diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index d3932a756..54bb49e5d 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -19,8 +19,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2013-10-26 13:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-10-27 15:38-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2013-12-22 20:03+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-26 23:27-0300\n" "Last-Translator: Rafael Ferreira \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" @@ -65,6 +65,7 @@ msgid "Window management and application launching" msgstr "Gerenciamento de janelas e lançador de aplicativos" #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1 +#: ../js/extensionPrefs/main.js:153 msgid "GNOME Shell Extension Preferences" msgstr "Preferências de extensões do GNOME Shell" @@ -286,6 +287,15 @@ msgstr "Espaços de trabalho apenas no monitor primário" msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgstr "Atrasar foco altera o modo do mouse até o ponteiro parar de mover" +#: ../js/extensionPrefs/main.js:125 +#, c-format +msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" +msgstr "Ocorreu um erro ao carregar o dialogo de preferências para %s:" + +#: ../js/extensionPrefs/main.js:165 +msgid "Extension" +msgstr "Extensão" + #: ../js/extensionPrefs/main.js:189 msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgstr "" @@ -316,15 +326,23 @@ msgstr "Entrar" msgid "Choose Session" msgstr "Escolher sessão" +#. translators: this message is shown below the user list on the +#. login screen. It can be activated to reveal an entry for +#. manually entering the username. #: ../js/gdm/loginDialog.js:454 msgid "Not listed?" msgstr "Não está listado?" +#. Translators: this message is shown below the username entry field +#. to clue the user in on how to login to the local network realm #: ../js/gdm/loginDialog.js:622 -#, javascript-format +#, c-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(ex.: usuário ou %s)" +#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication +#. is not visible here since we only care about phase2 authentication +#. (and don't even care of which one) #: ../js/gdm/loginDialog.js:627 ../js/ui/components/networkAgent.js:259 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:277 msgid "Username: " @@ -338,6 +356,11 @@ msgstr "Janela de sessão" msgid "Authentication error" msgstr "Erro de autenticação" +#. We don't show fingerprint messages directly since it's +#. not the main auth service. Instead we use the messages +#. as a cue to display our own message. +#. Translators: this message is shown below the password entry field +#. to indicate the user can swipe their finger instead #: ../js/gdm/util.js:451 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(ou deslize o dedo)" @@ -346,12 +369,14 @@ msgstr "(ou deslize o dedo)" msgid "Command not found" msgstr "Comando não encontrado" +#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with +#. something nicer #: ../js/misc/util.js:148 msgid "Could not parse command:" msgstr "Não foi possível analisar comando:" #: ../js/misc/util.js:156 -#, javascript-format +#, c-format msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "A execução de \"%s\" falhou:" @@ -367,30 +392,30 @@ msgstr "Frequente" msgid "All" msgstr "Todos" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1523 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1525 msgid "New Window" msgstr "Nova janela" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1526 ../js/ui/dash.js:284 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1528 ../js/ui/dash.js:284 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Remover dos favoritos" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1527 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1529 msgid "Add to Favorites" msgstr "Adicionar aos favoritos" #: ../js/ui/appFavorites.js:87 -#, javascript-format +#, c-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "%s foi adicionado aos seus favoritos." #: ../js/ui/appFavorites.js:121 -#, javascript-format +#, c-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s foi removido dos seus favoritos." #: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:806 -#: ../js/ui/status/system.js:325 +#: ../js/ui/status/system.js:334 msgid "Settings" msgstr "Configurações" @@ -400,68 +425,68 @@ msgstr "Alterar plano de fundo…" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters -#. */ +#. #: ../js/ui/calendar.js:62 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Dia todo" #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format, -#. \u2236 is a ratio character, similar to : */ +#. \u2236 is a ratio character, similar to : #: ../js/ui/calendar.js:68 msgctxt "event list time" -msgid "%H∶%M" -msgstr "%H∶%M" +msgid "%H\\u2236%M" +msgstr "%H\\u2236%M" #. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format, #. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is -#. a thin space */ +#. a thin space #: ../js/ui/calendar.js:77 msgctxt "event list time" -msgid "%l∶%M %p" -msgstr "%l∶%M %p" +msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p" +msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. #. * #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". -#. */ +#. #: ../js/ui/calendar.js:108 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "D" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */ +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday #: ../js/ui/calendar.js:110 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "S" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */ +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday #: ../js/ui/calendar.js:112 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "T" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */ +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday #: ../js/ui/calendar.js:114 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "Q" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */ +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday #: ../js/ui/calendar.js:116 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "Q" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */ +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday #: ../js/ui/calendar.js:118 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "S" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */ +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday #: ../js/ui/calendar.js:120 msgctxt "grid saturday" msgid "S" @@ -472,53 +497,48 @@ msgstr "S" #. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot #. * both be 'T'). -#. */ +#. #: ../js/ui/calendar.js:133 msgctxt "list sunday" msgid "Su" msgstr "Dom" -#. Translators: Event list abbreviation for Monday */ +#. Translators: Event list abbreviation for Monday #: ../js/ui/calendar.js:135 msgctxt "list monday" msgid "M" msgstr "Seg" -#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */ +#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday #: ../js/ui/calendar.js:137 msgctxt "list tuesday" msgid "T" msgstr "Ter" -#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */ +#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday #: ../js/ui/calendar.js:139 msgctxt "list wednesday" msgid "W" msgstr "Qua" -#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */ +#. Translators: Event list abbreviation for Thursday #: ../js/ui/calendar.js:141 msgctxt "list thursday" msgid "Th" msgstr "Qui" -#. Translators: Event list abbreviation for Friday */ +#. Translators: Event list abbreviation for Friday #: ../js/ui/calendar.js:143 msgctxt "list friday" msgid "F" msgstr "Sex" -#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */ +#. Translators: Event list abbreviation for Saturday #: ../js/ui/calendar.js:145 msgctxt "list saturday" msgid "S" msgstr "Sab" -# Comando javascript -#: ../js/ui/calendar.js:389 -msgid "calendar:MY" -msgstr "calendar:MY" - #: ../js/ui/calendar.js:447 msgid "Previous month" msgstr "Mês anterior" @@ -527,18 +547,18 @@ msgstr "Mês anterior" msgid "Next month" msgstr "Próximo mês" -#. Translators: Text to show if there are no events */ +#. Translators: Text to show if there are no events #: ../js/ui/calendar.js:753 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "Nada agendado" -#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */ +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year #: ../js/ui/calendar.js:771 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d de %B" -#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */ +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year #: ../js/ui/calendar.js:774 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" @@ -573,7 +593,7 @@ msgid "Removable Devices" msgstr "Dispositivos removíveis" #: ../js/ui/components/autorunManager.js:594 -#, javascript-format +#, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Abrir com %s" @@ -594,6 +614,7 @@ msgstr "Digite novamente:" msgid "Connect" msgstr "Conectar" +#. Cisco LEAP #: ../js/ui/components/networkAgent.js:222 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:234 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:261 @@ -602,6 +623,7 @@ msgstr "Conectar" msgid "Password: " msgstr "Senha: " +#. static WEP #: ../js/ui/components/networkAgent.js:227 msgid "Key: " msgstr "Chave: " @@ -623,7 +645,7 @@ msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "Autenticação requisitada pela rede sem fio" #: ../js/ui/components/networkAgent.js:309 -#, javascript-format +#, c-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "'%s'." @@ -660,7 +682,7 @@ msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Senha da rede de banda larga móvel" #: ../js/ui/components/networkAgent.js:336 -#, javascript-format +#, c-format msgid "A password is required to connect to '%s'." msgstr "Uma senha é necessária para se conectar a \"%s\"" @@ -679,19 +701,23 @@ msgstr "Autenticação" #. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), -#. * for instance. */ +#. * for instance. #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:266 ../js/ui/shellMountOperation.js:383 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "Desculpe, isto não funcionou. Por favor, tente novamente." +#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use +#. system-users for now as Empathy does. #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:237 msgid "Invitation" msgstr "Convite" +#. We got the TpContact #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:297 msgid "Call" msgstr "Chamada" +#. We got the TpContact #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:313 msgid "File Transfer" msgstr "Transferência de arquivo" @@ -708,45 +734,49 @@ msgstr "Ativar áudio" msgid "Mute" msgstr "Sem áudio" -#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"*/ +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:941 +#, no-c-format msgid "Yesterday, %H:%M" msgstr "Ontem, %H:%M" -#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30*/ +#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:947 +#, no-c-format msgid "%A, %H:%M" msgstr "%A, %H:%M" -#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"*/ +#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:952 +#, no-c-format msgid "%B %d, %H:%M" msgstr "%d de %B, às %H:%M" -#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30"*/ +#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:956 +#, no-c-format msgid "%B %d %Y, %H:%M " msgstr "%d de %B de %Y, às %H:%M " #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new -#. IM name. */ +#. IM name. #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:985 -#, javascript-format +#, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s agora é conhecido como %s" #. translators: argument is a room name like -#. * room@jabber.org for example. */ +#. * room@jabber.org for example. #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088 -#, javascript-format +#, c-format msgid "Invitation to %s" msgstr "Convite para %s" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org -#. * for example. */ +#. * for example. #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096 -#, javascript-format +#, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s está convidando você para participar de %s" @@ -763,19 +793,19 @@ msgstr "Recusar" msgid "Accept" msgstr "Aceitar" -#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ +#. translators: argument is a contact name like Alice for example. #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129 -#, javascript-format +#, c-format msgid "Video call from %s" msgstr "Chamada de vídeo para %s" -#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ +#. translators: argument is a contact name like Alice for example. #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132 -#, javascript-format +#, c-format msgid "Call from %s" msgstr "Chamada de %s" -#. translators: this is a button label (verb), not a noun */ +#. translators: this is a button label (verb), not a noun #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1141 msgid "Answer" msgstr "Atender" @@ -784,15 +814,15 @@ msgstr "Atender" #. * the contact's alias and the second one is the #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" -#. */ +#. #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1173 -#, javascript-format +#, c-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s está enviando %s" -#. To translators: The parameter is the contact's alias */ +#. To translators: The parameter is the contact's alias #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1208 -#, javascript-format +#, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s quer permissão para vê-lo quando conectado" @@ -901,9 +931,9 @@ msgid "Internal error" msgstr "Erro interno" #. translators: argument is the account name, like -#. * name@jabber.org for example. */ +#. * name@jabber.org for example. #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356 -#, javascript-format +#, c-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "Não foi possível conectar-se a %s" @@ -923,6 +953,8 @@ msgstr "Janelas" msgid "Show Applications" msgstr "Mostrar aplicativos" +#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on +#. the left of the overview #: ../js/ui/dash.js:442 msgid "Dash" msgstr "Dash" @@ -942,13 +974,13 @@ msgstr "Configurações de data & hora" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). -#. */ +#. #: ../js/ui/dateMenu.js:202 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%A, %e de %B de %Y" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 -#, javascript-format +#, c-format msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "Encerrar sessão de %s" @@ -959,14 +991,14 @@ msgid "Log Out" msgstr "Encerrar sessão" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 -#, javascript-format +#, c-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "%s encerrará a sessão automaticamente em %d segundo." msgstr[1] "%s encerrará a sessão automaticamente em %d segundos." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:70 -#, javascript-format +#, c-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "Sua sessão será encerrada automaticamente em %d segundo." @@ -983,7 +1015,7 @@ msgid "Power Off" msgstr "Desligar" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:83 -#, javascript-format +#, c-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgstr[0] "O sistema será desligado automaticamente em %d segundo." @@ -1005,7 +1037,7 @@ msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:99 -#, javascript-format +#, c-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgstr[0] "O sistema irá reiniciar automaticamente em %d segundo." @@ -1017,7 +1049,7 @@ msgid "Restart & Install Updates" msgstr "Reiniciar & Instalar atualizações" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:114 -#, javascript-format +#, c-format msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." msgid_plural "" "The system will automatically restart and install updates in %d seconds." @@ -1041,15 +1073,15 @@ msgstr "Alguns aplicativos estão ocupados ou possuem trabalhos não salvos." msgid "Other users are logged in." msgstr "Outros usuários estão com sessão aberta." -#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */ +#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login #: ../js/ui/endSessionDialog.js:479 -#, javascript-format +#, c-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (remoto)" -#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */ +#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console #: ../js/ui/endSessionDialog.js:482 -#, javascript-format +#, c-format msgid "%s (console)" msgstr "%s (console)" @@ -1058,11 +1090,11 @@ msgid "Install" msgstr "Instalar" #: ../js/ui/extensionDownloader.js:204 -#, javascript-format +#, c-format msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgstr "Baixar e instalar \"%s\" de extensions.gnome.org?" -#: ../js/ui/keyboard.js:619 +#: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/keyboard.js:333 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" @@ -1070,9 +1102,9 @@ msgstr "Teclado" msgid "No extensions installed" msgstr "Nenhuma extensão instalada" -#. Translators: argument is an extension UUID. */ +#. Translators: argument is an extension UUID. #: ../js/ui/lookingGlass.js:743 -#, javascript-format +#, c-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s não emitiu erros." @@ -1089,7 +1121,7 @@ msgid "Enabled" msgstr "Habilitado" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated -#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */ +#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) #. translators: #. * The device has been disabled #: ../js/ui/lookingGlass.js:765 ../js/ui/status/network.js:472 @@ -1149,7 +1181,7 @@ msgstr "Sem mensagens" msgid "Message Tray" msgstr "Área de notificação" -#: ../js/ui/messageTray.js:2965 +#: ../js/ui/messageTray.js:2974 msgid "System Information" msgstr "Informações do sistema" @@ -1159,7 +1191,7 @@ msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: ../js/ui/overviewControls.js:488 ../js/ui/screenShield.js:153 -#, javascript-format +#, c-format msgid "%d new message" msgid_plural "%d new messages" msgstr[0] "%d nova mensagem" @@ -1176,7 +1208,7 @@ msgstr "Panorama" #. Translators: this is the text displayed #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 -#. characters. */ +#. characters. #: ../js/ui/overview.js:258 msgid "Type to search…" msgstr "Digite para pesquisar…" @@ -1186,7 +1218,7 @@ msgid "Quit" msgstr "Sair" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" -#. in your language, you can use the word for "Overview". */ +#. in your language, you can use the word for "Overview". #: ../js/ui/panel.js:568 msgid "Activities" msgstr "Atividades" @@ -1195,6 +1227,11 @@ msgstr "Atividades" msgid "Top Bar" msgstr "Barra superior" +#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us" +#. (for toggle switches containing the English words +#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle +#. switches containing "◯" and "|"). Other values will +#. simply result in invisible toggle switches. #: ../js/ui/popupMenu.js:260 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" @@ -1208,19 +1245,19 @@ msgid "Close" msgstr "Fechar" #. Translators: This is a time format for a date in -#. long format */ +#. long format #: ../js/ui/screenShield.js:89 msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d de %B" #: ../js/ui/screenShield.js:155 -#, javascript-format +#, c-format msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" msgstr[0] "%d nova notificação" msgstr[1] "%d novas notificações" -#: ../js/ui/screenShield.js:478 ../js/ui/status/system.js:333 +#: ../js/ui/screenShield.js:478 ../js/ui/status/system.js:342 msgid "Lock" msgstr "Bloquear" @@ -1228,6 +1265,13 @@ msgstr "Bloquear" msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "GNOME precisa bloquear a tela" +#. We could not become modal, so we can't activate the +#. screenshield. The user is probably very upset at this +#. point, but any application using global grabs is broken +#. Just tell him to stop using this app +#. +#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login +#. screen, where we're not affected by grabs #: ../js/ui/screenShield.js:839 ../js/ui/screenShield.js:1305 msgid "Unable to lock" msgstr "Não foi possível bloquear" @@ -1312,6 +1356,8 @@ msgstr "Alto contraste" msgid "Large Text" msgstr "Texto grande" +#. The Bluetooth menu only appears when Bluetooth is in use, +#. so just statically build it with a "Turn Off" menu item. #: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/bluetooth.js:62 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:99 ../js/ui/status/bluetooth.js:127 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:163 ../js/ui/status/bluetooth.js:194 @@ -1328,20 +1374,20 @@ msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Configurações de Bluetooth" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:57 -#, javascript-format +#, c-format msgid "%d Connected Device" msgid_plural "%d Connected Devices" msgstr[0] "%d dispositivo conectado" msgstr[1] "%d dispositivos conectados" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:100 ../js/ui/status/bluetooth.js:128 -#, javascript-format +#, c-format msgid "Authorization request from %s" msgstr "Autorização requisitada de %s" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/bluetooth.js:171 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:202 -#, javascript-format +#, c-format msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgstr "O dispositivo %s deseja parear com este computador" @@ -1354,7 +1400,7 @@ msgid "Deny" msgstr "Negar" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:134 -#, javascript-format +#, c-format msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgstr "O dispositivo %s deseja acessar o serviço \"%s\"" @@ -1370,21 +1416,21 @@ msgstr "Permitir apenas desta vez" msgid "Reject" msgstr "Rejeitar" -#. Translators: argument is the device short name */ +#. Translators: argument is the device short name #: ../js/ui/status/bluetooth.js:165 -#, javascript-format +#, c-format msgid "Pairing confirmation for %s" msgstr "Confirmação de pareamento para %s" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:172 -#, javascript-format +#, c-format msgid "" "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device." msgstr "" "Por gentileza, confirme se a chave de acesso \"%06d\" coincide com a do " "dispositivo." -#. Translators: this is the verb, not the noun */ +#. Translators: this is the verb, not the noun #: ../js/ui/status/bluetooth.js:175 msgid "Matches" msgstr "Corresponde" @@ -1394,7 +1440,7 @@ msgid "Does not match" msgstr "Não corresponde" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:195 -#, javascript-format +#, c-format msgid "Pairing request for %s" msgstr "Requisição de pareamento para %s" @@ -1410,6 +1456,10 @@ msgstr "OK" msgid "Brightness" msgstr "Brilho" +#: ../js/ui/status/keyboard.js:401 +msgid "Show Keyboard Layout" +msgstr "Exibir disposição de teclado" + #: ../js/ui/status/network.js:71 msgid "" msgstr "" @@ -1421,7 +1471,7 @@ msgid "Off" msgstr "Desligado" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not -#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */ +#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) #: ../js/ui/status/network.js:385 msgid "unmanaged" msgstr "não gerenciado" @@ -1434,19 +1484,19 @@ msgstr "desconectando..." msgid "connecting..." msgstr "conectando..." -#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */ +#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password #: ../js/ui/status/network.js:396 ../js/ui/status/network.js:1177 msgid "authentication required" msgstr "autenticação necessária" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel -#. module, which is missing */ +#. module, which is missing #: ../js/ui/status/network.js:404 msgid "firmware missing" msgstr "firmware faltando" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it -#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */ +#. is disabled by rfkill, or it has no coverage #: ../js/ui/status/network.js:408 msgid "unavailable" msgstr "indisponível" @@ -1519,20 +1569,30 @@ msgstr "Configurações de energia" msgid "Fully Charged" msgstr "Completamente carregada" +#. 0 is reported when UPower does not have enough data +#. to estimate battery life +#. state is one of PENDING_CHARGING, PENDING_DISCHARGING #: ../js/ui/status/power.js:69 ../js/ui/status/power.js:86 msgid "Estimating…" msgstr "Estimando…" +#. Translators: this is : Remaining () #: ../js/ui/status/power.js:77 -#, javascript-format -msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)" -msgstr "%d∶%02d restante(s) (%d%%)" +#, c-format +#| msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)" +msgid "%d\\u2236%02d Remaining (%d%%)" +msgstr "%d\\u2236%02d restante(s) (%d%%)" +#. Translators: this is : Until Full () #: ../js/ui/status/power.js:82 -#, javascript-format -msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)" -msgstr "%d∶%02d até completamente carregada (%d%%)" +#, c-format +#| msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)" +msgid "%d\\u2236%02d Until Full (%d%%)" +msgstr "%d\\u2236%02d até completamente carregada (%d%%)" +#. The menu only appears when airplane mode is on, so just +#. statically build it as if it was on, rather than dynamically +#. changing the menu contents. #: ../js/ui/status/rfkill.js:43 msgid "Airplane Mode" msgstr "Modo avião" @@ -1545,23 +1605,23 @@ msgstr "On" msgid "Network Settings" msgstr "Configurações de rede" -#: ../js/ui/status/system.js:305 +#: ../js/ui/status/system.js:314 msgid "Switch User" msgstr "Alternar usuário" -#: ../js/ui/status/system.js:310 +#: ../js/ui/status/system.js:319 msgid "Log Out" msgstr "Encerrar sessão" -#: ../js/ui/status/system.js:329 +#: ../js/ui/status/system.js:338 msgid "Orientation Lock" msgstr "Bloqueio da orientação" -#: ../js/ui/status/system.js:337 +#: ../js/ui/status/system.js:346 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" -#: ../js/ui/status/system.js:340 +#: ../js/ui/status/system.js:349 msgid "Power Off" msgstr "Desligar" @@ -1594,7 +1654,7 @@ msgid "Search" msgstr "Pesquisar" #: ../js/ui/wanda.js:77 -#, javascript-format +#, c-format msgid "" "Sorry, no wisdom for you today:\n" "%s" @@ -1603,12 +1663,12 @@ msgstr "" "%s" #: ../js/ui/wanda.js:81 -#, javascript-format +#, c-format msgid "%s the Oracle says" msgstr "%s o oráculo diz" #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19 -#, javascript-format +#, c-format msgid "'%s' is ready" msgstr "\"%s\" está pronto" @@ -1618,7 +1678,7 @@ msgstr "Você deseja manter essas configurações de exibição?" #. Translators: this and the following message should be limited in lenght, #. to avoid ellipsizing the labels. -#. */ +#. #: ../js/ui/windowManager.js:75 msgid "Revert Settings" msgstr "Reverter configurações" @@ -1628,7 +1688,7 @@ msgid "Keep Changes" msgstr "Manter alterações" #: ../js/ui/windowManager.js:97 -#, javascript-format +#, c-format msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" msgstr[0] "Alterações nas configurações serão revertidas em %d segundo" @@ -1693,170 +1753,10 @@ msgstr "A senha não pode estar em branco" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "O diálogo de autenticação foi descartado pelo usuário" -#~ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" -#~ msgstr "Ocorreu um erro ao carregar o dialogo de preferências para %s:" - -#~ msgid "Extension" -#~ msgstr "Extensão" +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%H∶%M" +#~ msgstr "%H∶%M" #~ msgctxt "event list time" -#~ msgid "%H\\u2236%M" -#~ msgstr "%H\\u2236%M" - -#~ msgctxt "event list time" -#~ msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p" -#~ msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p" - -#~ msgid "Show Keyboard Layout" -#~ msgstr "Exibir disposição de teclado" - -#~ msgid "Settings Menu" -#~ msgstr "Menu de configurações" - -#~ msgid "Session" -#~ msgstr "Sessão" - -#~ msgid "" -#~ "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. " -#~ "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration." -#~ msgstr "" -#~ "Usado internamente para armazenar a última presença de MI explicitamente " -#~ "definida pelo usuário. O valor aqui é de uma enumeração " -#~ "TpConnectionPresenceType." - -#~ msgid "" -#~ "Internally used to store the last session presence status for the user. " -#~ "The value here is from the GsmPresenceStatus enumeration." -#~ msgstr "" -#~ "Usado internamente para armazenar o último status de presença de sessão " -#~ "definida pelo usuário. O valor aqui é de uma enumeração GsmPresenceStatus." - -#~ msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." -#~ msgstr "" -#~ "Clique em Encerrar sessão para finalizar estes aplicativos e sair do " -#~ "sistema." - -#~ msgid "Logging out of the system." -#~ msgstr "Encerrando sessão do sistema." - -#~ msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." -#~ msgstr "Clique em Desligar para fechar os aplicativos e desligar o sistema." - -#~ msgid "Powering off the system." -#~ msgstr "Desligando o sistema." - -#~ msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." -#~ msgstr "" -#~ "Clique em Reiniciar para fechar os aplicativos e reiniciar o sistema." - -#~ msgid "Restarting the system." -#~ msgstr "Reiniciando o sistema." - -#~ msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work." -#~ msgstr "" -#~ "O desligamento pode fazer com que eles percam seus trabalhos não salvos." - -#~ msgid "Screenshots" -#~ msgstr "Capturas de tela" - -#~ msgid "Record a screencast" -#~ msgstr "Realizar uma gravação da tela" - -#~ msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" -#~ msgstr "Atalho de teclado para alternar o gravador de tela" - -#~ msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." -#~ msgstr "Atalho de teclado para iniciar/parar o gravador de tela embutido." - -#~ msgid "Framerate used for recording screencasts." -#~ msgstr "Taxa de quadros usada para gravar screencasts." - -#~ msgid "" -#~ "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " -#~ "screencast recorder in frames-per-second." -#~ msgstr "" -#~ "A taxa de quadros do screencast resultante do gravador de screencasts do " -#~ "Shell do GNOME em quadros por segundo." - -#~ msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" -#~ msgstr "A fila de processamento gstreamer usada para codificar o screencast" - -#~ msgid "" -#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the " -#~ "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink " -#~ "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a " -#~ "unconnected source pad; output from that pad will be written into the " -#~ "output file. However the pipeline can also take care of its own output - " -#~ "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send " -#~ "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline " -#~ "will be used. This is currently 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 " -#~ "cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to " -#~ "WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the " -#~ "optimal thread count on the system." -#~ msgstr "" -#~ "Configura a fila de processamento GStreamer usada para codificar " -#~ "gravações. Ela segue a sintaxe usada para gst-launch. A fila de " -#~ "processamento deve ter um sink pad não conectado onde o vídeo gravado é " -#~ "escrito. Ele normalmente terá um source pad desconectado; saídas deste " -#~ "pad serão gravadas no arquivo de saída. Porém, a fila de processamento " -#~ "pode também tomar conta de sua própria saída - isto poderia ser usado " -#~ "para enviar a saída para um servidor icecast via shout2send ou similar. " -#~ "Quando não definido ou definido para um valor vazio, o fluxo de " -#~ "processamento padrão será usado. Atualmente é \"vp8enc min_quantizer=13 " -#~ "max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux" -#~ "\" e grava para WEBM usando o codec VP8. %T é usado como espaço reservado " -#~ "para um convidado na lista para uma ótima contagem de threads no sistema." - -#~ msgid "File extension used for storing the screencast" -#~ msgstr "Extensão de arquivo usada para armazenagem do screencast" - -#~ msgid "" -#~ "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on " -#~ "the current date, and use this extension. It should be changed when " -#~ "recording to a different container format." -#~ msgstr "" -#~ "O nome de arquivo para screencasts gravados será um nome de arquivo único " -#~ "baseado na data atual e usará esta extensão. Ele deve ser alterado ao " -#~ "gravar para um contêiner de formato diferente." - -#~ msgid "Power" -#~ msgstr "Desligar" - -#~ msgid "Restart" -#~ msgstr "Reiniciar" - -#~ msgid "Screencast from %d %t" -#~ msgstr "Gravação de tela de %d %t" - -#~ msgid "Volume, network, battery" -#~ msgstr "Volume, rede, bateria" - -#~ msgid "Visibility" -#~ msgstr "Visibilidade" - -#~ msgid "Send Files to Device…" -#~ msgstr "Enviar arquivos para dispositivo…" - -#~ msgid "Set Up a New Device…" -#~ msgstr "Configurar um novo dispositivo…" - -#~ msgid "Connection" -#~ msgstr "Conexão" - -#~ msgid "Send Files…" -#~ msgstr "Enviar arquivos…" - -#~ msgid "Wi-Fi" -#~ msgstr "Wi-Fi" - -#~ msgid "disabled" -#~ msgstr "desabilitado" - -#~ msgid "More…" -#~ msgstr "Mais…" - -#~ msgid "Wired" -#~ msgstr "Cabeada" - -#~ msgid "Networking is disabled" -#~ msgstr "Rede está desabilitada" +#~ msgid "%l∶%M %p" +#~ msgstr "%l∶%M %p"