Update Brazilian Portuguese translation

This commit is contained in:
Rafael Fontenelle 2021-02-08 11:33:54 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 6ac32f1fc0
commit 5212ac25de

View File

@ -24,8 +24,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-26 20:29+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-05 15:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-30 12:00-0300\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-08 08:31-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n" "Language: pt_BR\n"
@ -217,10 +217,29 @@ msgstr ""
"sempre seja visto sem possuir dispositivos associados a ele." "sempre seja visto sem possuir dispositivos associados a ele."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99
msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for"
msgstr ""
"A última versão para qual a caixa de diálogo “Bem-vindo ao GNOME” foi "
"exibida"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100
msgid ""
"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last "
"shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge "
"number will represent versions that do not exist yet. This huge number can "
"be used to effectively disable the dialog."
msgstr ""
"Esta chave determina para qual versão a caixa de diálogo “Bem-vindo ao "
"GNOME” foi exibida pela última vez. Uma string vazia representa a versão "
"mais antiga possível, e um grande número representará versões que ainda não "
"existem. Este grande número pode ser usado para desativar efetivamente o "
"diálogo."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
msgid "Enable introspection API" msgid "Enable introspection API"
msgstr "Habilitar API de introspecção" msgstr "Habilitar API de introspecção"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:110
msgid "" msgid ""
"Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the " "Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the "
"shell." "shell."
@ -228,11 +247,11 @@ msgstr ""
"Habilita uma API de D-Bus que permite introspectar o estado do aplicativo do " "Habilita uma API de D-Bus que permite introspectar o estado do aplicativo do "
"shell." "shell."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:107 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:117
msgid "Layout of the app picker" msgid "Layout of the app picker"
msgstr "Layout do seletor de aplicativo" msgstr "Layout do seletor de aplicativo"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:118
msgid "" msgid ""
"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are " "Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an " "stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
@ -245,92 +264,92 @@ msgstr ""
"são armazenados como “dados”: • “posição”: a posição do ícone do aplicativo " "são armazenados como “dados”: • “posição”: a posição do ícone do aplicativo "
"na página" "na página"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:123 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133
msgid "Keybinding to open the application menu" msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Atalho de teclado para abrir um menu de aplicativo" msgstr "Atalho de teclado para abrir um menu de aplicativo"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:124 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134
msgid "Keybinding to open the application menu." msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Atalho de teclado para abrir um menu de aplicativo." msgstr "Atalho de teclado para abrir um menu de aplicativo."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:130 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:140
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
msgstr "Atalho de teclado para abrir a visualização “Mostrar aplicativos”" msgstr "Atalho de teclado para abrir a visualização “Mostrar aplicativos”"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:131 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:141
msgid "" msgid ""
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
msgstr "" msgstr ""
"Atalho de teclado para abrir a visualização “Mostrar aplicativos” do " "Atalho de teclado para abrir a visualização “Mostrar aplicativos” do "
"panorama de atividades." "panorama de atividades."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:138 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:148
msgid "Keybinding to open the overview" msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr "Atalho de teclado para abrir o panorama" msgstr "Atalho de teclado para abrir o panorama"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:139 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149
msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr "Atalho de teclado para abrir o panorama de atividades." msgstr "Atalho de teclado para abrir o panorama de atividades."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:145 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
msgstr "Atalho de teclado para alternar a visibilidade da lista de notificação" msgstr "Atalho de teclado para alternar a visibilidade da lista de notificação"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:156
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
msgstr "" msgstr ""
"Atalho de teclado para alternar a visibilidade da lista de notificação." "Atalho de teclado para alternar a visibilidade da lista de notificação."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:152 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:162
msgid "Keybinding to focus the active notification" msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "Atalho de teclado para ativar a notificação ativa" msgstr "Atalho de teclado para ativar a notificação ativa"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:153 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
msgid "Keybinding to focus the active notification." msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "Atalho de teclado para ativar a notificação ativa." msgstr "Atalho de teclado para ativar a notificação ativa."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:169
msgid "Switch to application 1" msgid "Switch to application 1"
msgstr "Alternar para o aplicativo 1" msgstr "Alternar para o aplicativo 1"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:173
msgid "Switch to application 2" msgid "Switch to application 2"
msgstr "Alternar para o aplicativo 2" msgstr "Alternar para o aplicativo 2"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:167 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177
msgid "Switch to application 3" msgid "Switch to application 3"
msgstr "Alternar para o aplicativo 3" msgstr "Alternar para o aplicativo 3"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:181
msgid "Switch to application 4" msgid "Switch to application 4"
msgstr "Alternar para o aplicativo 4" msgstr "Alternar para o aplicativo 4"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:175 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185
msgid "Switch to application 5" msgid "Switch to application 5"
msgstr "Alternar para o aplicativo 5" msgstr "Alternar para o aplicativo 5"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:189
msgid "Switch to application 6" msgid "Switch to application 6"
msgstr "Alternar para o aplicativo 6" msgstr "Alternar para o aplicativo 6"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:183 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193
msgid "Switch to application 7" msgid "Switch to application 7"
msgstr "Alternar para o aplicativo 7" msgstr "Alternar para o aplicativo 7"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:197
msgid "Switch to application 8" msgid "Switch to application 8"
msgstr "Alternar para o aplicativo 8" msgstr "Alternar para o aplicativo 8"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:191 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201
msgid "Switch to application 9" msgid "Switch to application 9"
msgstr "Alternar para o aplicativo 9" msgstr "Alternar para o aplicativo 9"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:200 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:210
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:237
msgid "Limit switcher to current workspace." msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "Limitar o alternador ao espaço de trabalho atual." msgstr "Limitar o alternador ao espaço de trabalho atual."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211
msgid "" msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are " "If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
@ -339,11 +358,11 @@ msgstr ""
"janelas no espaço de trabalho atual. Caso contrário, todos os aplicativos " "janelas no espaço de trabalho atual. Caso contrário, todos os aplicativos "
"serão incluídos." "serão incluídos."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:218 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:228
msgid "The application icon mode." msgid "The application icon mode."
msgstr "O modo ícone do aplicativo." msgstr "O modo ícone do aplicativo."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:229
msgid "" msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" "are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
@ -353,7 +372,7 @@ msgstr ""
"válidas são “thumbnail-only” (mostra uma miniatura da janela), “app-icon-" "válidas são “thumbnail-only” (mostra uma miniatura da janela), “app-icon-"
"only” (mostra apenas o ícone do aplicativo) ou “both”." "only” (mostra apenas o ícone do aplicativo) ou “both”."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:228 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:238
msgid "" msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included." "Otherwise, all windows are included."
@ -361,58 +380,58 @@ msgstr ""
"Se verdadeiro, o alternador mostrará somente as janelas do espaço de " "Se verdadeiro, o alternador mostrará somente as janelas do espaço de "
"trabalho atual. Caso contrário, todos as janelas serão incluídas." "trabalho atual. Caso contrário, todos as janelas serão incluídas."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:238 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:248
msgid "Locations" msgid "Locations"
msgstr "Localizações" msgstr "Localizações"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:249
msgid "The locations to show in world clocks" msgid "The locations to show in world clocks"
msgstr "As localizações para mostrar nos relógios mundiais" msgstr "As localizações para mostrar nos relógios mundiais"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:249 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259
msgid "Automatic location" msgid "Automatic location"
msgstr "Localização automática" msgstr "Localização automática"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:250 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:260
msgid "Whether to fetch the current location or not" msgid "Whether to fetch the current location or not"
msgstr "Se deve-se obter a localização atual ou não" msgstr "Se deve-se obter a localização atual ou não"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:257 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Localização" msgstr "Localização"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:258 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:268
msgid "The location for which to show a forecast" msgid "The location for which to show a forecast"
msgstr "A localização para a qual deve-se mostrar uma previsão do tempo" msgstr "A localização para a qual deve-se mostrar uma previsão do tempo"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:270 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:280
msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Anexar diálogo modal à janela pai" msgstr "Anexar diálogo modal à janela pai"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:271 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:281
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:280 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:290
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:288 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:296 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:306
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:304 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:314
msgid "" msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr "" msgstr ""
"Esta chave sobrescreve a chave em org.gnome.mutter ao executar o GNOME Shell." "Esta chave sobrescreve a chave em org.gnome.mutter ao executar o GNOME Shell."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:279 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:289
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "" msgstr ""
"Habilitar contorno ladrilhado ao arrastar janelas sobre as bordas da tela" "Habilitar contorno ladrilhado ao arrastar janelas sobre as bordas da tela"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297
msgid "Workspaces are managed dynamically" msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Espaços de trabalho são gerenciados dinamicamente" msgstr "Espaços de trabalho são gerenciados dinamicamente"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:295 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305
msgid "Workspaces only on primary monitor" msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Espaços de trabalho apenas no monitor primário" msgstr "Espaços de trabalho apenas no monitor primário"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:303 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:313
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "Atrasar foco altera o modo do mouse até o ponteiro parar de mover" msgstr "Atrasar foco altera o modo do mouse até o ponteiro parar de mover"
@ -575,12 +594,12 @@ msgstr "alternar usuário;trocar de usuário"
msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation" msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation"
msgstr "bloqueio de orientação;desbloqueio de orientação;tela;rotação" msgstr "bloqueio de orientação;desbloqueio de orientação;tela;rotação"
#: js/misc/systemActions.js:240 #: js/misc/systemActions.js:232
msgctxt "search-result" msgctxt "search-result"
msgid "Unlock Screen Rotation" msgid "Unlock Screen Rotation"
msgstr "Desbloquear rotação de tela" msgstr "Desbloquear rotação de tela"
#: js/misc/systemActions.js:241 #: js/misc/systemActions.js:233
msgctxt "search-result" msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen Rotation" msgid "Lock Screen Rotation"
msgstr "Bloquear rotação de tela" msgstr "Bloquear rotação de tela"
@ -746,36 +765,36 @@ msgstr "Negar acesso"
msgid "Grant Access" msgid "Grant Access"
msgstr "Conceder acesso" msgstr "Conceder acesso"
#: js/ui/appDisplay.js:1408 #: js/ui/appDisplay.js:1388
msgid "Unnamed Folder" msgid "Unnamed Folder"
msgstr "Pasta sem nome" msgstr "Pasta sem nome"
#. Translators: This is the heading of a list of open windows #. Translators: This is the heading of a list of open windows
#: js/ui/appDisplay.js:2983 js/ui/panel.js:33 #: js/ui/appDisplay.js:2964 js/ui/panel.js:33
msgid "Open Windows" msgid "Open Windows"
msgstr "Janelas abertas" msgstr "Janelas abertas"
#: js/ui/appDisplay.js:3002 js/ui/panel.js:40 #: js/ui/appDisplay.js:2983 js/ui/panel.js:40
msgid "New Window" msgid "New Window"
msgstr "Nova janela" msgstr "Nova janela"
#: js/ui/appDisplay.js:3018 #: js/ui/appDisplay.js:2999
msgid "Launch using Integrated Graphics Card" msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
msgstr "Iniciar usando placa de vídeo integrada" msgstr "Iniciar usando placa de vídeo integrada"
#: js/ui/appDisplay.js:3019 #: js/ui/appDisplay.js:3000
msgid "Launch using Discrete Graphics Card" msgid "Launch using Discrete Graphics Card"
msgstr "Iniciar usando placa de vídeo dedicada" msgstr "Iniciar usando placa de vídeo dedicada"
#: js/ui/appDisplay.js:3048 js/ui/dash.js:238 #: js/ui/appDisplay.js:3029 js/ui/dash.js:238
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Remover dos favoritos" msgstr "Remover dos favoritos"
#: js/ui/appDisplay.js:3054 #: js/ui/appDisplay.js:3035
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "Adicionar aos favoritos" msgstr "Adicionar aos favoritos"
#: js/ui/appDisplay.js:3064 js/ui/panel.js:51 #: js/ui/appDisplay.js:3045 js/ui/panel.js:51
msgid "Show Details" msgid "Show Details"
msgstr "Mostrar detalhes" msgstr "Mostrar detalhes"
@ -1077,7 +1096,7 @@ msgstr "Desculpe, isto não funcionou. Por favor, tente novamente."
msgid "%s is now known as %s" msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s agora é conhecido como %s" msgstr "%s agora é conhecido como %s"
#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:178 #: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:320
msgid "Windows" msgid "Windows"
msgstr "Janelas" msgstr "Janelas"
@ -1087,7 +1106,7 @@ msgstr "Mostrar aplicativos"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview #. the left of the overview
#: js/ui/dash.js:362 #: js/ui/dash.js:363
msgid "Dash" msgid "Dash"
msgstr "Dash" msgstr "Dash"
@ -1493,11 +1512,11 @@ msgstr "Ver fonte"
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "Página web" msgstr "Página web"
#: js/ui/main.js:294 #: js/ui/main.js:304
msgid "Logged in as a privileged user" msgid "Logged in as a privileged user"
msgstr "Sessão aberta como um usuário privilegiado" msgstr "Sessão aberta como um usuário privilegiado"
#: js/ui/main.js:295 #: js/ui/main.js:305
msgid "" msgid ""
"Running a session as a privileged user should be avoided for security " "Running a session as a privileged user should be avoided for security "
"reasons. If possible, you should log in as a normal user." "reasons. If possible, you should log in as a normal user."
@ -1505,33 +1524,33 @@ msgstr ""
"Usar uma sessão como um usuário privilegiado deve ser evitado por motivos de " "Usar uma sessão como um usuário privilegiado deve ser evitado por motivos de "
"segurança. Se possível, você deve abrir uma sessão como um usuário normal." "segurança. Se possível, você deve abrir uma sessão como um usuário normal."
#: js/ui/main.js:334 #: js/ui/main.js:355
msgid "Screen Lock disabled" msgid "Screen Lock disabled"
msgstr "Bloqueio de tela desabilitado" msgstr "Bloqueio de tela desabilitado"
#: js/ui/main.js:335 #: js/ui/main.js:356
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
msgstr "O bloqueio de tela requer o gerenciador de exibição do GNOME." msgstr "O bloqueio de tela requer o gerenciador de exibição do GNOME."
#: js/ui/messageTray.js:1475 #: js/ui/messageTray.js:1463
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "Informações do sistema" msgstr "Informações do sistema"
#: js/ui/mpris.js:203 #: js/ui/mpris.js:207
msgid "Unknown artist" msgid "Unknown artist"
msgstr "Artista desconhecido" msgstr "Artista desconhecido"
#: js/ui/mpris.js:213 #: js/ui/mpris.js:217
msgid "Unknown title" msgid "Unknown title"
msgstr "Título desconhecido" msgstr "Título desconhecido"
#: js/ui/overview.js:74 #: js/ui/overview.js:67
msgid "Undo" msgid "Undo"
msgstr "Desfazer" msgstr "Desfazer"
#. Translators: This is the main view to select #. Translators: This is the main view to select
#. activities. See also note for "Activities" string. #. activities. See also note for "Activities" string.
#: js/ui/overview.js:87 #: js/ui/overview.js:80
msgid "Overview" msgid "Overview"
msgstr "Panorama" msgstr "Panorama"
@ -1539,7 +1558,7 @@ msgstr "Panorama"
#. in the search entry when no search is #. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30 #. active; it should not exceed ~30
#. characters. #. characters.
#: js/ui/overview.js:108 #: js/ui/overview.js:101
msgid "Type to search" msgid "Type to search"
msgstr "Digite para pesquisar" msgstr "Digite para pesquisar"
@ -1567,23 +1586,23 @@ msgstr "Atribuir atalho"
msgid "Done" msgid "Done"
msgstr "Concluído" msgstr "Concluído"
#: js/ui/padOsd.js:731 #: js/ui/padOsd.js:718
msgid "Edit…" msgid "Edit…"
msgstr "Editar…" msgstr "Editar…"
#: js/ui/padOsd.js:773 js/ui/padOsd.js:890 #: js/ui/padOsd.js:760 js/ui/padOsd.js:877
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Nenhum" msgstr "Nenhum"
#: js/ui/padOsd.js:844 #: js/ui/padOsd.js:831
msgid "Press a button to configure" msgid "Press a button to configure"
msgstr "Pressione um botão para configurar" msgstr "Pressione um botão para configurar"
#: js/ui/padOsd.js:845 #: js/ui/padOsd.js:832
msgid "Press Esc to exit" msgid "Press Esc to exit"
msgstr "Pressione Esc para sair" msgstr "Pressione Esc para sair"
#: js/ui/padOsd.js:848 #: js/ui/padOsd.js:835
msgid "Press any key to exit" msgid "Press any key to exit"
msgstr "Pressione qualquer tecla para sair" msgstr "Pressione qualquer tecla para sair"
@ -1593,7 +1612,7 @@ msgstr "Sair"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview". #. in your language, you can use the word for "Overview".
#: js/ui/panel.js:391 #: js/ui/panel.js:391 js/ui/viewSelector.js:303
msgid "Activities" msgid "Activities"
msgstr "Atividades" msgstr "Atividades"
@ -1803,23 +1822,23 @@ msgstr "Bluetooth ligado"
msgid "Brightness" msgid "Brightness"
msgstr "Brilho" msgstr "Brilho"
#: js/ui/status/dwellClick.js:13 #: js/ui/status/dwellClick.js:12
msgid "Single Click" msgid "Single Click"
msgstr "Clique único" msgstr "Clique único"
#: js/ui/status/dwellClick.js:18 #: js/ui/status/dwellClick.js:17
msgid "Double Click" msgid "Double Click"
msgstr "Clique duplo" msgstr "Clique duplo"
#: js/ui/status/dwellClick.js:23 #: js/ui/status/dwellClick.js:22
msgid "Drag" msgid "Drag"
msgstr "Arrastar" msgstr "Arrastar"
#: js/ui/status/dwellClick.js:28 #: js/ui/status/dwellClick.js:27
msgid "Secondary Click" msgid "Secondary Click"
msgstr "Clique secundário" msgstr "Clique secundário"
#: js/ui/status/dwellClick.js:37 #: js/ui/status/dwellClick.js:36
msgid "Dwell Click" msgid "Dwell Click"
msgstr "Clique de permanência" msgstr "Clique de permanência"
@ -2265,14 +2284,31 @@ msgstr "Desbloquear janela"
msgid "Log in as another user" msgid "Log in as another user"
msgstr "Iniciar sessão como outro usuário" msgstr "Iniciar sessão como outro usuário"
#: js/ui/viewSelector.js:182 #: js/ui/viewSelector.js:307
msgid "Applications" msgid "Applications"
msgstr "Aplicativos" msgstr "Aplicativos"
#: js/ui/viewSelector.js:186 #: js/ui/viewSelector.js:333
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Pesquisar" msgstr "Pesquisar"
#: js/ui/welcomeDialog.js:35
#, javascript-format
msgid "Welcome to GNOME %s"
msgstr "Bem-vindo ao GNOME %s"
#: js/ui/welcomeDialog.js:36
msgid "If you want to learn your way around, check out the tour."
msgstr "Se você quiser se familiarizar, confira o tour."
#: js/ui/welcomeDialog.js:44
msgid "No Thanks"
msgstr "Não, obrigado"
#: js/ui/welcomeDialog.js:49
msgid "Take Tour"
msgstr "Fazer tour"
#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20 #: js/ui/windowAttentionHandler.js:20
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "“%s” is ready" msgid "“%s” is ready"
@ -2281,22 +2317,22 @@ msgstr "“%s” está pronto"
# Título de janela de confirmação; Se grande demais, pode ser exibida com "..." # Título de janela de confirmação; Se grande demais, pode ser exibida com "..."
# Vide: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=786331 # Vide: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=786331
#. Translators: This string should be shorter than 30 characters #. Translators: This string should be shorter than 30 characters
#: js/ui/windowManager.js:60 #: js/ui/windowManager.js:61
msgid "Keep these display settings?" msgid "Keep these display settings?"
msgstr "Manter essas configurações da tela?" msgstr "Manter essas configurações da tela?"
#. Translators: this and the following message should be limited in length, #. Translators: this and the following message should be limited in length,
#. to avoid ellipsizing the labels. #. to avoid ellipsizing the labels.
#. #.
#: js/ui/windowManager.js:69 #: js/ui/windowManager.js:70
msgid "Revert Settings" msgid "Revert Settings"
msgstr "Reverter configurações" msgstr "Reverter configurações"
#: js/ui/windowManager.js:72 #: js/ui/windowManager.js:73
msgid "Keep Changes" msgid "Keep Changes"
msgstr "Manter alterações" msgstr "Manter alterações"
#: js/ui/windowManager.js:91 #: js/ui/windowManager.js:92
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
@ -2305,7 +2341,7 @@ msgstr[1] "Alterações nas configurações serão revertidas em %d segundos"
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height. #. * the width of the window and the second is the height.
#: js/ui/windowManager.js:548 #: js/ui/windowManager.js:549
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d × %d" msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d" msgstr "%d × %d"