|
msgid "Locations"
|
||||||
msgstr "Localizações"
|
msgstr "Localizações"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:249
|
||||||
msgid "The locations to show in world clocks"
|
msgid "The locations to show in world clocks"
|
||||||
msgstr "As localizações para mostrar nos relógios mundiais"
|
msgstr "As localizações para mostrar nos relógios mundiais"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:249
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259
|
||||||
msgid "Automatic location"
|
msgid "Automatic location"
|
||||||
msgstr "Localização automática"
|
msgstr "Localização automática"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:250
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:260
|
||||||
msgid "Whether to fetch the current location or not"
|
msgid "Whether to fetch the current location or not"
|
||||||
msgstr "Se deve-se obter a localização atual ou não"
|
msgstr "Se deve-se obter a localização atual ou não"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:257
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
|
||||||
msgid "Location"
|
msgid "Location"
|
||||||
msgstr "Localização"
|
msgstr "Localização"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:258
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:268
|
||||||
msgid "The location for which to show a forecast"
|
msgid "The location for which to show a forecast"
|
||||||
msgstr "A localização para a qual deve-se mostrar uma previsão do tempo"
|
msgstr "A localização para a qual deve-se mostrar uma previsão do tempo"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:270
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:280
|
||||||
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
||||||
msgstr "Anexar diálogo modal à janela pai"
|
msgstr "Anexar diálogo modal à janela pai"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:271
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:281
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:280
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:290
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:288
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:296
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:306
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:304
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:314
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Esta chave sobrescreve a chave em org.gnome.mutter ao executar o GNOME Shell."
|
"Esta chave sobrescreve a chave em org.gnome.mutter ao executar o GNOME Shell."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:279
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:289
|
||||||
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Habilitar contorno ladrilhado ao arrastar janelas sobre as bordas da tela"
|
"Habilitar contorno ladrilhado ao arrastar janelas sobre as bordas da tela"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297
|
||||||
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
||||||
msgstr "Espaços de trabalho são gerenciados dinamicamente"
|
msgstr "Espaços de trabalho são gerenciados dinamicamente"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:295
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305
|
||||||
msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
||||||
msgstr "Espaços de trabalho apenas no monitor primário"
|
msgstr "Espaços de trabalho apenas no monitor primário"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:303
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:313
|
||||||
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
|
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
|
||||||
msgstr "Atrasar foco altera o modo do mouse até o ponteiro parar de mover"
|
msgstr "Atrasar foco altera o modo do mouse até o ponteiro parar de mover"
|
||||||
|
|
||||||
@ -575,12 +594,12 @@ msgstr "alternar usuário;trocar de usuário"
|
|||||||
msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation"
|
msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation"
|
||||||
msgstr "bloqueio de orientação;desbloqueio de orientação;tela;rotação"
|
msgstr "bloqueio de orientação;desbloqueio de orientação;tela;rotação"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/systemActions.js:240
|
#: js/misc/systemActions.js:232
|
||||||
msgctxt "search-result"
|
msgctxt "search-result"
|
||||||
msgid "Unlock Screen Rotation"
|
msgid "Unlock Screen Rotation"
|
||||||
msgstr "Desbloquear rotação de tela"
|
msgstr "Desbloquear rotação de tela"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/systemActions.js:241
|
#: js/misc/systemActions.js:233
|
||||||
msgctxt "search-result"
|
msgctxt "search-result"
|
||||||
msgid "Lock Screen Rotation"
|
msgid "Lock Screen Rotation"
|
||||||
msgstr "Bloquear rotação de tela"
|
msgstr "Bloquear rotação de tela"
|
||||||
@ -746,36 +765,36 @@ msgstr "Negar acesso"
|
|||||||
msgid "Grant Access"
|
msgid "Grant Access"
|
||||||
msgstr "Conceder acesso"
|
msgstr "Conceder acesso"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/appDisplay.js:1408
|
#: js/ui/appDisplay.js:1388
|
||||||
msgid "Unnamed Folder"
|
msgid "Unnamed Folder"
|
||||||
msgstr "Pasta sem nome"
|
msgstr "Pasta sem nome"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the heading of a list of open windows
|
#. Translators: This is the heading of a list of open windows
|
||||||
#: js/ui/appDisplay.js:2983 js/ui/panel.js:33
|
#: js/ui/appDisplay.js:2964 js/ui/panel.js:33
|
||||||
msgid "Open Windows"
|
msgid "Open Windows"
|
||||||
msgstr "Janelas abertas"
|
msgstr "Janelas abertas"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/appDisplay.js:3002 js/ui/panel.js:40
|
#: js/ui/appDisplay.js:2983 js/ui/panel.js:40
|
||||||
msgid "New Window"
|
msgid "New Window"
|
||||||
msgstr "Nova janela"
|
msgstr "Nova janela"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/appDisplay.js:3018
|
#: js/ui/appDisplay.js:2999
|
||||||
msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
|
msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
|
||||||
msgstr "Iniciar usando placa de vídeo integrada"
|
msgstr "Iniciar usando placa de vídeo integrada"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/appDisplay.js:3019
|
#: js/ui/appDisplay.js:3000
|
||||||
msgid "Launch using Discrete Graphics Card"
|
msgid "Launch using Discrete Graphics Card"
|
||||||
msgstr "Iniciar usando placa de vídeo dedicada"
|
msgstr "Iniciar usando placa de vídeo dedicada"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/appDisplay.js:3048 js/ui/dash.js:238
|
#: js/ui/appDisplay.js:3029 js/ui/dash.js:238
|
||||||
msgid "Remove from Favorites"
|
msgid "Remove from Favorites"
|
||||||
msgstr "Remover dos favoritos"
|
msgstr "Remover dos favoritos"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/appDisplay.js:3054
|
#: js/ui/appDisplay.js:3035
|
||||||
msgid "Add to Favorites"
|
msgid "Add to Favorites"
|
||||||
msgstr "Adicionar aos favoritos"
|
msgstr "Adicionar aos favoritos"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/appDisplay.js:3064 js/ui/panel.js:51
|
#: js/ui/appDisplay.js:3045 js/ui/panel.js:51
|
||||||
msgid "Show Details"
|
msgid "Show Details"
|
||||||
msgstr "Mostrar detalhes"
|
msgstr "Mostrar detalhes"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1077,7 +1096,7 @@ msgstr "Desculpe, isto não funcionou. Por favor, tente novamente."
|
|||||||
msgid "%s is now known as %s"
|
msgid "%s is now known as %s"
|
||||||
msgstr "%s agora é conhecido como %s"
|
msgstr "%s agora é conhecido como %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:178
|
#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:320
|
||||||
msgid "Windows"
|
msgid "Windows"
|
||||||
msgstr "Janelas"
|
msgstr "Janelas"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1087,7 +1106,7 @@ msgstr "Mostrar aplicativos"
|
|||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
|
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
|
||||||
#. the left of the overview
|
#. the left of the overview
|
||||||
#: js/ui/dash.js:362
|
#: js/ui/dash.js:363
|
||||||
msgid "Dash"
|
msgid "Dash"
|
||||||
msgstr "Dash"
|
msgstr "Dash"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1493,11 +1512,11 @@ msgstr "Ver fonte"
|
|||||||
msgid "Web Page"
|
msgid "Web Page"
|
||||||
msgstr "Página web"
|
msgstr "Página web"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:294
|
#: js/ui/main.js:304
|
||||||
msgid "Logged in as a privileged user"
|
msgid "Logged in as a privileged user"
|
||||||
msgstr "Sessão aberta como um usuário privilegiado"
|
msgstr "Sessão aberta como um usuário privilegiado"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:295
|
#: js/ui/main.js:305
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
|
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
|
||||||
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
|
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
|
||||||
@ -1505,33 +1524,33 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Usar uma sessão como um usuário privilegiado deve ser evitado por motivos de "
|
"Usar uma sessão como um usuário privilegiado deve ser evitado por motivos de "
|
||||||
"segurança. Se possível, você deve abrir uma sessão como um usuário normal."
|
"segurança. Se possível, você deve abrir uma sessão como um usuário normal."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:334
|
#: js/ui/main.js:355
|
||||||
msgid "Screen Lock disabled"
|
msgid "Screen Lock disabled"
|
||||||
msgstr "Bloqueio de tela desabilitado"
|
msgstr "Bloqueio de tela desabilitado"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:335
|
#: js/ui/main.js:356
|
||||||
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
|
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
|
||||||
msgstr "O bloqueio de tela requer o gerenciador de exibição do GNOME."
|
msgstr "O bloqueio de tela requer o gerenciador de exibição do GNOME."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/messageTray.js:1475
|
#: js/ui/messageTray.js:1463
|
||||||
msgid "System Information"
|
msgid "System Information"
|
||||||
msgstr "Informações do sistema"
|
msgstr "Informações do sistema"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/mpris.js:203
|
#: js/ui/mpris.js:207
|
||||||
msgid "Unknown artist"
|
msgid "Unknown artist"
|
||||||
msgstr "Artista desconhecido"
|
msgstr "Artista desconhecido"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/mpris.js:213
|
#: js/ui/mpris.js:217
|
||||||
msgid "Unknown title"
|
msgid "Unknown title"
|
||||||
msgstr "Título desconhecido"
|
msgstr "Título desconhecido"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/overview.js:74
|
#: js/ui/overview.js:67
|
||||||
msgid "Undo"
|
msgid "Undo"
|
||||||
msgstr "Desfazer"
|
msgstr "Desfazer"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the main view to select
|
#. Translators: This is the main view to select
|
||||||
#. activities. See also note for "Activities" string.
|
#. activities. See also note for "Activities" string.
|
||||||
#: js/ui/overview.js:87
|
#: js/ui/overview.js:80
|
||||||
msgid "Overview"
|
msgid "Overview"
|
||||||
msgstr "Panorama"
|
msgstr "Panorama"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1539,7 +1558,7 @@ msgstr "Panorama"
|
|||||||
#. in the search entry when no search is
|
#. in the search entry when no search is
|
||||||
#. active; it should not exceed ~30
|
#. active; it should not exceed ~30
|
||||||
#. characters.
|
#. characters.
|
||||||
#: js/ui/overview.js:108
|
#: js/ui/overview.js:101
|
||||||
msgid "Type to search"
|
msgid "Type to search"
|
||||||
msgstr "Digite para pesquisar"
|
msgstr "Digite para pesquisar"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1567,23 +1586,23 @@ msgstr "Atribuir atalho"
|
|||||||
msgid "Done"
|
msgid "Done"
|
||||||
msgstr "Concluído"
|
msgstr "Concluído"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:731
|
#: js/ui/padOsd.js:718
|
||||||
msgid "Edit…"
|
msgid "Edit…"
|
||||||
msgstr "Editar…"
|
msgstr "Editar…"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:773 js/ui/padOsd.js:890
|
#: js/ui/padOsd.js:760 js/ui/padOsd.js:877
|
||||||
msgid "None"
|
msgid "None"
|
||||||
msgstr "Nenhum"
|
msgstr "Nenhum"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:844
|
#: js/ui/padOsd.js:831
|
||||||
msgid "Press a button to configure"
|
msgid "Press a button to configure"
|
||||||
msgstr "Pressione um botão para configurar"
|
msgstr "Pressione um botão para configurar"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:845
|
#: js/ui/padOsd.js:832
|
||||||
msgid "Press Esc to exit"
|
msgid "Press Esc to exit"
|
||||||
msgstr "Pressione Esc para sair"
|
msgstr "Pressione Esc para sair"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:848
|
#: js/ui/padOsd.js:835
|
||||||
msgid "Press any key to exit"
|
msgid "Press any key to exit"
|
||||||
msgstr "Pressione qualquer tecla para sair"
|
msgstr "Pressione qualquer tecla para sair"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1593,7 +1612,7 @@ msgstr "Sair"
|
|||||||
|
|
||||||
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
||||||
#. in your language, you can use the word for "Overview".
|
#. in your language, you can use the word for "Overview".
|
||||||
#: js/ui/panel.js:391
|
#: js/ui/panel.js:391 js/ui/viewSelector.js:303
|
||||||
msgid "Activities"
|
msgid "Activities"
|
||||||
msgstr "Atividades"
|
msgstr "Atividades"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1803,23 +1822,23 @@ msgstr "Bluetooth ligado"
|
|||||||
msgid "Brightness"
|
msgid "Brightness"
|
||||||
msgstr "Brilho"
|
msgstr "Brilho"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/dwellClick.js:13
|
#: js/ui/status/dwellClick.js:12
|
||||||
msgid "Single Click"
|
msgid "Single Click"
|
||||||
msgstr "Clique único"
|
msgstr "Clique único"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/dwellClick.js:18
|
#: js/ui/status/dwellClick.js:17
|
||||||
msgid "Double Click"
|
msgid "Double Click"
|
||||||
msgstr "Clique duplo"
|
msgstr "Clique duplo"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/dwellClick.js:23
|
#: js/ui/status/dwellClick.js:22
|
||||||
msgid "Drag"
|
msgid "Drag"
|
||||||
msgstr "Arrastar"
|
msgstr "Arrastar"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/dwellClick.js:28
|
#: js/ui/status/dwellClick.js:27
|
||||||
msgid "Secondary Click"
|
msgid "Secondary Click"
|
||||||
msgstr "Clique secundário"
|
msgstr "Clique secundário"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/dwellClick.js:37
|
#: js/ui/status/dwellClick.js:36
|
||||||
msgid "Dwell Click"
|
msgid "Dwell Click"
|
||||||
msgstr "Clique de permanência"
|
msgstr "Clique de permanência"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2265,14 +2284,31 @@ msgstr "Desbloquear janela"
|
|||||||
msgid "Log in as another user"
|
msgid "Log in as another user"
|
||||||
msgstr "Iniciar sessão como outro usuário"
|
msgstr "Iniciar sessão como outro usuário"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/viewSelector.js:182
|
#: js/ui/viewSelector.js:307
|
||||||
msgid "Applications"
|
msgid "Applications"
|
||||||
msgstr "Aplicativos"
|
msgstr "Aplicativos"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/viewSelector.js:186
|
#: js/ui/viewSelector.js:333
|
||||||
msgid "Search"
|
msgid "Search"
|
||||||
msgstr "Pesquisar"
|
msgstr "Pesquisar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/welcomeDialog.js:35
|
||||||
|
#, javascript-format
|
||||||
|
msgid "Welcome to GNOME %s"
|
||||||
|
msgstr "Bem-vindo ao GNOME %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/welcomeDialog.js:36
|
||||||
|
msgid "If you want to learn your way around, check out the tour."
|
||||||
|
msgstr "Se você quiser se familiarizar, confira o tour."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/welcomeDialog.js:44
|
||||||
|
msgid "No Thanks"
|
||||||
|
msgstr "Não, obrigado"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/welcomeDialog.js:49
|
||||||
|
msgid "Take Tour"
|
||||||
|
msgstr "Fazer tour"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20
|
#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "“%s” is ready"
|
msgid "“%s” is ready"
|
||||||
@ -2281,22 +2317,22 @@ msgstr "“%s” está pronto"
|
|||||||
# Título de janela de confirmação; Se grande demais, pode ser exibida com "..."
|
# Título de janela de confirmação; Se grande demais, pode ser exibida com "..."
|
||||||
# Vide: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=786331
|
# Vide: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=786331
|
||||||
#. Translators: This string should be shorter than 30 characters
|
#. Translators: This string should be shorter than 30 characters
|
||||||
#: js/ui/windowManager.js:60
|
#: js/ui/windowManager.js:61
|
||||||
msgid "Keep these display settings?"
|
msgid "Keep these display settings?"
|
||||||
msgstr "Manter essas configurações da tela?"
|
msgstr "Manter essas configurações da tela?"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this and the following message should be limited in length,
|
#. Translators: this and the following message should be limited in length,
|
||||||
#. to avoid ellipsizing the labels.
|
#. to avoid ellipsizing the labels.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: js/ui/windowManager.js:69
|
#: js/ui/windowManager.js:70
|
||||||
msgid "Revert Settings"
|
msgid "Revert Settings"
|
||||||
msgstr "Reverter configurações"
|
msgstr "Reverter configurações"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/windowManager.js:72
|
#: js/ui/windowManager.js:73
|
||||||
msgid "Keep Changes"
|
msgid "Keep Changes"
|
||||||
msgstr "Manter alterações"
|
msgstr "Manter alterações"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/windowManager.js:91
|
#: js/ui/windowManager.js:92
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Settings changes will revert in %d second"
|
msgid "Settings changes will revert in %d second"
|
||||||
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
|
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
|
||||||
@ -2305,7 +2341,7 @@ msgstr[1] "Alterações nas configurações serão revertidas em %d segundos"
|
|||||||
|
|
||||||
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
|
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
|
||||||
#. * the width of the window and the second is the height.
|
#. * the width of the window and the second is the height.
|
||||||
#: js/ui/windowManager.js:548
|
#: js/ui/windowManager.js:549
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d × %d"
|
msgid "%d × %d"
|
||||||
msgstr "%d × %d"
|
msgstr "%d × %d"
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user