diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po index f44200061..d9124dd85 100644 --- a/po/fi.po +++ b/po/fi.po @@ -19,15 +19,15 @@ # Timo Jyrinki , 2009-2011. # Marko Myllynen , 2011. # Ville-Pekka Vainio , 2011. -# Jiri Grönroos , 2012, 2013. +# Jiri Grönroos , 2012, 2013, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2013-11-13 20:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-24 20:08+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-02-24 08:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-24 21:20+0200\n" "Last-Translator: Jiri Grönroos \n" "Language-Team: suomi \n" "Language: fi\n" @@ -100,15 +100,23 @@ msgstr "" "kautta." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Uuids of extensions to enable" +#, fuzzy +#| msgid "Uuids of extensions to enable" +msgid "UUIDs of extensions to enable" msgstr "Käyttöön otettavien laajennosten UUID:t" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions " +#| "which should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be " +#| "in this list. You can also manipulate this list with the EnableExtension " +#| "and DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell." msgid "" -"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which " +"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " "should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " "list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " -"DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell." +"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell." msgstr "" "GNOMEn ikkunanhallinnan laajennuksilla on uuid-tunnisteominaisuus, ja tämä " "avain luettelee laajennukset, jotka ladataan. Niiden laajennosten, jotka " @@ -116,25 +124,26 @@ msgstr "" "myös org.gnome.Shell-DBus-metodeilla EnableExtension ja DisableExtension." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Disables the validation of extension version compatibility" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current " +"running version. Enabling this option will disable this check and try to " +"load all extensions regardless of the versions they claim to support." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgstr "Luettelo työpöytätiedostojen tunnisteista lempisovelluksille" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " "favorites area." msgstr "Näitä tunnisteita vastaavat sovellukset näytetään suosikkien alueella." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "List of categories that should be displayed as folders" -msgstr "Luettelo luokista, jotka tulee esittää kansioina" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"Each category name in this list will be represented as folder in the " -"application view, rather than being displayed inline in the main view." -msgstr "" - #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgstr "Historia komentoikkunalle (Alt-F2)" @@ -144,12 +153,17 @@ msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "Historia näyttölasi-ikkunalle" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu." -msgstr "Näytä aina \"Kirjaudu ulos\"-valikkokohta käyttäjävalikossa." +#| msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu." +msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu." +msgstr "Näytä aina \"Kirjaudu ulos\"-toiminto käyttäjävalikossa." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in " +#| "single-user, single-session situations." msgid "" -"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-" +"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-" "user, single-session situations." msgstr "" "Tämä avain ohittaa \"Kirjaudu ulos\"-valikkokohdan automaattisen piilotuksen " @@ -229,10 +243,24 @@ msgid "The type of keyboard to use." msgstr "Käytettävän näppäimistön tyyppi." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "The maximum accuracy level of location." +msgstr "Sijainnin suurin tarkkuustaso." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "" +"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed " +"to see. Valid options are 'off' (disable location tracking), 'country', " +"'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically requires GPS " +"receiver). Please keep in mind that this only controls what Geoclue will " +"allow applications to see and they can find user's location on their own " +"using network resources (albeit with street-level accuracy at best)." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "The application icon mode." msgstr "Sovelluskuvakkeen tila." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" @@ -242,21 +270,21 @@ msgstr "" "'thumbnail-only' (näyttää ikkunan pienoiskuvan), 'app-icon-only' (näyttää " "vain sovelluksen kuvakkeen) tai 'both'." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgstr "Kiinnitä modaali-ikkuna isäntäikkunaan" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "" "Tämä avain syrjäyttää avaimen org.gnome.mutter Gnome Shelliä käyttäessä." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "Painikkeiden järjestys otsikkopalkissa" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running " "GNOME Shell." @@ -264,23 +292,24 @@ msgstr "" "Tämä avain syrjäyttää avaimen org.gnome.desktop.wm.preferences Gnome Shelliä " "käyttäessä." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "Käytä reunakiinnitystä tiputtaessa ikkunoita näytön reunoille" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "Työtilojen hallinta on dynaamista" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "Workspaces only on primary monitor" msgstr "Työtilat ainoastaan ensisijaisella näytöllä" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgstr "" #: ../js/extensionPrefs/main.js:127 +#, javascript-format msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" msgstr "Kohteen %s asetusikkunaa ladataessa tapahtui virhe:" @@ -292,53 +321,54 @@ msgstr "Laajennus" msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgstr "Valitse muokattava laajennus alta." -#: ../js/gdm/authPrompt.js:146 ../js/ui/components/networkAgent.js:136 -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:357 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:136 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:429 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:726 +#: ../js/ui/status/network.js:883 msgid "Cancel" msgstr "Peru" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:168 ../js/gdm/authPrompt.js:216 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:217 msgid "Next" msgstr "Seuraava" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:212 ../js/ui/shellMountOperation.js:403 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:213 ../js/ui/shellMountOperation.js:403 #: ../js/ui/unlockDialog.js:59 msgid "Unlock" msgstr "Avaa lukitus" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:214 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:215 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Kirjaudu sisään" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:272 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:270 msgid "Choose Session" msgstr "Valitse istunto" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:432 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:430 msgid "Not listed?" msgstr "Ei luettelossa?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:600 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:598 +#, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(esim. käyttäjä tai %s)" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:605 ../js/ui/components/networkAgent.js:261 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:279 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:603 ../js/ui/components/networkAgent.js:262 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:280 msgid "Username: " msgstr "Käyttäjänimi: " -#: ../js/gdm/loginDialog.js:869 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:868 msgid "Login Window" msgstr "Kirjautumisikkuna" -#: ../js/gdm/util.js:321 +#: ../js/gdm/util.js:322 msgid "Authentication error" msgstr "Tunnistautumisvirhe" -#: ../js/gdm/util.js:451 +#: ../js/gdm/util.js:452 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(tai pyyhkäise sormella)" @@ -351,42 +381,46 @@ msgid "Could not parse command:" msgstr "Komentoa ei voi jäsentää:" #: ../js/misc/util.js:156 -msgid "Execution of '%s' failed:" -msgstr "”%s” suorittaminen epäonnistui:" +#, javascript-format +#| msgid "Execution of '%s' failed:" +msgid "Execution of “%s” failed:" +msgstr "Kohteen ”%s” suorittaminen epäonnistui:" -#: ../js/ui/appDisplay.js:596 +#: ../js/ui/appDisplay.js:629 msgid "Frequently used applications will appear here" msgstr "Usein käytetyt sovellukset ilmestyvät tänne" -#: ../js/ui/appDisplay.js:715 +#: ../js/ui/appDisplay.js:740 msgid "Frequent" msgstr "Käytetyimmät" -#: ../js/ui/appDisplay.js:722 +#: ../js/ui/appDisplay.js:747 msgid "All" msgstr "Kaikki" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1528 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1552 msgid "New Window" msgstr "Uusi ikkuna" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1531 ../js/ui/dash.js:284 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1574 ../js/ui/dash.js:285 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Poista suosikeista" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1532 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1580 msgid "Add to Favorites" msgstr "Lisää suosikkeihin" #: ../js/ui/appFavorites.js:87 +#, javascript-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "%s on lisätty suosikkeihin." #: ../js/ui/appFavorites.js:121 +#, javascript-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s on poistettu suosikeista." -#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:806 +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:809 #: ../js/ui/status/system.js:334 msgid "Settings" msgstr "Asetukset" @@ -398,14 +432,14 @@ msgstr "Muuta työpöydän taustaa…" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. */ -#: ../js/ui/calendar.js:62 +#: ../js/ui/calendar.js:64 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Koko päivä" #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format, #. \u2236 is a ratio character, similar to : */ -#: ../js/ui/calendar.js:68 +#: ../js/ui/calendar.js:70 msgctxt "event list time" msgid "%H∶%M" msgstr "%H∶%M" @@ -413,7 +447,7 @@ msgstr "%H∶%M" #. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format, #. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is #. a thin space */ -#: ../js/ui/calendar.js:77 +#: ../js/ui/calendar.js:79 msgctxt "event list time" msgid "%l∶%M %p" msgstr "%l∶%M %p" @@ -423,43 +457,43 @@ msgstr "%l∶%M %p" #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. */ -#: ../js/ui/calendar.js:108 +#: ../js/ui/calendar.js:110 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "S" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */ -#: ../js/ui/calendar.js:110 +#: ../js/ui/calendar.js:112 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "M" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */ -#: ../js/ui/calendar.js:112 +#: ../js/ui/calendar.js:114 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "T" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */ -#: ../js/ui/calendar.js:114 +#: ../js/ui/calendar.js:116 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "K" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */ -#: ../js/ui/calendar.js:116 +#: ../js/ui/calendar.js:118 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "T" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */ -#: ../js/ui/calendar.js:118 +#: ../js/ui/calendar.js:120 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "P" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */ -#: ../js/ui/calendar.js:120 +#: ../js/ui/calendar.js:122 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "L" @@ -470,89 +504,89 @@ msgstr "L" #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot #. * both be 'T'). #. */ -#: ../js/ui/calendar.js:133 +#: ../js/ui/calendar.js:135 msgctxt "list sunday" msgid "Su" msgstr "su" #. Translators: Event list abbreviation for Monday */ -#: ../js/ui/calendar.js:135 +#: ../js/ui/calendar.js:137 msgctxt "list monday" msgid "M" msgstr "ma" #. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */ -#: ../js/ui/calendar.js:137 +#: ../js/ui/calendar.js:139 msgctxt "list tuesday" msgid "T" msgstr "ti" #. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */ -#: ../js/ui/calendar.js:139 +#: ../js/ui/calendar.js:141 msgctxt "list wednesday" msgid "W" msgstr "ke" #. Translators: Event list abbreviation for Thursday */ -#: ../js/ui/calendar.js:141 +#: ../js/ui/calendar.js:143 msgctxt "list thursday" msgid "Th" msgstr "to" #. Translators: Event list abbreviation for Friday */ -#: ../js/ui/calendar.js:143 +#: ../js/ui/calendar.js:145 msgctxt "list friday" msgid "F" msgstr "pe" #. Translators: Event list abbreviation for Saturday */ -#: ../js/ui/calendar.js:145 +#: ../js/ui/calendar.js:147 msgctxt "list saturday" msgid "S" msgstr "la" -#: ../js/ui/calendar.js:391 +#: ../js/ui/calendar.js:390 msgid "calendar:MY" msgstr "" -#: ../js/ui/calendar.js:449 +#: ../js/ui/calendar.js:446 msgid "Previous month" msgstr "Edellinen kuukausi" -#: ../js/ui/calendar.js:459 +#: ../js/ui/calendar.js:456 msgid "Next month" msgstr "Seuraava kuukausi" #. Translators: Text to show if there are no events */ -#: ../js/ui/calendar.js:755 +#: ../js/ui/calendar.js:762 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "Ei merkintöjä" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */ -#: ../js/ui/calendar.js:773 +#: ../js/ui/calendar.js:780 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %e. %Bta" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */ -#: ../js/ui/calendar.js:776 +#: ../js/ui/calendar.js:783 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %e. %Bta %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:787 +#: ../js/ui/calendar.js:794 msgid "Today" msgstr "Tänään" -#: ../js/ui/calendar.js:791 +#: ../js/ui/calendar.js:798 msgid "Tomorrow" msgstr "Huomenna" -#: ../js/ui/calendar.js:802 +#: ../js/ui/calendar.js:809 msgid "This week" msgstr "Tällä viikolla" -#: ../js/ui/calendar.js:810 +#: ../js/ui/calendar.js:817 msgid "Next week" msgstr "Ensi viikolla" @@ -569,6 +603,7 @@ msgid "Removable Devices" msgstr "Irrotettavat laitteet" #: ../js/ui/components/autorunManager.js:596 +#, javascript-format msgid "Open with %s" msgstr "Avaa käyttäen sovellusta %s" @@ -576,24 +611,24 @@ msgstr "Avaa käyttäen sovellusta %s" msgid "Eject" msgstr "Poista asemasta" -#: ../js/ui/components/keyring.js:89 ../js/ui/components/polkitAgent.js:280 +#: ../js/ui/components/keyring.js:91 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285 msgid "Password:" msgstr "Salasana:" -#: ../js/ui/components/keyring.js:108 +#: ../js/ui/components/keyring.js:110 msgid "Type again:" msgstr "Uudelleen:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:132 -#: ../js/ui/status/network.js:295 ../js/ui/status/network.js:729 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:250 +#: ../js/ui/status/network.js:327 ../js/ui/status/network.js:886 msgid "Connect" msgstr "Yhdistä" #: ../js/ui/components/networkAgent.js:224 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:236 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:263 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:283 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:293 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:264 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:284 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:294 msgid "Password: " msgstr "Salasana: " @@ -601,69 +636,75 @@ msgstr "Salasana: " msgid "Key: " msgstr "Avain: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:267 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:268 msgid "Identity: " msgstr "Henkilöllisyys: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:269 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:270 msgid "Private key password: " msgstr "Salaisen avaimen salasana: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:281 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:282 msgid "Service: " msgstr "Palvelu: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:310 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:311 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "Langaton verkko vaatii tunnistautumisen" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:311 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:312 +#, javascript-format +#| msgid "" +#| "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " +#| "'%s'." msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " -"'%s'." -msgstr "Langaton verkko %s vaatii salasanan tai salausavaimia." +"“%s”." +msgstr "Langaton verkko \"%s\" vaatii salasanan tai salausavaimia." -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:315 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:316 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Kiinteän 802.1X-yhteyden tunnistautuminen" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:317 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:318 msgid "Network name: " msgstr "Verkon nimi: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:322 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:323 msgid "DSL authentication" msgstr "DSL-tunnistautuminen" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:329 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330 msgid "PIN code required" msgstr "PIN-koodi vaaditaan" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:331 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "Mobiililaajakaista vaatii PIN-koodin" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:331 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:332 msgid "PIN: " msgstr "PIN: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:338 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Mobiililaajakaistan verkkosalasana" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:338 -msgid "A password is required to connect to '%s'." -msgstr "Salasana vaaditaan kohteeseen %s yhdistämiseksi." +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339 +#, javascript-format +#| msgid "A password is required to connect to '%s'." +msgid "A password is required to connect to “%s”." +msgstr "Salasana vaaditaan kohteeseen \"%s\" yhdistämiseksi." #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:54 msgid "Authentication Required" msgstr "Tunnistautuminen vaaditaan" -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:92 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:96 msgid "Administrator" msgstr "Ylläpitäjä" -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:170 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:175 msgid "Authenticate" msgstr "Tunnistaudu" @@ -671,98 +712,159 @@ msgstr "Tunnistaudu" #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. */ -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:266 ../js/ui/shellMountOperation.js:383 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:271 ../js/ui/shellMountOperation.js:383 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "Tunnistautuminen epäonnistui. Yritä uudelleen." -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:237 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:240 msgid "Invitation" msgstr "Kutsu" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:297 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:300 msgid "Call" msgstr "Soita" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:313 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:316 msgid "File Transfer" msgstr "Tiedostonsiirto" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:417 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:420 msgid "Chat" msgstr "Keskustelu" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483 msgid "Unmute" msgstr "Palauta ääni" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483 msgid "Mute" msgstr "Vaimenna" -#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"*/ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:941 -msgid "Yesterday, %H:%M" -msgstr "Eilen, %H:%M" +#. Translators: Time in 24h format */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:955 +#| msgctxt "event list time" +#| msgid "%H∶%M" +msgid "%H∶%M" +msgstr "%H∶%M" -#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30*/ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:947 -msgid "%A, %H:%M" -msgstr "%A, %H:%M" +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:962 +#| msgid "Yesterday, %H:%M" +msgid "Yesterday, %H∶%M" +msgstr "Eilen, %H∶%M" -#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"*/ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:952 -msgid "%B %d, %H:%M" -msgstr "%e. %Bta, %H:%M" +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:969 +#| msgctxt "event list time" +#| msgid "%H∶%M" +msgid "%A, %H∶%M" +msgstr "%A, %H∶%M" -#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30"*/ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:956 -msgid "%B %d %Y, %H:%M " -msgstr "%e. %Bta %Y, %H:%M " +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25, 14:30" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:976 +#| msgctxt "event list time" +#| msgid "%H∶%M" +msgid "%B %d, %H∶%M" +msgstr "%e. %Bta, %H∶%M" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:982 +msgid "%B %d %Y, %H∶%M" +msgstr "%e. %Bta %Y, %H∶%M" + +#. Translators: Time in 24h format */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:991 +#| msgctxt "event list time" +#| msgid "%l∶%M %p" +msgid "%l∶%M %p" +msgstr "%l∶%M %p" + +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:998 +msgid "Yesterday, %l∶%M %p" +msgstr "Eilen, %l∶%M %p" + +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1005 +#| msgid "%a %l:%M %p" +msgid "%A, %l∶%M %p" +msgstr "%A, %l∶%M %p" + +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1012 +#, fuzzy +#| msgid "%a %b %e, %l:%M %p" +msgid "%B %d, %l∶%M %p" +msgstr "%a %d.%m., %I.%M %p" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1018 +#, fuzzy +#| msgid "%a %b %e, %l:%M %p" +msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p" +msgstr "%a %d.%m., %I.%M %p" #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:987 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1051 +#, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s on nyt nimeltään %s" #. translators: argument is a room name like #. * room@jabber.org for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1090 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1154 +#, javascript-format msgid "Invitation to %s" msgstr "Kutsu huoneeseen %s" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1162 +#, javascript-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s kutsuu sinut huoneeseen %s" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1135 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1169 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1226 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1164 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1199 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1233 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1290 msgid "Decline" msgstr "Kieltäydy" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1106 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1175 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1231 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1170 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1239 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1295 msgid "Accept" msgstr "Hyväksy" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1125 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1189 +#, javascript-format msgid "Video call from %s" msgstr "Videopuhelu käyttäjältä %s" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1128 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1192 +#, javascript-format msgid "Call from %s" msgstr "Puhelu käyttäjältä %s" #. translators: this is a button label (verb), not a noun */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1142 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206 msgid "Answer" msgstr "Vastaa" @@ -771,139 +873,142 @@ msgstr "Vastaa" #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1163 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1227 +#, javascript-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s on lähettämässä sinulle tiedostoa %s" #. To translators: The parameter is the contact's alias */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1192 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1256 +#, javascript-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s haluaisi saada luvan nähdä, milloin olet linjoilla" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1277 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341 msgid "Network error" msgstr "Verkkovirhe" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1279 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343 msgid "Authentication failed" msgstr "Tunnistautuminen epäonnistui" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1281 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345 msgid "Encryption error" msgstr "Salausvirhe" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1283 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347 msgid "Certificate not provided" msgstr "Varmennetta ei annettu" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1285 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Varmenteeseen ei luoteta" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1287 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351 msgid "Certificate expired" msgstr "Varmenne on vanhentunut" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1289 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353 msgid "Certificate not activated" msgstr "Varmennetta ei ole aktivoitu" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Varmenteen konenimiristiriita" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1293 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Varmenteen sormenjälkiristiriita" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1295 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Varmenne on itseallekirjoitettu" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1297 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361 msgid "Status is set to offline" msgstr "Tilaksi on asetettu ”poissa linjoilta”" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1299 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363 msgid "Encryption is not available" msgstr "Salaus ei ole käytettävissä" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365 msgid "Certificate is invalid" msgstr "Varmenne ei kelpaa" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367 msgid "Connection has been refused" msgstr "Yhteys on evätty" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1369 msgid "Connection can't be established" msgstr "Yhteyttä ei voida muodostaa" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1371 msgid "Connection has been lost" msgstr "Yhteys on katkennut" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1373 msgid "This account is already connected to the server" msgstr "Tämä tili on jo yhteydessä palvelimeen" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1375 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "Yhteys on korvattu uudella samaa resurssia käyttävällä yhteydellä" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377 msgid "The account already exists on the server" msgstr "Tili on jo olemassa palvelimella" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1379 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "Palvelin on tällä hetkellä liian kiireinen käsittelemään yhteyttä" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1381 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "Varmenne on kumottu" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1383 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "Varmenne käyttää turvatonta salausmenetelmää" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1385 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" msgstr "" "Palvelinvarmenne tai palvelinvarmenneketju on liian pitkä salauskirjastolle" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1387 msgid "Internal error" msgstr "Sisäinen virhe" #. translators: argument is the account name, like #. * name@jabber.org for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1397 +#, javascript-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "Käyttäjään %s yhdistäminen epäonnistui" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1402 msgid "View account" msgstr "Näytä tili" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1370 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1434 msgid "Unknown reason" msgstr "Tuntematon syy" -#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:95 +#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:96 msgid "Windows" msgstr "Ikkunat" -#: ../js/ui/dash.js:248 ../js/ui/dash.js:286 +#: ../js/ui/dash.js:249 ../js/ui/dash.js:287 msgid "Show Applications" msgstr "Näytä sovellukset" -#: ../js/ui/dash.js:442 +#: ../js/ui/dash.js:445 msgid "Dash" msgstr "Pikavalikko" @@ -922,64 +1027,79 @@ msgstr "Ajan & päiväyksen asetukset" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. */ -#: ../js/ui/dateMenu.js:202 +#: ../js/ui/dateMenu.js:187 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%A, %e. %Bta %Y" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66 +#, javascript-format msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "Kirjaa %s ulos" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67 msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "Kirjaudu ulos" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69 +#, javascript-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "%s - kirjaudutaan ulos automaattisesti %d sekunnin kuluttua." msgstr[1] "%s - kirjaudutaan ulos automaattisesti %d sekunnin kuluttua." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74 +#, javascript-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "Sinut kirjataan ulos automaattisesti %d sekunnin kuluttua." msgstr[1] "Sinut kirjataan ulos automaattisesti %d sekunnin kuluttua." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 msgctxt "button" msgid "Log Out" msgstr "Kirjaudu ulos" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86 msgctxt "title" msgid "Power Off" msgstr "Sammuta" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87 +msgctxt "title" +msgid "Install Updates & Power Off" +msgstr "Asenna päivitykset ja sammuta" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89 +#, javascript-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgstr[0] "Järjestelmä sammuu automaattisesti %d sekunnin kuluttua." msgstr[1] "Järjestelmä sammuu automaattisesti %d sekunnin kuluttua." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:106 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:93 +msgctxt "checkbox" +msgid "Install pending software updates" +msgstr "Asenna odottavat ohjelmistopäivitykset" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:96 ../js/ui/endSessionDialog.js:113 msgctxt "button" msgid "Restart" msgstr "Käynnistä uudelleen" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98 msgctxt "button" msgid "Power Off" msgstr "Sammuta" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105 msgctxt "title" msgid "Restart" msgstr "Käynnistä uudelleen" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:107 +#, javascript-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgstr[0] "" @@ -987,12 +1107,13 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" "Järjestelmä käynnistyy automaattisesti uudelleen %d sekunnin kuluttua." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:114 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121 msgctxt "title" msgid "Restart & Install Updates" msgstr "Käynnistä uudelleen ja asenna päivitykset" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:116 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:123 +#, javascript-format msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." msgid_plural "" "The system will automatically restart and install updates in %d seconds." @@ -1003,27 +1124,46 @@ msgstr[1] "" "Järjestelmä käynnistyy automaattisesti uudelleen ja asentaa päivitykset %d " "sekunnin kuluttua." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:129 +#| msgctxt "button" +#| msgid "Restart & Install" msgctxt "button" -msgid "Restart & Install" +msgid "Restart & Install" msgstr "Käynnistä uudelleen ja asenna" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:275 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:130 +msgctxt "button" +msgid "Install & Power Off" +msgstr "Asenna ja sammuta" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:131 +msgctxt "checkbox" +msgid "Power off after updates are installed" +msgstr "Sammuta päivitysten asennuksen jälkeen" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:315 +msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates." +msgstr "" +"Laite käy akkuvirralla: kiinnitä verkkovirtaan ennen päivitysten asennusta." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:332 msgid "Some applications are busy or have unsaved work." msgstr "" "Jotkin sovellukset ovat kiireisiä tai sisältävät tallentamatonta työtä." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:282 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:339 msgid "Other users are logged in." msgstr "Muita käyttäjiä on kirjautuneena." #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */ -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:486 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:618 +#, javascript-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (etä)" #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */ -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:489 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:621 +#, javascript-format msgid "%s (console)" msgstr "%s (konsoli)" @@ -1032,31 +1172,34 @@ msgid "Install" msgstr "Asenna" #: ../js/ui/extensionDownloader.js:204 -msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" +#, javascript-format +#| msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" +msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "Ladataanko ja asennetaanko ”%s” sivustolta extensions.gnome.org?" -#: ../js/ui/keyboard.js:621 ../js/ui/status/keyboard.js:335 +#: ../js/ui/keyboard.js:641 ../js/ui/status/keyboard.js:335 msgid "Keyboard" msgstr "Näppäimistö" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:640 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:641 msgid "No extensions installed" msgstr "Laajennuksia ei asennettu" #. Translators: argument is an extension UUID. */ -#: ../js/ui/lookingGlass.js:694 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:695 +#, javascript-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s ei ole lähettänyt virheitä." -#: ../js/ui/lookingGlass.js:700 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:701 msgid "Hide Errors" msgstr "Piilota virheet" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:704 ../js/ui/lookingGlass.js:764 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:705 ../js/ui/lookingGlass.js:765 msgid "Show Errors" msgstr "Näytä virheet" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:713 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:714 msgid "Enabled" msgstr "Käytössä" @@ -1064,83 +1207,84 @@ msgstr "Käytössä" #. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */ #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/network.js:472 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:717 ../js/ui/status/network.js:560 #: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 msgid "Disabled" msgstr "Ei käytössä" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:718 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 msgid "Error" msgstr "Virhe" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:720 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:721 msgid "Out of date" msgstr "Ei ajan tasalla" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:722 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:723 msgid "Downloading" msgstr "Noudetaan" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:746 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:747 msgid "View Source" msgstr "Näytä lähde" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:755 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:756 msgid "Web Page" msgstr "Verkkosivusto" -#: ../js/ui/messageTray.js:1310 +#: ../js/ui/messageTray.js:1324 msgid "Open" msgstr "Avaa" -#: ../js/ui/messageTray.js:1317 +#: ../js/ui/messageTray.js:1331 msgid "Remove" msgstr "Poista" -#: ../js/ui/messageTray.js:1618 +#: ../js/ui/messageTray.js:1628 msgid "Notifications" msgstr "Ilmoitukset" -#: ../js/ui/messageTray.js:1625 +#: ../js/ui/messageTray.js:1635 msgid "Clear Messages" msgstr "Tyhjennä viestit" -#: ../js/ui/messageTray.js:1644 +#: ../js/ui/messageTray.js:1654 msgid "Notification Settings" msgstr "Ilmoitusasetukset" -#: ../js/ui/messageTray.js:1697 +#: ../js/ui/messageTray.js:1707 msgid "Tray Menu" msgstr "Viestialuevalikko" -#: ../js/ui/messageTray.js:1913 +#: ../js/ui/messageTray.js:1924 msgid "No Messages" msgstr "Ei viestejä" -#: ../js/ui/messageTray.js:1951 +#: ../js/ui/messageTray.js:1962 msgid "Message Tray" msgstr "Viestialue" -#: ../js/ui/messageTray.js:2928 +#: ../js/ui/messageTray.js:2946 msgid "System Information" msgstr "Järjestelmän tiedot" -#: ../js/ui/notificationDaemon.js:539 ../src/shell-app.c:402 +#: ../js/ui/notificationDaemon.js:515 ../src/shell-app.c:425 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" -#: ../js/ui/overviewControls.js:486 ../js/ui/screenShield.js:153 +#: ../js/ui/overviewControls.js:483 ../js/ui/screenShield.js:151 +#, javascript-format msgid "%d new message" msgid_plural "%d new messages" msgstr[0] "%d uusi viesti" msgstr[1] "%d uutta viestiä" -#: ../js/ui/overview.js:82 +#: ../js/ui/overview.js:83 msgid "Undo" msgstr "Kumoa" -#: ../js/ui/overview.js:125 +#: ../js/ui/overview.js:123 msgid "Overview" msgstr "Yleisnäkymä" @@ -1148,7 +1292,7 @@ msgstr "Yleisnäkymä" #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. */ -#: ../js/ui/overview.js:256 +#: ../js/ui/overview.js:257 msgid "Type to search…" msgstr "Kirjoita hakeaksesi…" @@ -1162,11 +1306,11 @@ msgstr "Lopeta" msgid "Activities" msgstr "Toiminnot" -#: ../js/ui/panel.js:900 +#: ../js/ui/panel.js:914 msgid "Top Bar" msgstr "Yläpalkki" -#: ../js/ui/popupMenu.js:260 +#: ../js/ui/popupMenu.js:271 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" @@ -1174,35 +1318,36 @@ msgstr "toggle-switch-intl" msgid "Enter a Command" msgstr "Syötä komento" -#: ../js/ui/runDialog.js:110 +#: ../js/ui/runDialog.js:114 msgid "Close" msgstr "Sulje" #. Translators: This is a time format for a date in #. long format */ -#: ../js/ui/screenShield.js:89 +#: ../js/ui/screenShield.js:88 msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %e. %Bta" -#: ../js/ui/screenShield.js:155 +#: ../js/ui/screenShield.js:153 +#, javascript-format msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" msgstr[0] "%d uusi ilmoitus" msgstr[1] "%d uutta ilmoitusta" -#: ../js/ui/screenShield.js:478 ../js/ui/status/system.js:342 +#: ../js/ui/screenShield.js:473 ../js/ui/status/system.js:342 msgid "Lock" msgstr "Lukitse" -#: ../js/ui/screenShield.js:712 +#: ../js/ui/screenShield.js:707 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "Gnomen täytyy lukita näyttö" -#: ../js/ui/screenShield.js:839 ../js/ui/screenShield.js:1305 +#: ../js/ui/screenShield.js:834 ../js/ui/screenShield.js:1301 msgid "Unable to lock" msgstr "Lukitus epäonnistui" -#: ../js/ui/screenShield.js:840 ../js/ui/screenShield.js:1306 +#: ../js/ui/screenShield.js:835 ../js/ui/screenShield.js:1302 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "Lukitus estettiin sovelluksen toimesta" @@ -1238,134 +1383,76 @@ msgstr "Salasana" msgid "Remember Password" msgstr "Muista salasana" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:41 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:42 msgid "Accessibility" msgstr "Esteettömyys" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:56 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:57 msgid "Zoom" msgstr "Lähennys" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:63 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:64 msgid "Screen Reader" msgstr "Näytönlukija" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:67 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:68 msgid "Screen Keyboard" msgstr "Näyttönäppäimistö" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:71 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:72 msgid "Visual Alerts" msgstr "Visuaaliset hälytykset" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:74 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:75 msgid "Sticky Keys" msgstr "Pohjaan jäävät näppäimet" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:77 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:78 msgid "Slow Keys" msgstr "Hitaat näppäimet" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:80 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:81 msgid "Bounce Keys" msgstr "Kimmonäppäimet" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:83 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:84 msgid "Mouse Keys" msgstr "Hiirinäppäimet" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:142 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:143 msgid "High Contrast" msgstr "Korkea kontrasti" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:191 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:192 msgid "Large Text" msgstr "Suuri tekstin koko" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/bluetooth.js:62 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:99 ../js/ui/status/bluetooth.js:127 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:163 ../js/ui/status/bluetooth.js:194 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:48 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:29 ../js/ui/status/network.js:132 -#: ../js/ui/status/network.js:1083 ../js/ui/status/rfkill.js:48 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:50 ../js/ui/status/location.js:62 +#: ../js/ui/status/location.js:162 ../js/ui/status/network.js:151 +#: ../js/ui/status/network.js:328 ../js/ui/status/network.js:1235 +#: ../js/ui/status/network.js:1346 ../js/ui/status/rfkill.js:85 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:105 msgid "Turn Off" msgstr "Sammuta" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:32 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:53 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Bluetooth-asetukset" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:57 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:100 +#, javascript-format msgid "%d Connected Device" msgid_plural "%d Connected Devices" msgstr[0] "%d yhdistetty laite" msgstr[1] "%d yhdistettyä laitetta" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:100 ../js/ui/status/bluetooth.js:128 -msgid "Authorization request from %s" -msgstr "Valtuutuspyyntö kohteesta %s" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/bluetooth.js:171 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:202 -msgid "Device %s wants to pair with this computer" -msgstr "Laite %s haluaa muodostaa parituksen tämän tietokoneen kanssa" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:108 -msgid "Allow" -msgstr "Salli" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:109 -msgid "Deny" -msgstr "Kiellä" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:134 -msgid "Device %s wants access to the service '%s'" -msgstr "Laite %s pyytää pääsyä palveluun %s" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:136 -msgid "Always grant access" -msgstr "Salli pääsy aina" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:137 -msgid "Grant this time only" -msgstr "Salli vain tällä kerralla" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:138 -msgid "Reject" -msgstr "Hylkää" - -#. Translators: argument is the device short name */ -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:165 -msgid "Pairing confirmation for %s" -msgstr "Paritusvahvistus kohteelle %s" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:172 -msgid "" -"Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device." -msgstr "Vahvista, täsmääkö koodi \"%06d\" laitteen koodin kanssa." - -#. Translators: this is the verb, not the noun */ -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:175 -msgid "Matches" -msgstr "Täsmää" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:176 -msgid "Does not match" -msgstr "Ei täsmää" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:195 -msgid "Pairing request for %s" -msgstr "Parituspyyntö kohteelle %s" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:203 -msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." -msgstr "Kirjoita laitteella mainittu PIN-koodi." - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:220 -msgid "OK" -msgstr "OK" +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:102 ../js/ui/status/network.js:1263 +msgid "Not Connected" +msgstr "Ei yhdistetty" #: ../js/ui/status/brightness.js:44 msgid "Brightness" @@ -1375,104 +1462,165 @@ msgstr "Kirkkaus" msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Näytä näppäimistön asettelu" -#: ../js/ui/status/network.js:71 -msgid "" -msgstr "" +#: ../js/ui/status/location.js:52 +#| msgid "Notifications" +msgid "Location" +msgstr "Sijainti" -#: ../js/ui/status/network.js:222 ../js/ui/status/network.js:379 -#: ../js/ui/status/network.js:1104 +#: ../js/ui/status/location.js:61 ../js/ui/status/location.js:161 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:84 +msgid "On" +msgstr "Päällä" + +#: ../js/ui/status/location.js:158 ../js/ui/status/network.js:246 +#: ../js/ui/status/network.js:425 ../js/ui/status/network.js:1261 msgid "Off" msgstr "Pois" +#: ../js/ui/status/location.js:159 ../js/ui/status/network.js:1235 +msgid "Turn On" +msgstr "Ota käyttöön" + +#: ../js/ui/status/network.js:74 +msgid "" +msgstr "" + #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */ -#: ../js/ui/status/network.js:385 +#: ../js/ui/status/network.js:431 msgid "unmanaged" msgstr "ei hallinnassa" -#: ../js/ui/status/network.js:387 +#: ../js/ui/status/network.js:433 msgid "disconnecting..." msgstr "katkaistaan yhteyttä…" -#: ../js/ui/status/network.js:393 ../js/ui/status/network.js:1158 +#: ../js/ui/status/network.js:439 ../js/ui/status/network.js:1363 msgid "connecting..." msgstr "yhdistetään…" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */ -#: ../js/ui/status/network.js:396 ../js/ui/status/network.js:1161 +#: ../js/ui/status/network.js:442 ../js/ui/status/network.js:1366 msgid "authentication required" msgstr "tunnistautuminen vaaditaan" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing */ -#: ../js/ui/status/network.js:404 +#: ../js/ui/status/network.js:450 msgid "firmware missing" msgstr "laiteohjelmisto puuttuu" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage */ -#: ../js/ui/status/network.js:408 +#: ../js/ui/status/network.js:454 msgid "unavailable" msgstr "ei käytettävissä" -#: ../js/ui/status/network.js:410 ../js/ui/status/network.js:1163 +#: ../js/ui/status/network.js:456 ../js/ui/status/network.js:1368 msgid "connection failed" msgstr "yhteys katkesi" -#: ../js/ui/status/network.js:426 ../js/ui/status/network.js:512 -#| msgid "Mobile broadband" +#: ../js/ui/status/network.js:472 +#| msgid "Wi-Fi Settings" +msgid "Wired Settings" +msgstr "Kiinteän yhteyden asetukset" + +#: ../js/ui/status/network.js:514 ../js/ui/status/network.js:592 msgid "Mobile Broadband Settings" msgstr "Mobiililaajakaistan asetukset" -#: ../js/ui/status/network.js:468 ../js/ui/status/network.js:1102 -#, fuzzy +#: ../js/ui/status/network.js:556 ../js/ui/status/network.js:1259 #| msgid "hardware disabled" msgid "Hardware Disabled" -msgstr "laite ei käytössä" +msgstr "Laite on pois käytöstä" -#: ../js/ui/status/network.js:694 +#: ../js/ui/status/network.js:600 +msgid "Use as Internet connection" +msgstr "Käytä internetyhteytenä" + +#: ../js/ui/status/network.js:781 +#| msgid "Airplane Mode" +msgid "Airplane Mode is On" +msgstr "Lentokonetila on päällä" + +#: ../js/ui/status/network.js:782 +msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." +msgstr "Wifi on pois päältä lentokonetilan ollessa päällä." + +#: ../js/ui/status/network.js:783 +#| msgid "Airplane Mode" +msgid "Turn Off Airplane Mode" +msgstr "Käytä lentokonetilaa" + +#: ../js/ui/status/network.js:792 +#| msgid "Wi-Fi Settings" +msgid "Wi-Fi is Off" +msgstr "Wifi on pois" + +#: ../js/ui/status/network.js:793 +msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." +msgstr "Wifin tulee olla päällä, jotta yhteys verkkoon on mahdollinen." + +#: ../js/ui/status/network.js:794 +#| msgid "Turn On" +msgid "Turn On Wi-Fi" +msgstr "Ota wifi käyttöön" + +#: ../js/ui/status/network.js:819 msgid "Wi-Fi Networks" msgstr "Wifi-verkot" -#: ../js/ui/status/network.js:696 +#: ../js/ui/status/network.js:821 msgid "Select a network" msgstr "Valitse verkko" -#: ../js/ui/status/network.js:720 +#: ../js/ui/status/network.js:850 msgid "No Networks" msgstr "Ei verkkoja" -#: ../js/ui/status/network.js:989 +#: ../js/ui/status/network.js:871 ../js/ui/status/rfkill.js:103 +msgid "Use hardware switch to turn off" +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/network.js:1141 msgid "Select Network" msgstr "Valitse verkko" -#: ../js/ui/status/network.js:995 -#| msgid "Settings" +#: ../js/ui/status/network.js:1147 msgid "Wi-Fi Settings" msgstr "Wifin asetukset" -#: ../js/ui/status/network.js:1083 -msgid "Turn On" -msgstr "Ota käyttöön" +#: ../js/ui/status/network.js:1252 +msgid "Hotspot Active" +msgstr "Yhteyspiste aktiivisena" -#: ../js/ui/status/network.js:1106 -#| msgid "Connect" -msgid "Not Connected" -msgstr "Ei yhdistetty" +#: ../js/ui/status/network.js:1255 +#| msgid "Connection" +msgid "Connecting" +msgstr "Yhdistetään" -#: ../js/ui/status/network.js:1226 +#: ../js/ui/status/network.js:1434 ../js/ui/status/rfkill.js:88 +msgid "Network Settings" +msgstr "Verkkoasetukset" + +#: ../js/ui/status/network.js:1436 +#| msgid "Settings" +msgid "VPN Settings" +msgstr "VPN-asetukset" + +#: ../js/ui/status/network.js:1455 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: ../js/ui/status/network.js:1366 +#: ../js/ui/status/network.js:1598 msgid "Network Manager" msgstr "Verkon hallinta" -#: ../js/ui/status/network.js:1405 +#: ../js/ui/status/network.js:1637 msgid "Connection failed" msgstr "Yhteys epäonnistui" -#: ../js/ui/status/network.js:1406 +#: ../js/ui/status/network.js:1638 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Verkkoyhteyden aktivointi epäonnistui" @@ -1489,10 +1637,12 @@ msgid "Estimating…" msgstr "Arvioidaan…" #: ../js/ui/status/power.js:86 +#, javascript-format msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)" msgstr "%d∶%02d jäljellä (%d%%)" #: ../js/ui/status/power.js:91 +#, javascript-format msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)" msgstr "%d∶%02d kunnes täynnä (%d%%)" @@ -1504,18 +1654,10 @@ msgstr "UPS" msgid "Battery" msgstr "Akku" -#: ../js/ui/status/rfkill.js:45 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:82 msgid "Airplane Mode" msgstr "Lentokonetila" -#: ../js/ui/status/rfkill.js:47 -msgid "On" -msgstr "Päällä" - -#: ../js/ui/status/rfkill.js:51 -msgid "Network Settings" -msgstr "Verkkoasetukset" - #: ../js/ui/status/system.js:314 msgid "Switch User" msgstr "Vaihda käyttäjää" @@ -1556,17 +1698,19 @@ msgstr "Kirjaudu toisena käyttäjänä" msgid "Unlock Window" msgstr "Lukituksen avausikkuna" -#: ../js/ui/viewSelector.js:99 +#: ../js/ui/viewSelector.js:100 msgid "Applications" msgstr "Sovellukset" -#: ../js/ui/viewSelector.js:103 +#: ../js/ui/viewSelector.js:104 msgid "Search" msgstr "Haku" #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19 -msgid "'%s' is ready" -msgstr "%s on valmis" +#, javascript-format +#| msgid "'%s' is ready" +msgid "“%s” is ready" +msgstr "“%s” on valmis" #: ../js/ui/windowManager.js:56 msgid "Do you want to keep these display settings?" @@ -1584,6 +1728,7 @@ msgid "Keep Changes" msgstr "Säilytä muutokset" #: ../js/ui/windowManager.js:97 +#, javascript-format msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" msgstr[0] "Asetusmuutokset palautetaan %d sekunnissa" @@ -1615,25 +1760,26 @@ msgstr[1] "%u sisääntuloa" msgid "System Sounds" msgstr "Järjestelmän äänet" -#: ../src/main.c:351 +#: ../src/main.c:349 msgid "Print version" msgstr "Tulosta versio" -#: ../src/main.c:357 +#: ../src/main.c:355 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "GDM:n kirjautumisruudussa käyttämä tila" -#: ../src/main.c:363 +#: ../src/main.c:361 msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" msgstr "" -#: ../src/main.c:369 +#: ../src/main.c:367 msgid "List possible modes" msgstr "Listaa mahdolliset tilat" -#: ../src/shell-app.c:645 +#: ../src/shell-app.c:666 #, c-format -msgid "Failed to launch '%s'" +#| msgid "Failed to launch '%s'" +msgid "Failed to launch “%s”" msgstr "Sovelluksen ”%s” käynnistäminen epäonnistui" #: ../src/shell-keyring-prompt.c:714 @@ -1648,6 +1794,64 @@ msgstr "Salasana ei voi olla tyhjä" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Käyttäjä poistui tunnistautumisvalintaikkunasta" +#~ msgid "List of categories that should be displayed as folders" +#~ msgstr "Luettelo luokista, jotka tulee esittää kansioina" + +#~ msgid "%A, %H:%M" +#~ msgstr "%A, %H:%M" + +#~ msgid "%B %d, %H:%M" +#~ msgstr "%e. %Bta, %H:%M" + +#~ msgid "%B %d %Y, %H:%M " +#~ msgstr "%e. %Bta %Y, %H:%M " + +#~ msgid "Authorization request from %s" +#~ msgstr "Valtuutuspyyntö kohteesta %s" + +#~ msgid "Device %s wants to pair with this computer" +#~ msgstr "Laite %s haluaa muodostaa parituksen tämän tietokoneen kanssa" + +#~ msgid "Allow" +#~ msgstr "Salli" + +#~ msgid "Deny" +#~ msgstr "Kiellä" + +#~ msgid "Device %s wants access to the service '%s'" +#~ msgstr "Laite %s pyytää pääsyä palveluun %s" + +#~ msgid "Always grant access" +#~ msgstr "Salli pääsy aina" + +#~ msgid "Grant this time only" +#~ msgstr "Salli vain tällä kerralla" + +#~ msgid "Reject" +#~ msgstr "Hylkää" + +#~ msgid "Pairing confirmation for %s" +#~ msgstr "Paritusvahvistus kohteelle %s" + +#~ msgid "" +#~ "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device." +#~ msgstr "Vahvista, täsmääkö koodi \"%06d\" laitteen koodin kanssa." + +#~ msgid "Matches" +#~ msgstr "Täsmää" + +#~ msgid "Does not match" +#~ msgstr "Ei täsmää" + +#~ msgid "Pairing request for %s" +#~ msgstr "Parituspyyntö kohteelle %s" + +#~ msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." +#~ msgstr "Kirjoita laitteella mainittu PIN-koodi." + +#~ msgid "OK" +#~ msgstr "OK" + #~ msgid "" #~ "Sorry, no wisdom for you today:\n" #~ "%s" @@ -1801,9 +2005,6 @@ msgstr "Käyttäjä poistui tunnistautumisvalintaikkunasta" #~ msgid "Set Up a New Device…" #~ msgstr "Asenna uusi laite…" -#~ msgid "Connection" -#~ msgstr "Yhteys" - #~| msgid "Send Files..." #~ msgid "Send Files…" #~ msgstr "Lähetä tiedostoja…" @@ -2074,15 +2275,9 @@ msgstr "Käyttäjä poistui tunnistautumisvalintaikkunasta" #~ msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" #~ msgstr "%a %d.%m., %I.%M.%S %p" -#~ msgid "%a %b %e, %l:%M %p" -#~ msgstr "%a %d.%m., %I.%M %p" - #~ msgid "%a %l:%M:%S %p" #~ msgstr "%a %I.%M.%S %p" -#~ msgid "%a %l:%M %p" -#~ msgstr "%a %I.%M %p" - #~ msgid "Connect to..." #~ msgstr "Yhdistä…"