diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 4ae986a06..1c95938b0 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -15,21 +15,22 @@ # Rafael Ferreira , 2013, 2014. # Georges Basile Stavracas Neto , 2014. # Enrico Nicoletto , 2013, 2014, 2015. -# +# Felipe Braga , 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2015-03-13 16:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-03-13 14:04-0300\n" -"Last-Translator: Enrico Nicoletto \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2015-05-01 20:03+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-05-01 21:38-0200\n" +"Last-Translator: Felipe Braga \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.7.3\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1 @@ -60,7 +61,8 @@ msgstr "Abre o menu do aplicativo" msgid "GNOME Shell" msgstr "GNOME Shell" -#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2 ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:2 msgid "Window management and application launching" msgstr "Gerenciamento de janelas e lançador de aplicativos" @@ -79,11 +81,17 @@ msgstr "GNOME Shell (compositor wayland)" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" -msgstr "Habilitar ferramentas internas úteis para desenvolvedores e testadores a partir do Alt-F2" +msgstr "" +"Habilitar ferramentas internas úteis para desenvolvedores e testadores a " +"partir do Alt-F2" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 dialog." -msgstr "Permite acesso a ferramentas internas de depuração e monitoramento usando o diálogo Alt-F2." +msgid "" +"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " +"dialog." +msgstr "" +"Permite acesso a ferramentas internas de depuração e monitoramento usando o " +"diálogo Alt-F2." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "UUIDs of extensions to enable" @@ -91,13 +99,16 @@ msgstr "UUIDs das extensões para habilitar" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" -"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which should be loaded. Any extension that wants " -"to be loaded needs to be in this list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-" -"Bus methods on org.gnome.Shell." +"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " +"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " +"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " +"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell." msgstr "" -"As extensões do GNOME Shell possuem uma propriedade UUID; esta chave lista as extensões que devem ser carregadas. " -"Qualquer extensão que quiser ser carregada precisa estar nesta lista. Você também pode manipular esta lista com os " -"métodos do DBus EnableExtension e DisableExtensions em org.gnome.Shell." +"As extensões do GNOME Shell possuem uma propriedade UUID; esta chave lista " +"as extensões que devem ser carregadas. Qualquer extensão que quiser ser " +"carregada precisa estar nesta lista. Você também pode manipular esta lista " +"com os métodos do DBus EnableExtension e DisableExtensions em org.gnome." +"Shell." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Disables the validation of extension version compatibility" @@ -105,20 +116,27 @@ msgstr "Desabilita a validação de compatibilidade da versão da extensão" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" -"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current running version. Enabling this option will " -"disable this check and try to load all extensions regardless of the versions they claim to support." +"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current " +"running version. Enabling this option will disable this check and try to " +"load all extensions regardless of the versions they claim to support." msgstr "" -"O GNOME Shell somente carregará extensões que declaram possuir suporte a versão atual em execução. Ao habilitar esta " -"opção, esta verificação será desabilitada e haverá tentativas de carregar todas as extensões independente das versões " -"que estas declaram suportar." +"O GNOME Shell somente carregará extensões que declaram possuir suporte a " +"versão atual em execução. Ao habilitar esta opção, esta verificação será " +"desabilitada e haverá tentativas de carregar todas as extensões independente " +"das versões que estas declaram suportar." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" -msgstr "Lista dos IDs de arquivo de área de trabalho para os aplicativos favoritos" +msgstr "" +"Lista dos IDs de arquivo de área de trabalho para os aplicativos favoritos" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the favorites area." -msgstr "Os aplicativos correspondentes a estes identificadores serão exibidos na área de favoritos." +msgid "" +"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " +"favorites area." +msgstr "" +"Os aplicativos correspondentes a estes identificadores serão exibidos na " +"área de favoritos." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "App Picker View" @@ -126,7 +144,8 @@ msgstr "Visualização do seletor de aplicativos" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Index of the currently selected view in the application picker." -msgstr "Índice da visualização atualmente selecionada no seletor de aplicativos." +msgstr "" +"Índice da visualização atualmente selecionada no seletor de aplicativos." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" @@ -141,23 +160,32 @@ msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu." msgstr "Sempre mostrar o item de menu \"Encerrar sessão\" no menu de usuário." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-user, single-session situations." +msgid "" +"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-" +"user, single-session situations." msgstr "" -"Essa chave sobrescreve a ocultação automática do item de menu \"Encerrar sessão\" quando houver somente um usuário, em " -"situações de somente uma sessão." +"Essa chave sobrescreve a ocultação automática do item de menu \"Encerrar " +"sessão\" quando houver somente um usuário, em situações de somente uma " +"sessão." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 -msgid "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" -msgstr "Se lembra ou não as senhas para montar sistemas de arquivos criptografados ou remotos" +msgid "" +"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" +msgstr "" +"Se lembra ou não as senhas para montar sistemas de arquivos criptografados " +"ou remotos" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "" -"The shell will request a password when an encrypted device or a remote filesystem is mounted. If the password can be " -"saved for future use a 'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default state of the checkbox." +"The shell will request a password when an encrypted device or a remote " +"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " +"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default " +"state of the checkbox." msgstr "" -"O shell irá pedir uma senha quando um dispositivo criptografado ou um sistema de arquivo remoto for montado. Caso a " -"senha possa ser salva para uso posterior, a caixa de seleção 'Lembrar senha' estará presente. Esta chave ajusta o estado " -"padrão da caixa de seleção." +"O shell irá pedir uma senha quando um dispositivo criptografado ou um " +"sistema de arquivo remoto for montado. Caso a senha possa ser salva para uso " +"posterior, a caixa de seleção 'Lembrar senha' estará presente. Esta chave " +"ajusta o estado padrão da caixa de seleção." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Show the week date in the calendar" @@ -180,8 +208,11 @@ msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" msgstr "Atalho de teclado para abrir a visualização \"Mostrar aplicativos\"" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 -msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview." -msgstr "Atalho de teclado para abrir a visualização \"Mostrar aplicativos\" do panorama de atividades." +msgid "" +"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview." +msgstr "" +"Atalho de teclado para abrir a visualização \"Mostrar aplicativos\" do " +"panorama de atividades." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Keybinding to open the overview" @@ -197,7 +228,8 @@ msgstr "Atalho de teclado para alternar a visibilidade da lista de notificação #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." -msgstr "Atalho de teclado para alternar a visibilidade da lista de notificação." +msgstr "" +"Atalho de teclado para alternar a visibilidade da lista de notificação." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Keybinding to focus the active notification" @@ -209,8 +241,11 @@ msgstr "Atalho de teclado para ativar a notificação ativa." # Tween pode significar uma contração de Between ou se referir a um termo "in-between" usado em animação gráfica. -- Enrico #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 -msgid "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes" -msgstr "Atalho de teclado que pausa e continua todos os intermediários em execução, a fim de depuração" +msgid "" +"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes" +msgstr "" +"Atalho de teclado que pausa e continua todos os intermediários em execução, " +"a fim de depuração" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Which keyboard to use" @@ -226,11 +261,12 @@ msgstr "Limitar o alternador ao espaço de trabalho atual." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "" -"If true, only applications that have windows on the current workspace are shown in the switcher. Otherwise, all " -"applications are included." +"If true, only applications that have windows on the current workspace are " +"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." msgstr "" -"Se verdadeiro, o alternador mostrará somente os aplicativos que possuem janelas no espaço de trabalho atual. Caso " -"contrário, todos os aplicativos serão incluídos." +"Se verdadeiro, o alternador mostrará somente os aplicativos que possuem " +"janelas no espaço de trabalho atual. Caso contrário, todos os aplicativos " +"serão incluídos." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "The application icon mode." @@ -238,29 +274,37 @@ msgstr "O modo ícone do aplicativo." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "" -"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the " -"window), 'app-icon-only' (shows only the application icon) or 'both'." +"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " +"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" +"only' (shows only the application icon) or 'both'." msgstr "" -"Configura como as janelas são mostradas no alternador. As possibilidades válidas são 'thumbnail-only' (mostra uma " -"miniatura da janela), 'app-icon-only' (mostra apenas o ícone do aplicativo) ou 'both'." +"Configura como as janelas são mostradas no alternador. As possibilidades " +"válidas são 'thumbnail-only' (mostra uma miniatura da janela), 'app-icon-" +"only' (mostra apenas o ícone do aplicativo) ou 'both'." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 -msgid "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. Otherwise, all windows are included." +msgid "" +"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " +"Otherwise, all windows are included." msgstr "" -"Se verdadeiro, o alternador mostrará somente as janelas do espaço de trabalho atual. Caso contrário, todos as janelas " -"serão incluídas." +"Se verdadeiro, o alternador mostrará somente as janelas do espaço de " +"trabalho atual. Caso contrário, todos as janelas serão incluídas." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgstr "Anexar diálogo modal à janela pai" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 -msgid "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." -msgstr "Esta chave sobrescreve a chave em org.gnome.mutter ao executar o Shell do GNOME." +msgid "" +"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." +msgstr "" +"Esta chave sobrescreve a chave em org.gnome.mutter ao executar o Shell do " +"GNOME." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" -msgstr "Habilitar contorno ladrilhado ao arrastar janelas sobre as bordas da tela" +msgstr "" +"Habilitar contorno ladrilhado ao arrastar janelas sobre as bordas da tela" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "Workspaces are managed dynamically" @@ -278,52 +322,55 @@ msgstr "Atrasar foco altera o modo do mouse até o ponteiro parar de mover" msgid "Network Login" msgstr "Sessão de Rede" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:123 +#: ../js/extensionPrefs/main.js:122 #, javascript-format msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" msgstr "Ocorreu um erro ao carregar o dialogo de preferências para %s:" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:155 +#: ../js/extensionPrefs/main.js:154 msgid "GNOME Shell Extensions" msgstr "Extensões do Shell do GNOME" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:145 ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:452 ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:145 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:452 +#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 #: ../js/ui/status/network.js:916 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:217 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:215 msgid "Next" msgstr "Próximo" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:213 ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:59 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:211 ../js/ui/shellMountOperation.js:403 +#: ../js/ui/unlockDialog.js:59 msgid "Unlock" msgstr "Desbloquear" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:215 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:213 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Entrar" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:280 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:281 msgid "Choose Session" msgstr "Escolher sessão" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:421 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:431 msgid "Not listed?" msgstr "Não está listado?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:830 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:840 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(ex.: usuário ou %s)" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:835 ../js/ui/components/networkAgent.js:271 ../js/ui/components/networkAgent.js:289 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:845 ../js/ui/components/networkAgent.js:271 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289 msgid "Username: " msgstr "Nome de usuário: " -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1170 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1173 msgid "Login Window" msgstr "Janela de sessão" @@ -416,31 +463,31 @@ msgstr "%d de %B de %Y, %l∶%M %p" msgid "Web Authentication Redirect" msgstr "Redirecionamento para autenticação web" -#: ../js/ui/appDisplay.js:792 +#: ../js/ui/appDisplay.js:788 msgid "Frequently used applications will appear here" msgstr "Aplicativos usados frequentemente vão aparecer aqui" -#: ../js/ui/appDisplay.js:912 +#: ../js/ui/appDisplay.js:908 msgid "Frequent" msgstr "Frequente" -#: ../js/ui/appDisplay.js:919 +#: ../js/ui/appDisplay.js:915 msgid "All" msgstr "Todos" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1850 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1844 msgid "New Window" msgstr "Nova janela" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1878 ../js/ui/dash.js:291 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1872 ../js/ui/dash.js:289 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Remover dos favoritos" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1884 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1878 msgid "Add to Favorites" msgstr "Adicionar aos favoritos" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1894 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1888 msgid "Show Details" msgstr "Mostrar detalhes" @@ -454,14 +501,20 @@ msgstr "%s foi adicionado aos seus favoritos." msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s foi removido dos seus favoritos." -#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:650 ../js/ui/status/system.js:337 -msgid "Settings" -msgstr "Configurações" - -#: ../js/ui/backgroundMenu.js:21 +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 msgid "Change Background…" msgstr "Alterar plano de fundo…" +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:21 +#| msgid "Privacy Settings" +msgid "Display Settings" +msgstr "Configurações de exibição" + +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:22 ../js/ui/panel.js:650 +#: ../js/ui/status/system.js:334 +msgid "Settings" +msgstr "Configurações" + #. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). */ #: ../js/ui/calendar.js:53 msgctxt "calendar-no-work" @@ -514,53 +567,53 @@ msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "S" -#: ../js/ui/calendar.js:563 +#: ../js/ui/calendar.js:564 msgid "Previous month" msgstr "Mês anterior" -#: ../js/ui/calendar.js:573 +#: ../js/ui/calendar.js:574 msgid "Next month" msgstr "Próximo mês" -#: ../js/ui/calendar.js:780 +#: ../js/ui/calendar.js:781 msgid "Week %V" msgstr "Semana %V" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. */ -#: ../js/ui/calendar.js:1182 +#: ../js/ui/calendar.js:1187 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Dia todo" -#: ../js/ui/calendar.js:1288 +#: ../js/ui/calendar.js:1289 msgid "Clear section" msgstr "Limpar seção" -#: ../js/ui/calendar.js:1515 +#: ../js/ui/calendar.js:1516 msgid "Events" msgstr "Eventos" -#: ../js/ui/calendar.js:1524 +#: ../js/ui/calendar.js:1525 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d de %B" -#: ../js/ui/calendar.js:1528 +#: ../js/ui/calendar.js:1529 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %d de %B de %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:1613 +#: ../js/ui/calendar.js:1614 msgid "Notifications" msgstr "Notificações" -#: ../js/ui/calendar.js:1764 +#: ../js/ui/calendar.js:1765 msgid "No Notifications" msgstr "Nenhuma notificação" -#: ../js/ui/calendar.js:1767 +#: ../js/ui/calendar.js:1768 msgid "No Events" msgstr "Nenhum evento" @@ -585,13 +638,16 @@ msgstr "Senha:" msgid "Type again:" msgstr "Digite novamente:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:140 ../js/ui/status/network.js:277 ../js/ui/status/network.js:359 -#: ../js/ui/status/network.js:919 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:140 ../js/ui/status/network.js:277 +#: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:919 msgid "Connect" msgstr "Conectar" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:233 ../js/ui/components/networkAgent.js:245 ../js/ui/components/networkAgent.js:273 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:293 ../js/ui/components/networkAgent.js:303 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:233 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:245 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:273 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:293 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:303 msgid "Password: " msgstr "Senha: " @@ -611,16 +667,23 @@ msgstr "Senha da chave privada: " msgid "Service: " msgstr "Serviço: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:320 ../js/ui/components/networkAgent.js:658 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:320 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:658 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "Autenticação requisitada pela rede sem fio" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321 ../js/ui/components/networkAgent.js:659 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:659 #, javascript-format -msgid "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network “%s”." -msgstr "Senhas ou chaves criptografadas são necessárias para acessar a rede sem fio \"%s\"." +msgid "" +"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " +"“%s”." +msgstr "" +"Senhas ou chaves criptografadas são necessárias para acessar a rede sem fio " +"\"%s\"." -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325 ../js/ui/components/networkAgent.js:662 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:662 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Autenticação 802.1X cabeada" @@ -628,15 +691,18 @@ msgstr "Autenticação 802.1X cabeada" msgid "Network name: " msgstr "Nome da rede: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:332 ../js/ui/components/networkAgent.js:666 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:332 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:666 msgid "DSL authentication" msgstr "Autenticação DSL" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339 ../js/ui/components/networkAgent.js:672 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:672 msgid "PIN code required" msgstr "Código PIN requisitado" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:340 ../js/ui/components/networkAgent.js:673 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:340 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:673 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "O código PIN é necessário para o dispositivo móvel de banda larga" @@ -644,11 +710,14 @@ msgstr "O código PIN é necessário para o dispositivo móvel de banda larga" msgid "PIN: " msgstr "PIN: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:348 ../js/ui/components/networkAgent.js:679 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:348 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:679 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Senha da rede de banda larga móvel" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:349 ../js/ui/components/networkAgent.js:663 ../js/ui/components/networkAgent.js:667 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:349 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:663 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:667 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:680 #, javascript-format msgid "A password is required to connect to “%s”." @@ -680,7 +749,7 @@ msgstr "Desculpe, isto não funcionou. Por favor, tente novamente." #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:775 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:757 #, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s agora é conhecido como %s" @@ -689,11 +758,11 @@ msgstr "%s agora é conhecido como %s" msgid "Windows" msgstr "Janelas" -#: ../js/ui/dash.js:252 ../js/ui/dash.js:293 +#: ../js/ui/dash.js:250 ../js/ui/dash.js:291 msgid "Show Applications" msgstr "Mostrar aplicativos" -#: ../js/ui/dash.js:453 +#: ../js/ui/dash.js:449 msgid "Dash" msgstr "Dash" @@ -802,9 +871,14 @@ msgstr "Reiniciar & instalar atualizações" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:121 #, javascript-format msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." -msgid_plural "The system will automatically restart and install updates in %d seconds." -msgstr[0] "O sistema irá reiniciar e instalar atualizações automaticamente em %d segundo." -msgstr[1] "O sistema irá reiniciar e instalar atualizações automaticamente em %d segundos." +msgid_plural "" +"The system will automatically restart and install updates in %d seconds." +msgstr[0] "" +"O sistema irá reiniciar e instalar atualizações automaticamente em %d " +"segundo." +msgstr[1] "" +"O sistema irá reiniciar e instalar atualizações automaticamente em %d " +"segundos." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:127 msgctxt "button" @@ -823,7 +897,9 @@ msgstr "Desligar após atualizações serem instaladas" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:338 msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates." -msgstr "Funcionando na bateria: por favor, conecte na tomada antes de instalar atualizações." +msgstr "" +"Funcionando na bateria: por favor, conecte na tomada antes de instalar " +"atualizações." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:355 msgid "Some applications are busy or have unsaved work." @@ -854,16 +930,16 @@ msgstr "Instalar" msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "Baixar e instalar \"%s\" de extensions.gnome.org?" -#: ../js/ui/keyboard.js:706 ../js/ui/status/keyboard.js:580 +#: ../js/ui/keyboard.js:718 ../js/ui/status/keyboard.js:713 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #. translators: 'Hide' is a verb */ -#: ../js/ui/legacyTray.js:59 +#: ../js/ui/legacyTray.js:66 msgid "Hide tray" msgstr "Esconder bandeja" -#: ../js/ui/legacyTray.js:91 +#: ../js/ui/legacyTray.js:107 msgid "Status Icons" msgstr "Ícones de status" @@ -885,7 +961,8 @@ msgstr "Ocultar erros" msgid "Show Errors" msgstr "Exibir erros" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/location.js:71 ../js/ui/status/location.js:176 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/location.js:71 +#: ../js/ui/status/location.js:176 msgid "Enabled" msgstr "Habilitado" @@ -893,8 +970,8 @@ msgstr "Habilitado" #. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */ #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:179 ../js/ui/status/network.js:592 -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:179 +#: ../js/ui/status/network.js:592 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 msgid "Disabled" msgstr "Desabilitado" @@ -918,7 +995,7 @@ msgstr "Ver fonte" msgid "Web Page" msgstr "Página web" -#: ../js/ui/messageTray.js:2133 +#: ../js/ui/messageTray.js:1504 msgid "System Information" msgstr "Informações do sistema" @@ -960,7 +1037,7 @@ msgstr "toggle-switch-intl" msgid "Enter a Command" msgstr "Digite um comando" -#: ../js/ui/runDialog.js:110 ../js/ui/windowMenu.js:120 +#: ../js/ui/runDialog.js:110 ../js/ui/windowMenu.js:153 msgid "Close" msgstr "Fechar" @@ -988,7 +1065,7 @@ msgid_plural "%d new notifications" msgstr[0] "%d nova notificação" msgstr[1] "%d novas notificações" -#: ../js/ui/screenShield.js:432 ../js/ui/status/system.js:345 +#: ../js/ui/screenShield.js:432 ../js/ui/status/system.js:342 msgid "Lock" msgstr "Bloquear" @@ -1004,11 +1081,11 @@ msgstr "Não foi possível bloquear" msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "O bloqueio foi impedido por um aplicativo" -#: ../js/ui/search.js:616 +#: ../js/ui/search.js:617 msgid "Searching…" msgstr "Pesquisando…" -#: ../js/ui/search.js:618 +#: ../js/ui/search.js:619 msgid "No results." msgstr "Nenhum resultado." @@ -1072,11 +1149,11 @@ msgstr "Teclas de repercussão" msgid "Mouse Keys" msgstr "Teclas do mouse" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:144 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:167 msgid "High Contrast" msgstr "Alto contraste" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:193 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:202 msgid "Large Text" msgstr "Texto grande" @@ -1084,8 +1161,9 @@ msgstr "Texto grande" msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:178 ../js/ui/status/network.js:360 -#: ../js/ui/status/network.js:1282 ../js/ui/status/network.js:1393 ../js/ui/status/rfkill.js:91 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:178 +#: ../js/ui/status/network.js:360 ../js/ui/status/network.js:1282 +#: ../js/ui/status/network.js:1393 ../js/ui/status/rfkill.js:91 #: ../js/ui/status/rfkill.js:118 msgid "Turn Off" msgstr "Desligar" @@ -1109,7 +1187,7 @@ msgstr "Não conectado" msgid "Brightness" msgstr "Brilho" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:603 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:736 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Exibir disposição de teclado" @@ -1137,7 +1215,8 @@ msgstr "Habilitar" msgid "" msgstr "" -#: ../js/ui/status/network.js:457 ../js/ui/status/network.js:1308 ../js/ui/status/network.js:1512 +#: ../js/ui/status/network.js:457 ../js/ui/status/network.js:1308 +#: ../js/ui/status/network.js:1512 msgid "Off" msgstr "Off" @@ -1322,23 +1401,23 @@ msgstr "Modo avião" msgid "On" msgstr "On" -#: ../js/ui/status/system.js:317 +#: ../js/ui/status/system.js:314 msgid "Switch User" msgstr "Alternar usuário" -#: ../js/ui/status/system.js:322 +#: ../js/ui/status/system.js:319 msgid "Log Out" msgstr "Encerrar sessão" -#: ../js/ui/status/system.js:341 +#: ../js/ui/status/system.js:338 msgid "Orientation Lock" msgstr "Bloqueio da orientação" -#: ../js/ui/status/system.js:349 +#: ../js/ui/status/system.js:346 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" -#: ../js/ui/status/system.js:352 +#: ../js/ui/status/system.js:349 msgid "Power Off" msgstr "Desligar" @@ -1399,7 +1478,7 @@ msgstr[1] "Alterações nas configurações serão revertidas em %d segundos" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. */ -#: ../js/ui/windowManager.js:599 +#: ../js/ui/windowManager.js:613 #, javascript-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" @@ -1444,6 +1523,24 @@ msgstr "Mover para a área de trabalho acima" msgid "Move to Workspace Down" msgstr "Mover para a área de trabalho abaixo" +#: ../js/ui/windowMenu.js:127 +#| msgid "Move to Workspace Up" +msgid "Move to Monitor Up" +msgstr "Mover para o monitor acima" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:133 +#| msgid "Move to Workspace Down" +msgid "Move to Monitor Down" +msgstr "Mover para o monitor abaixo" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:139 +msgid "Move to Monitor Left" +msgstr "Mover para o monitor à esquerda" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:145 +msgid "Move to Monitor Right" +msgstr "Mover para o monitor à direita" + #: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1 msgid "Evolution Calendar" msgstr "Agenda do Evolution" @@ -1486,12 +1583,12 @@ msgstr "Utilizar um modo específico, ex.: \"gdm\" para a tela de login" msgid "List possible modes" msgstr "Listar modos possíveis" -#: ../src/shell-app.c:247 +#: ../src/shell-app.c:239 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" -#: ../src/shell-app.c:488 +#: ../src/shell-app.c:480 #, c-format msgid "Failed to launch “%s”" msgstr "Erro ao lançar \"%s\"" @@ -1606,8 +1703,10 @@ msgstr "O diálogo de autenticação foi descartado pelo usuário" #~ msgid "This account is already connected to the server" #~ msgstr "Esta conta já está conectada ao servidor" -#~ msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" -#~ msgstr "A conexão foi substituída por uma nova conexão usando o mesmo recurso" +#~ msgid "" +#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" +#~ msgstr "" +#~ "A conexão foi substituída por uma nova conexão usando o mesmo recurso" #~ msgid "The account already exists on the server" #~ msgstr "A conta já existe no servidor" @@ -1618,15 +1717,18 @@ msgstr "O diálogo de autenticação foi descartado pelo usuário" #~ msgid "Certificate has been revoked" #~ msgstr "O certificado foi revogado" -#~ msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" -#~ msgstr "O certificado usa um algoritmo de cifragem inseguro ou é criptograficamente fraco" +#~ msgid "" +#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" +#~ msgstr "" +#~ "O certificado usa um algoritmo de cifragem inseguro ou é " +#~ "criptograficamente fraco" #~ msgid "" -#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the " -#~ "cryptography library" +#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server " +#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" #~ msgstr "" -#~ "O comprimento do certificado do servidor, ou a profundidade da cadeia do certificado excedeu os limites impostos pela " -#~ "biblioteca de criptografia" +#~ "O comprimento do certificado do servidor, ou a profundidade da cadeia do " +#~ "certificado excedeu os limites impostos pela biblioteca de criptografia" #~ msgid "Internal error" #~ msgstr "Erro interno" @@ -1733,28 +1835,39 @@ msgstr "O diálogo de autenticação foi descartado pelo usuário" #~ msgstr "O nível máximo de precisão de local." #~ msgid "" -#~ "Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed to see. Valid options are 'off' (disable " -#~ "location tracking), 'country', 'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically requires GPS receiver). " -#~ "Please keep in mind that this only controls what GeoClue will allow applications to see and they can find user's " -#~ "location on their own using network resources (albeit with street-level accuracy at best)." +#~ "Configures the maximum level of location accuracy applications are " +#~ "allowed to see. Valid options are 'off' (disable location tracking), " +#~ "'country', 'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically " +#~ "requires GPS receiver). Please keep in mind that this only controls what " +#~ "GeoClue will allow applications to see and they can find user's location " +#~ "on their own using network resources (albeit with street-level accuracy " +#~ "at best)." #~ msgstr "" -#~ "Configura o nível máximo de precisão de local a que os aplicativos com permissão podem ver. Opções válidas são \"off" -#~ "\" (desabilita o rastreamento de local), \"country\", \"city\", \"neighborhood\", \"street\" e \"exact\" (geralmente " -#~ "necessita de receptor de GPS). Por gentileza, tenha em mente que estes são os únicos controles que o GeoClue " -#~ "permitirá aos aplicativos observarem e eles podem localizar o local do usuário por si só, usando recursos de rede " -#~ "(apesar de na melhor hipótese usarem precisão à nível de rua)." +#~ "Configura o nível máximo de precisão de local a que os aplicativos com " +#~ "permissão podem ver. Opções válidas são \"off\" (desabilita o " +#~ "rastreamento de local), \"country\", \"city\", \"neighborhood\", \"street" +#~ "\" e \"exact\" (geralmente necessita de receptor de GPS). Por gentileza, " +#~ "tenha em mente que estes são os únicos controles que o GeoClue permitirá " +#~ "aos aplicativos observarem e eles podem localizar o local do usuário por " +#~ "si só, usando recursos de rede (apesar de na melhor hipótese usarem " +#~ "precisão à nível de rua)." #~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" #~ msgstr "Organização dos botões na barra de título" -#~ msgid "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running GNOME Shell." -#~ msgstr "Esta chave sobrescreve a chave em org.gnome.desktop.wm.preferences ao executar o Shell do GNOME." +#~ msgid "" +#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when " +#~ "running GNOME Shell." +#~ msgstr "" +#~ "Esta chave sobrescreve a chave em org.gnome.desktop.wm.preferences ao " +#~ "executar o Shell do GNOME." #~ msgid "Extension" #~ msgstr "Extensão" #~ msgid "Select an extension to configure using the combobox above." -#~ msgstr "Selecione uma extensão para configurar usando a caixa de seleção abaixo." +#~ msgstr "" +#~ "Selecione uma extensão para configurar usando a caixa de seleção abaixo." #~ msgid "calendar:MY" #~ msgstr "calendar:MY" @@ -1772,11 +1885,12 @@ msgstr "O diálogo de autenticação foi descartado pelo usuário" #~ msgstr "Lista de categorias que devem ser exibidas como pastas" #~ msgid "" -#~ "Each category name in this list will be represented as folder in the application view, rather than being displayed " -#~ "inline in the main view." +#~ "Each category name in this list will be represented as folder in the " +#~ "application view, rather than being displayed inline in the main view." #~ msgstr "" -#~ "Cada nome de categoria nesta lista será representado como uma pasta na visão do aplicativo, ao invés de ser exibido " -#~ "incorporado à visão principal." +#~ "Cada nome de categoria nesta lista será representado como uma pasta na " +#~ "visão do aplicativo, ao invés de ser exibido incorporado à visão " +#~ "principal." #~ msgctxt "event list time" #~ msgid "%H\\u2236%M"