From 51cdd34a4b11e175155a634106b1387947d1738a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: sicklylife Date: Tue, 18 Aug 2020 09:46:34 +0000 Subject: [PATCH] Update Japanese translation --- po/ja.po | 493 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 271 insertions(+), 222 deletions(-) diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index 06da814ca..a169925da 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2020-06-10 17:32+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2020-08-17 22:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-06-11 19:00+0900\n" "Last-Translator: sicklylife \n" "Language-Team: Japanese \n" @@ -219,89 +219,101 @@ msgstr "" "Shell のアプリケーション状態をイントロスペクトできる D-Bus API を有効にしま" "す。" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:119 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:114 +msgid "Layout of the app picker" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:115 +msgid "" +"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are " +"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an " +"“application id” → 'data' pair. Currently, the following values are stored " +"as 'data': • “position”: the position of the application icon in the page" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:130 msgid "Keybinding to open the application menu" msgstr "アプリケーションメニューを開くキーバインド" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:120 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:131 msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "アプリケーションメニューを開くキーバインドです。" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:126 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:137 msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" msgstr "アプリケーション一覧を開くキーバインド" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:127 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:138 msgid "" "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." msgstr "アプリケーション一覧を開くキーバインドです。" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:145 msgid "Keybinding to open the overview" msgstr "アクティビティ画面を開くキーバインド" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:135 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146 msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgstr "アクティビティ画面を開くキーバインドです。" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:141 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:152 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" msgstr "通知リストの表示/非表示を切り替えるキーバインド" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:142 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:153 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." msgstr "通知リストの表示/非表示を切り替えるキーバインドです。" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:148 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159 msgid "Keybinding to focus the active notification" msgstr "アクティブな通知にフォーカスを当てるキーバインド" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:160 msgid "Keybinding to focus the active notification." msgstr "アクティブな通知にフォーカスを当てるキーバインドです。" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166 msgid "Switch to application 1" msgstr "アプリケーション 1 に切り替える" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170 msgid "Switch to application 2" msgstr "アプリケーション 2 に切り替える" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:174 msgid "Switch to application 3" msgstr "アプリケーション 3 に切り替える" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:167 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178 msgid "Switch to application 4" msgstr "アプリケーション 4 に切り替える" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:182 msgid "Switch to application 5" msgstr "アプリケーション 5 に切り替える" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:175 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186 msgid "Switch to application 6" msgstr "アプリケーション 6 に切り替える" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:190 msgid "Switch to application 7" msgstr "アプリケーション 7 に切り替える" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:183 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194 msgid "Switch to application 8" msgstr "アプリケーション 8 に切り替える" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198 msgid "Switch to application 9" msgstr "アプリケーション 9 に切り替える" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:196 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234 msgid "Limit switcher to current workspace." msgstr "スイッチャーを現在のワークスペース内に制限する" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:197 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:208 msgid "" "If true, only applications that have windows on the current workspace are " "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." @@ -310,11 +322,11 @@ msgstr "" "けをスイッチャーに表示します。false に設定した場合はすべてのアプリケーション" "を表示します。" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:225 msgid "The application icon mode." msgstr "アプリケーションアイコンモード" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:226 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" @@ -324,7 +336,7 @@ msgstr "" "は、“thumbnail-only”(ウィンドウのサムネイルを表示します)、“app-icon-only”(ア" "プリケーションアイコンを表示します)、あるいは“both”です。" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:224 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235 msgid "" "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "Otherwise, all windows are included." @@ -332,58 +344,58 @@ msgstr "" "true に設定した場合、現在のワークスペースのウィンドウだけをスイッチャーに表示" "します。false に設定した場合はすべてのアプリケーションを表示します。" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:245 msgid "Locations" msgstr "" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246 msgid "The locations to show in world clocks" msgstr "" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:245 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256 msgid "Automatic location" msgstr "" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:257 msgid "Whether to fetch the current location or not" msgstr "" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:253 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:264 msgid "Location" msgstr "" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:254 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:265 msgid "The location for which to show a forecast" msgstr "" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:277 msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgstr "モーダルダイアログを親ウィンドウに結び付ける" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:276 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:292 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:300 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:278 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:295 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:303 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:311 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "" "GNOME Shell 使用時は、 このキーが、org.gnome.mutter の同じキーよりも優先しま" "す。" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:286 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "ウィンドウを画面の端に移動させたときにタイル状に配置する" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "ワークスペースを動的に管理する" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:291 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:302 msgid "Workspaces only on primary monitor" msgstr "プライマリモニターのみワークスペースを切り替える" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:299 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:310 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgstr "マウスモードにおけるフォーカス遷移をポインターが停止するまで遅延させる" @@ -418,18 +430,18 @@ msgid "Visit extension homepage" msgstr "拡張機能のホームページを開く" #: js/gdm/authPrompt.js:135 js/ui/audioDeviceSelection.js:57 -#: js/ui/components/networkAgent.js:110 js/ui/components/polkitAgent.js:139 -#: js/ui/endSessionDialog.js:369 js/ui/extensionDownloader.js:181 +#: js/ui/components/networkAgent.js:111 js/ui/components/polkitAgent.js:139 +#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:183 #: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386 -#: js/ui/status/network.js:916 subprojects/extensions-app/js/main.js:149 +#: js/ui/status/network.js:940 subprojects/extensions-app/js/main.js:149 msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #. Cisco LEAP -#: js/gdm/authPrompt.js:237 js/ui/components/networkAgent.js:205 -#: js/ui/components/networkAgent.js:221 js/ui/components/networkAgent.js:245 -#: js/ui/components/networkAgent.js:266 js/ui/components/networkAgent.js:286 -#: js/ui/components/networkAgent.js:296 js/ui/components/polkitAgent.js:277 +#: js/gdm/authPrompt.js:237 js/ui/components/networkAgent.js:206 +#: js/ui/components/networkAgent.js:222 js/ui/components/networkAgent.js:246 +#: js/ui/components/networkAgent.js:267 js/ui/components/networkAgent.js:287 +#: js/ui/components/networkAgent.js:297 js/ui/components/polkitAgent.js:277 #: js/ui/shellMountOperation.js:326 msgid "Password" msgstr "パスワード" @@ -452,16 +464,16 @@ msgstr "(たとえば、user あるいは %s)" #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. (and don't even care of which one) -#: js/gdm/loginDialog.js:918 js/ui/components/networkAgent.js:241 -#: js/ui/components/networkAgent.js:264 js/ui/components/networkAgent.js:282 +#: js/gdm/loginDialog.js:918 js/ui/components/networkAgent.js:242 +#: js/ui/components/networkAgent.js:265 js/ui/components/networkAgent.js:283 msgid "Username" msgstr "ユーザー名" -#: js/gdm/loginDialog.js:1254 +#: js/gdm/loginDialog.js:1253 msgid "Login Window" msgstr "ログインウィンドウ" -#: js/gdm/util.js:345 +#: js/gdm/util.js:355 msgid "Authentication error" msgstr "認証エラー" @@ -470,78 +482,94 @@ msgstr "認証エラー" #. as a cue to display our own message. #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger instead -#: js/gdm/util.js:471 +#: js/gdm/util.js:481 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(あるいは指でスワイプする)" #. Translators: The name of the power-off action in search -#: js/misc/systemActions.js:93 +#: js/misc/systemActions.js:91 msgctxt "search-result" msgid "Power Off" msgstr "電源オフ" #. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:96 -msgid "power off;shutdown;reboot;restart;halt;stop" +#: js/misc/systemActions.js:94 +#, fuzzy +#| msgid "power off;shutdown;reboot;restart;halt;stop" +msgid "power off;shutdown;halt;stop" msgstr "" "power off;shutdown;reboot;restart;halt;stop;電源オフ;パワーオフ;シャットダウ" "ン;リブート;リスタート;再起動;停止" +#. Translators: The name of the restart action in search +#: js/misc/systemActions.js:99 +#, fuzzy +#| msgctxt "button" +#| msgid "Restart" +msgctxt "search-result" +msgid "Restart" +msgstr "再起動" + +#. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:102 +msgid "reboot;restart;" +msgstr "" + #. Translators: The name of the lock screen action in search -#: js/misc/systemActions.js:101 +#: js/misc/systemActions.js:107 msgctxt "search-result" msgid "Lock Screen" msgstr "画面ロック" #. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:104 +#: js/misc/systemActions.js:110 msgid "lock screen" msgstr "lock screen;画面ロック" #. Translators: The name of the logout action in search -#: js/misc/systemActions.js:109 +#: js/misc/systemActions.js:115 msgctxt "search-result" msgid "Log Out" msgstr "ログアウト" #. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:112 +#: js/misc/systemActions.js:118 msgid "logout;log out;sign off" msgstr "logout;log out;sign off;ログアウト;サインオフ" #. Translators: The name of the suspend action in search -#: js/misc/systemActions.js:117 +#: js/misc/systemActions.js:123 msgctxt "search-result" msgid "Suspend" msgstr "サスペンド" #. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:120 +#: js/misc/systemActions.js:126 msgid "suspend;sleep" msgstr "suspend;sleep;サスペンド;スリープ" #. Translators: The name of the switch user action in search -#: js/misc/systemActions.js:125 +#: js/misc/systemActions.js:131 msgctxt "search-result" msgid "Switch User" msgstr "ユーザーを切り替え" #. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:128 +#: js/misc/systemActions.js:134 msgid "switch user" msgstr "switch user;ユーザー切り替え" #. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:135 +#: js/misc/systemActions.js:141 msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation" msgstr "" -#: js/misc/systemActions.js:255 +#: js/misc/systemActions.js:266 msgctxt "search-result" msgid "Unlock Screen Rotation" msgstr "画面の回転をロック解除" -#: js/misc/systemActions.js:256 +#: js/misc/systemActions.js:267 msgctxt "search-result" msgid "Lock Screen Rotation" msgstr "画面の回転をロック" @@ -700,36 +728,36 @@ msgstr "拒否" msgid "Grant Access" msgstr "許可" -#: js/ui/appDisplay.js:902 +#: js/ui/appDisplay.js:1297 msgid "Unnamed Folder" msgstr "名前なしのフォルダー" #. Translators: This is the heading of a list of open windows -#: js/ui/appDisplay.js:2241 js/ui/panel.js:75 +#: js/ui/appDisplay.js:2766 js/ui/panel.js:75 msgid "Open Windows" msgstr "開いているウィンドウ" -#: js/ui/appDisplay.js:2260 js/ui/panel.js:82 +#: js/ui/appDisplay.js:2785 js/ui/panel.js:82 msgid "New Window" msgstr "新しいウィンドウで開く" -#: js/ui/appDisplay.js:2276 +#: js/ui/appDisplay.js:2801 msgid "Launch using Integrated Graphics Card" msgstr "統合グラフィックカードを使用して起動" -#: js/ui/appDisplay.js:2277 +#: js/ui/appDisplay.js:2802 msgid "Launch using Discrete Graphics Card" msgstr "ディスクリートグラフィックカードを使用して起動" -#: js/ui/appDisplay.js:2305 js/ui/dash.js:239 +#: js/ui/appDisplay.js:2830 js/ui/dash.js:239 msgid "Remove from Favorites" msgstr "お気に入りから削除" -#: js/ui/appDisplay.js:2311 +#: js/ui/appDisplay.js:2836 msgid "Add to Favorites" msgstr "お気に入りに追加" -#: js/ui/appDisplay.js:2321 js/ui/panel.js:93 +#: js/ui/appDisplay.js:2846 js/ui/panel.js:93 msgid "Show Details" msgstr "詳細を表示" @@ -759,7 +787,7 @@ msgstr "ヘッドフォン" msgid "Headset" msgstr "ヘッドセット" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:68 js/ui/status/volume.js:273 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:68 js/ui/status/volume.js:272 msgid "Microphone" msgstr "マイク" @@ -925,38 +953,38 @@ msgstr "" msgid "Open with %s" msgstr "%s で開く" -#: js/ui/components/networkAgent.js:92 +#: js/ui/components/networkAgent.js:93 msgid "" "Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router." msgstr "または、ルーターの“WPS”ボタンを押して接続する方法もあります。" -#: js/ui/components/networkAgent.js:104 js/ui/status/network.js:227 -#: js/ui/status/network.js:318 js/ui/status/network.js:919 +#: js/ui/components/networkAgent.js:105 js/ui/status/network.js:252 +#: js/ui/status/network.js:343 js/ui/status/network.js:943 msgid "Connect" msgstr "接続" -#: js/ui/components/networkAgent.js:211 +#: js/ui/components/networkAgent.js:212 msgid "Key" msgstr "キー" -#: js/ui/components/networkAgent.js:249 js/ui/components/networkAgent.js:272 +#: js/ui/components/networkAgent.js:250 js/ui/components/networkAgent.js:273 msgid "Private key password" msgstr "秘密鍵のパスワード" -#: js/ui/components/networkAgent.js:270 +#: js/ui/components/networkAgent.js:271 msgid "Identity" msgstr "Identity" -#: js/ui/components/networkAgent.js:284 +#: js/ui/components/networkAgent.js:285 msgid "Service" msgstr "サービス" -#: js/ui/components/networkAgent.js:313 js/ui/components/networkAgent.js:341 -#: js/ui/components/networkAgent.js:680 js/ui/components/networkAgent.js:701 +#: js/ui/components/networkAgent.js:314 js/ui/components/networkAgent.js:342 +#: js/ui/components/networkAgent.js:675 js/ui/components/networkAgent.js:696 msgid "Authentication required" msgstr "認証が必要です" -#: js/ui/components/networkAgent.js:314 js/ui/components/networkAgent.js:681 +#: js/ui/components/networkAgent.js:315 js/ui/components/networkAgent.js:676 #, javascript-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " @@ -964,42 +992,42 @@ msgid "" msgstr "" "無線ネットワーク“%s”にアクセスするにはパスワードか暗号化キーが必要です。" -#: js/ui/components/networkAgent.js:318 js/ui/components/networkAgent.js:685 +#: js/ui/components/networkAgent.js:319 js/ui/components/networkAgent.js:680 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "有線 802.1X の認証" -#: js/ui/components/networkAgent.js:320 +#: js/ui/components/networkAgent.js:321 msgid "Network name" msgstr "ネットワーク名" -#: js/ui/components/networkAgent.js:325 js/ui/components/networkAgent.js:689 +#: js/ui/components/networkAgent.js:326 js/ui/components/networkAgent.js:684 msgid "DSL authentication" msgstr "DSL 認証" -#: js/ui/components/networkAgent.js:332 js/ui/components/networkAgent.js:694 +#: js/ui/components/networkAgent.js:333 js/ui/components/networkAgent.js:689 msgid "PIN code required" msgstr "PIN コードが必要です" -#: js/ui/components/networkAgent.js:333 js/ui/components/networkAgent.js:695 +#: js/ui/components/networkAgent.js:334 js/ui/components/networkAgent.js:690 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "モバイルブロードバンドデバイスには PIN コードが必要です" -#: js/ui/components/networkAgent.js:334 +#: js/ui/components/networkAgent.js:335 msgid "PIN" msgstr "PIN" -#: js/ui/components/networkAgent.js:342 js/ui/components/networkAgent.js:686 -#: js/ui/components/networkAgent.js:690 js/ui/components/networkAgent.js:702 -#: js/ui/components/networkAgent.js:706 +#: js/ui/components/networkAgent.js:343 js/ui/components/networkAgent.js:681 +#: js/ui/components/networkAgent.js:685 js/ui/components/networkAgent.js:697 +#: js/ui/components/networkAgent.js:701 #, javascript-format msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "“%s”への接続にはパスワードが必要です。" -#: js/ui/components/networkAgent.js:669 js/ui/status/network.js:1694 +#: js/ui/components/networkAgent.js:664 js/ui/status/network.js:1718 msgid "Network Manager" msgstr "ネットワークマネージャー" -#: js/ui/components/networkAgent.js:705 +#: js/ui/components/networkAgent.js:700 msgid "VPN password" msgstr "VPN パスワード" @@ -1121,104 +1149,112 @@ msgstr "天気" msgid "Select weather location…" msgstr "天気の場所を選択…" -#: js/ui/endSessionDialog.js:37 +#: js/ui/endSessionDialog.js:39 #, javascript-format msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "%s のログアウト" -#: js/ui/endSessionDialog.js:38 +#: js/ui/endSessionDialog.js:40 msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "ログアウト" -#: js/ui/endSessionDialog.js:40 +#: js/ui/endSessionDialog.js:43 #, javascript-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "%s は %d 秒後に自動的にログアウトします。" -#: js/ui/endSessionDialog.js:45 +#: js/ui/endSessionDialog.js:49 #, javascript-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "%d 秒後に自動的にログアウトします。" -#: js/ui/endSessionDialog.js:51 +#: js/ui/endSessionDialog.js:56 msgctxt "button" msgid "Log Out" msgstr "ログアウト" -#: js/ui/endSessionDialog.js:56 +#: js/ui/endSessionDialog.js:62 msgctxt "title" msgid "Power Off" msgstr "電源オフ" -#: js/ui/endSessionDialog.js:57 +#: js/ui/endSessionDialog.js:63 msgctxt "title" msgid "Install Updates & Power Off" msgstr "アップデートをインストールして電源オフ" -#: js/ui/endSessionDialog.js:59 +#: js/ui/endSessionDialog.js:66 #, javascript-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgstr[0] "%d 秒後に自動的にシステムの電源を切ります。" -#: js/ui/endSessionDialog.js:63 +#: js/ui/endSessionDialog.js:70 js/ui/endSessionDialog.js:89 msgctxt "checkbox" msgid "Install pending software updates" msgstr "保留中のソフトウェアアップデートをインストールする" -#: js/ui/endSessionDialog.js:66 js/ui/endSessionDialog.js:82 -msgctxt "button" -msgid "Restart" -msgstr "再起動" - -#: js/ui/endSessionDialog.js:68 +#: js/ui/endSessionDialog.js:74 msgctxt "button" msgid "Power Off" msgstr "電源オフ" -#: js/ui/endSessionDialog.js:74 +#: js/ui/endSessionDialog.js:81 msgctxt "title" msgid "Restart" msgstr "再起動" -#: js/ui/endSessionDialog.js:76 +#: js/ui/endSessionDialog.js:82 +#, fuzzy +#| msgctxt "title" +#| msgid "Install Updates & Power Off" +msgctxt "title" +msgid "Install Updates & Restart" +msgstr "アップデートをインストールして電源オフ" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:85 #, javascript-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgstr[0] "%d 秒後にシステムを再起動します。" -#: js/ui/endSessionDialog.js:89 +#: js/ui/endSessionDialog.js:93 +msgctxt "button" +msgid "Restart" +msgstr "再起動" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:101 msgctxt "title" msgid "Restart & Install Updates" msgstr "再起動してアップデートをインストール" -#: js/ui/endSessionDialog.js:91 +#: js/ui/endSessionDialog.js:104 #, javascript-format msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." msgid_plural "" "The system will automatically restart and install updates in %d seconds." msgstr[0] "%d 秒後にシステムを再起動してアップデートをインストールします。" -#: js/ui/endSessionDialog.js:97 js/ui/endSessionDialog.js:116 +#: js/ui/endSessionDialog.js:111 js/ui/endSessionDialog.js:132 msgctxt "button" msgid "Restart & Install" msgstr "再起動とインストール" -#: js/ui/endSessionDialog.js:98 +#: js/ui/endSessionDialog.js:113 msgctxt "button" msgid "Install & Power Off" msgstr "インストールと電源オフ" -#: js/ui/endSessionDialog.js:99 +#: js/ui/endSessionDialog.js:114 msgctxt "checkbox" msgid "Power off after updates are installed" msgstr "アップデートをインストールして電源をオフにする" -#: js/ui/endSessionDialog.js:106 +#: js/ui/endSessionDialog.js:121 msgctxt "title" msgid "Restart & Install Upgrade" msgstr "再起動してアップグレード" @@ -1226,7 +1262,7 @@ msgstr "再起動してアップグレード" #. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the #. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and #. second %s with the distro version to upgrade to -#: js/ui/endSessionDialog.js:111 +#: js/ui/endSessionDialog.js:126 #, javascript-format msgid "" "%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long " @@ -1236,50 +1272,57 @@ msgstr "" "あります。重要なデータはバックアップを取っておいてください。また、コンピュー" "ター本体は電源につないでください。" -#: js/ui/endSessionDialog.js:259 -msgid "Running on battery power: Please plug in before installing updates." +#: js/ui/endSessionDialog.js:284 +#, fuzzy +#| msgid "Running on battery power: Please plug in before installing updates." +msgid "Low battery power: please plug in before installing updates." msgstr "" "バッテリーで動作中です: アップデートをインストールする前に電源に接続してくだ" "さい。" -#: js/ui/endSessionDialog.js:268 +#: js/ui/endSessionDialog.js:293 msgid "Some applications are busy or have unsaved work" msgstr "実行中または作業が未保存のアプリケーションがあります" -#: js/ui/endSessionDialog.js:273 +#: js/ui/endSessionDialog.js:298 msgid "Other users are logged in" msgstr "他のユーザーがログインしています" +#: js/ui/endSessionDialog.js:467 +msgctxt "button" +msgid "Boot Options" +msgstr "" + #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login -#: js/ui/endSessionDialog.js:583 +#: js/ui/endSessionDialog.js:685 #, javascript-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (リモート)" #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console -#: js/ui/endSessionDialog.js:586 +#: js/ui/endSessionDialog.js:688 #, javascript-format msgid "%s (console)" msgstr "%s (コンソール)" -#: js/ui/extensionDownloader.js:185 +#: js/ui/extensionDownloader.js:187 msgid "Install" msgstr "インストール" -#: js/ui/extensionDownloader.js:191 +#: js/ui/extensionDownloader.js:193 msgid "Install Extension" msgstr "拡張機能をインストール" -#: js/ui/extensionDownloader.js:192 +#: js/ui/extensionDownloader.js:194 #, javascript-format msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "extensions.gnome.org から“%s”をダウンロードしてインストールしますか?" -#: js/ui/extensionSystem.js:252 +#: js/ui/extensionSystem.js:253 msgid "Extension Updates Available" msgstr "拡張機能のアップデートが利用可能です" -#: js/ui/extensionSystem.js:253 +#: js/ui/extensionSystem.js:254 msgid "Extension updates are ready to be installed." msgstr "拡張機能のアップデートをインストールする準備ができました。" @@ -1303,11 +1346,11 @@ msgstr "" msgid "You can restore shortcuts by pressing %s." msgstr "%s を押してショートカットを復元できます。" -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:98 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:100 msgid "Deny" msgstr "拒否" -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:105 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:107 msgid "Allow" msgstr "許可" @@ -1357,15 +1400,15 @@ msgid "Leave On" msgstr "オンのままにする" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 js/ui/status/bluetooth.js:156 -#: js/ui/status/network.js:1291 +#: js/ui/status/network.js:1315 msgid "Turn On" msgstr "オンにする" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:63 js/ui/status/bluetooth.js:156 -#: js/ui/status/network.js:135 js/ui/status/network.js:319 -#: js/ui/status/network.js:1291 js/ui/status/network.js:1403 +#: js/ui/status/network.js:160 js/ui/status/network.js:344 +#: js/ui/status/network.js:1315 js/ui/status/network.js:1427 #: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81 -#: js/ui/status/rfkill.js:108 +#: js/ui/status/rfkill.js:110 msgid "Turn Off" msgstr "オフにする" @@ -1373,7 +1416,7 @@ msgstr "オフにする" msgid "Leave Off" msgstr "オフのままにする" -#: js/ui/keyboard.js:207 +#: js/ui/keyboard.js:226 msgid "Region & Language Settings" msgstr "地域と言語の設定" @@ -1426,11 +1469,11 @@ msgstr "ソースを表示" msgid "Web Page" msgstr "ウェブページ" -#: js/ui/main.js:297 +#: js/ui/main.js:294 msgid "Logged in as a privileged user" msgstr "特権ユーザーでログインしました" -#: js/ui/main.js:298 +#: js/ui/main.js:295 msgid "" "Running a session as a privileged user should be avoided for security " "reasons. If possible, you should log in as a normal user." @@ -1438,15 +1481,15 @@ msgstr "" "セキュリティ上の観点から、特権ユーザーでセッションを実行することはお勧めでき" "ません。可能な限り、一般ユーザーでログインしてください。" -#: js/ui/main.js:337 +#: js/ui/main.js:334 msgid "Screen Lock disabled" msgstr "画面ロックが無効です" -#: js/ui/main.js:338 +#: js/ui/main.js:335 msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." msgstr "画面ロックには GNOME ディスプレイマネージャーが必要です。" -#: js/ui/messageTray.js:1547 +#: js/ui/messageTray.js:1476 msgid "System Information" msgstr "システム情報" @@ -1458,13 +1501,13 @@ msgstr "不明なアーティスト" msgid "Unknown title" msgstr "不明なタイトル" -#: js/ui/overview.js:73 +#: js/ui/overview.js:74 msgid "Undo" msgstr "元に戻す" #. Translators: This is the main view to select #. activities. See also note for "Activities" string. -#: js/ui/overview.js:86 +#: js/ui/overview.js:87 msgid "Overview" msgstr "アクティビティ画面" @@ -1472,31 +1515,31 @@ msgstr "アクティビティ画面" #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. -#: js/ui/overview.js:107 +#: js/ui/overview.js:108 msgid "Type to search" msgstr "検索ワードを入力" -#: js/ui/padOsd.js:95 +#: js/ui/padOsd.js:96 msgid "New shortcut…" msgstr "新しいショートカット…" -#: js/ui/padOsd.js:142 +#: js/ui/padOsd.js:143 msgid "Application defined" msgstr "アプリケーション定義" -#: js/ui/padOsd.js:143 +#: js/ui/padOsd.js:144 msgid "Show on-screen help" msgstr "オンスクリーンヘルプを表示" -#: js/ui/padOsd.js:144 +#: js/ui/padOsd.js:145 msgid "Switch monitor" msgstr "モニターを切り替え" -#: js/ui/padOsd.js:145 +#: js/ui/padOsd.js:146 msgid "Assign keystroke" msgstr "キーストロークを割り当て" -#: js/ui/padOsd.js:211 +#: js/ui/padOsd.js:212 msgid "Done" msgstr "完了" @@ -1535,7 +1578,7 @@ msgctxt "System menu in the top bar" msgid "System" msgstr "システム" -#: js/ui/panel.js:827 +#: js/ui/panel.js:825 msgid "Top Bar" msgstr "トップバー" @@ -1711,7 +1754,7 @@ msgstr "大きな文字" msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: js/ui/status/bluetooth.js:49 js/ui/status/network.js:595 +#: js/ui/status/bluetooth.js:49 js/ui/status/network.js:619 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Bluetooth の設定" @@ -1794,18 +1837,18 @@ msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings." msgstr "" "位置情報のアクセス許可設定は、プライバシー設定からいつでも変更できます。" -#: js/ui/status/network.js:70 +#: js/ui/status/network.js:71 msgid "" msgstr "< 不明 >" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:424 js/ui/status/network.js:1320 +#: js/ui/status/network.js:449 js/ui/status/network.js:1344 #, javascript-format msgid "%s Off" msgstr "%s オフ" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:427 +#: js/ui/status/network.js:452 #, javascript-format msgid "%s Connected" msgstr "%s 接続済み" @@ -1813,186 +1856,186 @@ msgstr "%s 接続済み" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu); #. %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:432 +#: js/ui/status/network.js:457 #, javascript-format msgid "%s Unmanaged" msgstr "%s 管理対象外" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:435 +#: js/ui/status/network.js:460 #, javascript-format msgid "%s Disconnecting" msgstr "%s 切断中" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:442 js/ui/status/network.js:1312 +#: js/ui/status/network.js:467 js/ui/status/network.js:1336 #, javascript-format msgid "%s Connecting" msgstr "%s 接続中" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:445 +#: js/ui/status/network.js:470 #, javascript-format msgid "%s Requires Authentication" msgstr "%s には認証が必要" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:453 +#: js/ui/status/network.js:478 #, javascript-format msgid "Firmware Missing For %s" msgstr "%s のファームウェア未検出" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:457 +#: js/ui/status/network.js:482 #, javascript-format msgid "%s Unavailable" msgstr "%s 利用不可" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:460 +#: js/ui/status/network.js:485 #, javascript-format msgid "%s Connection Failed" msgstr "%s 接続失敗" -#: js/ui/status/network.js:472 +#: js/ui/status/network.js:497 msgid "Wired Settings" msgstr "有線設定" -#: js/ui/status/network.js:515 +#: js/ui/status/network.js:540 msgid "Mobile Broadband Settings" msgstr "モバイルブロードバンド設定" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:562 js/ui/status/network.js:1317 +#: js/ui/status/network.js:586 js/ui/status/network.js:1341 #, javascript-format msgid "%s Hardware Disabled" msgstr "%s ハードウェア無効" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated #. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:566 +#: js/ui/status/network.js:590 #, javascript-format msgid "%s Disabled" msgstr "%s 無効" -#: js/ui/status/network.js:607 +#: js/ui/status/network.js:631 msgid "Connect to Internet" msgstr "インターネットへ接続" -#: js/ui/status/network.js:811 +#: js/ui/status/network.js:835 msgid "Airplane Mode is On" msgstr "機内モードオン" -#: js/ui/status/network.js:812 +#: js/ui/status/network.js:836 msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." msgstr "機内モードがオンになっていると Wi-Fi は無効になります。" -#: js/ui/status/network.js:813 +#: js/ui/status/network.js:837 msgid "Turn Off Airplane Mode" msgstr "機内モードをオフにする" -#: js/ui/status/network.js:822 +#: js/ui/status/network.js:846 msgid "Wi-Fi is Off" msgstr "Wi-Fi オフ" -#: js/ui/status/network.js:823 +#: js/ui/status/network.js:847 msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." msgstr "ネットワークに接続するには Wi-Fi をオンにする必要があります。" -#: js/ui/status/network.js:824 +#: js/ui/status/network.js:848 msgid "Turn On Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi をオンにする" -#: js/ui/status/network.js:849 +#: js/ui/status/network.js:873 msgid "Wi-Fi Networks" msgstr "Wi-Fi ネットワーク" -#: js/ui/status/network.js:851 +#: js/ui/status/network.js:875 msgid "Select a network" msgstr "ネットワークを選択してください" -#: js/ui/status/network.js:883 +#: js/ui/status/network.js:907 msgid "No Networks" msgstr "ネットワークなし" -#: js/ui/status/network.js:904 js/ui/status/rfkill.js:106 +#: js/ui/status/network.js:928 js/ui/status/rfkill.js:108 msgid "Use hardware switch to turn off" msgstr "オフにハードウェアスイッチを使用する" -#: js/ui/status/network.js:1181 +#: js/ui/status/network.js:1205 msgid "Select Network" msgstr "ネットワークを選択" -#: js/ui/status/network.js:1187 +#: js/ui/status/network.js:1211 msgid "Wi-Fi Settings" msgstr "Wi-Fi 設定" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1308 +#: js/ui/status/network.js:1332 #, javascript-format msgid "%s Hotspot Active" msgstr "%s アクセスポイント使用中" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1323 +#: js/ui/status/network.js:1347 #, javascript-format msgid "%s Not Connected" msgstr "%s 未接続" -#: js/ui/status/network.js:1420 +#: js/ui/status/network.js:1444 msgid "connecting…" msgstr "接続中…" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: js/ui/status/network.js:1423 +#: js/ui/status/network.js:1447 msgid "authentication required" msgstr "認証が必要" -#: js/ui/status/network.js:1425 +#: js/ui/status/network.js:1449 msgid "connection failed" msgstr "接続失敗" -#: js/ui/status/network.js:1476 +#: js/ui/status/network.js:1500 msgid "VPN Settings" msgstr "VPN 設定" -#: js/ui/status/network.js:1493 +#: js/ui/status/network.js:1517 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: js/ui/status/network.js:1503 +#: js/ui/status/network.js:1527 msgid "VPN Off" msgstr "VPN オフ" -#: js/ui/status/network.js:1564 js/ui/status/rfkill.js:84 +#: js/ui/status/network.js:1588 js/ui/status/rfkill.js:84 msgid "Network Settings" msgstr "ネットワーク設定" -#: js/ui/status/network.js:1593 +#: js/ui/status/network.js:1617 #, javascript-format msgid "%s Wired Connection" msgid_plural "%s Wired Connections" msgstr[0] "有線接続 %s 件" -#: js/ui/status/network.js:1597 +#: js/ui/status/network.js:1621 #, javascript-format msgid "%s Wi-Fi Connection" msgid_plural "%s Wi-Fi Connections" msgstr[0] "Wi-Fi 接続 %s 件" -#: js/ui/status/network.js:1601 +#: js/ui/status/network.js:1625 #, javascript-format msgid "%s Modem Connection" msgid_plural "%s Modem Connections" msgstr[0] "モデム接続 %s 件" -#: js/ui/status/network.js:1735 +#: js/ui/status/network.js:1759 msgid "Connection failed" msgstr "接続失敗" -#: js/ui/status/network.js:1736 +#: js/ui/status/network.js:1760 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "ネットワーク接続を有効にできません" @@ -2047,11 +2090,11 @@ msgstr "充電完了まで %d:%02d (%d %%)" msgid "%d %%" msgstr "%d %%" -#: js/ui/status/remoteAccess.js:43 +#: js/ui/status/remoteAccess.js:45 msgid "Screen is Being Shared" msgstr "画面を共有しています" -#: js/ui/status/remoteAccess.js:45 +#: js/ui/status/remoteAccess.js:47 msgid "Turn off" msgstr "オフにする" @@ -2062,30 +2105,36 @@ msgstr "オフにする" msgid "Airplane Mode On" msgstr "機内モードオン" -#: js/ui/status/system.js:102 +#: js/ui/status/system.js:104 msgid "Lock" msgstr "ロック" -#: js/ui/status/system.js:115 +#: js/ui/status/system.js:116 msgid "Power Off / Log Out" msgstr "電源オフ / ログアウト" -#: js/ui/status/system.js:118 -msgid "Log Out" -msgstr "ログアウト" - -#: js/ui/status/system.js:130 -msgid "Switch User…" -msgstr "ユーザーを切り替え…" - -#: js/ui/status/system.js:144 +#: js/ui/status/system.js:119 msgid "Suspend" msgstr "サスペンド" -#: js/ui/status/system.js:156 +#: js/ui/status/system.js:130 +#, fuzzy +#| msgid "Restarting…" +msgid "Restart…" +msgstr "再起動中…" + +#: js/ui/status/system.js:141 msgid "Power Off…" msgstr "電源オフ…" +#: js/ui/status/system.js:154 +msgid "Log Out" +msgstr "ログアウト" + +#: js/ui/status/system.js:165 +msgid "Switch User…" +msgstr "ユーザーを切り替え…" + #: js/ui/status/thunderbolt.js:263 msgid "Thunderbolt" msgstr "Thunderbolt" @@ -2120,11 +2169,11 @@ msgstr "Thunderbolt 認証エラー" msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" msgstr "Thunderbolt デバイスを認証できませんでした: %s" -#: js/ui/status/volume.js:154 +#: js/ui/status/volume.js:155 msgid "Volume changed" msgstr "音量変更しました" -#: js/ui/status/volume.js:225 +#: js/ui/status/volume.js:217 msgid "Volume" msgstr "音量" @@ -2170,11 +2219,11 @@ msgstr "ロック解除は上にスワイプしてください" msgid "Click or press a key to unlock" msgstr "ロック解除はキーを押すかクリックしてください" -#: js/ui/unlockDialog.js:550 +#: js/ui/unlockDialog.js:555 msgid "Unlock Window" msgstr "ロック解除" -#: js/ui/unlockDialog.js:559 +#: js/ui/unlockDialog.js:564 msgid "Log in as another user" msgstr "別のユーザーでログイン" @@ -2192,22 +2241,22 @@ msgid "“%s” is ready" msgstr "“%s”の準備ができました" #. Translators: This string should be shorter than 30 characters -#: js/ui/windowManager.js:55 +#: js/ui/windowManager.js:60 msgid "Keep these display settings?" msgstr "このディスプレイ設定を保存しますか?" #. Translators: this and the following message should be limited in length, #. to avoid ellipsizing the labels. #. -#: js/ui/windowManager.js:64 +#: js/ui/windowManager.js:69 msgid "Revert Settings" msgstr "設定を元に戻す" -#: js/ui/windowManager.js:67 +#: js/ui/windowManager.js:72 msgid "Keep Changes" msgstr "変更を保存" -#: js/ui/windowManager.js:86 +#: js/ui/windowManager.js:91 #, javascript-format msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" @@ -2215,7 +2264,7 @@ msgstr[0] "%d 秒後に元の設定に戻ります" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. -#: js/ui/windowManager.js:546 +#: js/ui/windowManager.js:551 #, javascript-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" @@ -2308,12 +2357,12 @@ msgstr "指定したモードを使用する (例: ログイン画面用の“gd msgid "List possible modes" msgstr "使用可能なモードを一覧表示する" -#: src/shell-app.c:286 +#: src/shell-app.c:268 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "不明なプログラム" -#: src/shell-app.c:537 +#: src/shell-app.c:519 #, c-format msgid "Failed to launch “%s”" msgstr "“%s”の起動に失敗しました"