From 516ea5a02e243e9583d179e840e37718aae48f38 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Aurimas=20=C4=8Cernius?= Date: Sun, 20 Dec 2015 14:54:29 +0200 Subject: [PATCH] Updated Lithuanian translation --- po/lt.po | 2182 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------- 1 file changed, 1868 insertions(+), 314 deletions(-) diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po index 8072ca106..bfb896140 100644 --- a/po/lt.po +++ b/po/lt.po @@ -1,19 +1,18 @@ -# translation of gnome-session.HEAD.po to Lithuanian -# Lithuanian translation of gnome-session -# Copyright (C) 2000-2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. -# Gediminas Paulauskas , 2000-2003. -# Žygimantas Beručka , 2003-2007, 2010. -# Justina Klingaitė , 2005. -# Gintautas Miliauskas , 2006, 2007, 2008. -# Aurimas Černius , 2013, 2015. +# Lithuanian translation for gnome-shell. +# Copyright © 2010-2012 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. +# Žygimantas Beručka , 2010, 2011, 2012. +# Algimantas Margevičius , 2011. +# Mantas Kriaučiūnas , 2012, 2013. +# Aurimas Černius , 2013, 2014, 2015. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-session.HEAD\n" +"Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" -"session&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2015-12-17 10:07+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-12-17 23:46+0200\n" +"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2015-12-17 10:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-18 00:04+0200\n" "Last-Translator: Aurimas Černius \n" "Language-Team: Lietuvių \n" "Language: lt\n" @@ -23,381 +22,1936 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n" "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.6\n" +"X-Project-Style: gnome\n" -#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:1 -msgid "Custom" -msgstr "Pasirinktinis" +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1 +msgid "System" +msgstr "Sistema" -#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:2 -msgid "This entry lets you select a saved session" -msgstr "Šis įvesties laukas leidžia pasirinkti įrašytą seansą" +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2 +msgid "Show the notification list" +msgstr "Rodyti pranešimų sąrašą" -#: ../data/gnome.desktop.in.h:1 ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1 -msgid "GNOME" -msgstr "GNOME" +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3 +msgid "Focus the active notification" +msgstr "Fokusuoti aktyvų pranešimą" -#: ../data/gnome.desktop.in.h:2 ../data/gnome-xorg.desktop.in.h:2 -msgid "This session logs you into GNOME" -msgstr "Šis seansas prijungia jus prie GNOME" +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4 +msgid "Show the overview" +msgstr "Rodyti apžvalgą" -#: ../data/gnome-xorg.desktop.in.h:1 -msgid "GNOME on Xorg" -msgstr "GNOME Xorg aplinkoje" +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5 +msgid "Show all applications" +msgstr "Rodyti visas programas" -#: ../data/gnome-dummy.session.desktop.in.in.h:1 -msgid "GNOME dummy" -msgstr "GNOME netikra" +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:6 +msgid "Open the application menu" +msgstr "Atverti programų meniu" -#: ../data/session-selector.ui.h:1 -msgid "Custom Session" -msgstr "Pasirinktinis seansas" +#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1 +msgid "GNOME Shell Extension Preferences" +msgstr "GNOME Shell plėtinių nustatymai" -#: ../data/session-selector.ui.h:2 ../tools/gnome-session-selector.c:102 -msgid "Please select a custom session to run" -msgstr "Pasirinkite pasirinktinį seansą paleidimui" +#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2 +msgid "Configure GNOME Shell Extensions" +msgstr "Konfigūruoti GNOME Shell plėtinius" -#: ../data/session-selector.ui.h:3 -msgid "_New Session" -msgstr "_Naujas seansas" +#: ../data/org.gnome.Shell.desktop.in.in.h:1 +msgid "GNOME Shell" +msgstr "GNOME Shell aplinka" -#: ../data/session-selector.ui.h:4 -msgid "_Remove Session" -msgstr "_Pašalinti seansą" +#: ../data/org.gnome.Shell.desktop.in.in.h:2 +msgid "Window management and application launching" +msgstr "Langų valdymas ir programų paleidimas" -#: ../data/session-selector.ui.h:5 -msgid "Rena_me Session" -msgstr "Per_vadinti seansą" - -#: ../data/session-selector.ui.h:6 -msgid "_Continue" -msgstr "_Tęsti" - -#: ../data/session-properties.ui.h:1 -msgid "Additional startup _programs:" -msgstr "Papildomos paleidžiamos _programos:" - -#: ../data/session-properties.ui.h:2 -msgid "Startup Programs" -msgstr "Pradžioje paleidžiamos programos" - -#: ../data/session-properties.ui.h:3 -msgid "_Automatically remember running applications when logging out" -msgstr "_Atsijungiant, automatiškai atsiminti paleistas programas" - -#: ../data/session-properties.ui.h:4 -msgid "_Remember Currently Running Applications" -msgstr "_Atsiminti dabar veikiančias programas" - -#: ../data/session-properties.ui.h:5 -msgid "Options" -msgstr "Parinktys" - -#: ../data/session-properties.ui.h:6 -msgid "Browse…" -msgstr "Naršyti…" - -#: ../data/session-properties.ui.h:7 -msgid "Comm_ent:" -msgstr "Ko_mentaras:" - -#: ../data/session-properties.ui.h:8 -msgid "Co_mmand:" -msgstr "_Komanda:" - -#: ../data/session-properties.ui.h:9 -msgid "_Name:" -msgstr "_Pavadinimas:" - -#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:313 -msgid "Oh no! Something has gone wrong." -msgstr "O ne! Nutiko kažkas negera." - -#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:320 -msgid "" -"A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system " -"administrator" +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" msgstr "" -"Įvyko klaida ir sistema negali atsistatyti. Susisiekite su sistemos " -"administratoriumi" +"Įjungti vidinius, Alt-F2 klavišų pagalba pasiekiamus įrankius, naudingus " +"programuotojams ir bandytojams" -#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:322 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" -"A problem has occurred and the system can't recover. All extensions have " -"been disabled as a precaution." +"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " +"dialog." msgstr "" -"Įvyko klaida ir sistema negali atsistatyti. Kaip atsargos priemonė visi " -"plėtiniai buvo išjungti." +"Suteikia prieigą prie vidinio derinimo ir stebėjimo įrankių, naudojant Alt-" +"F2 dialogą." -#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:324 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "UUIDs of extensions to enable" +msgstr "Įjungtų plėtinių UUID" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" -"A problem has occurred and the system can't recover.\n" -"Please log out and try again." +"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " +"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " +"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " +"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell." msgstr "" -"Įvyko klaida ir sistema negali atsistatyti.\n" -"Atsijunkite ir prisijunkite iš naujo." +"GNOME Shell plėtiniai turi UUID savybę; šiame rakte išvardinti plėtiniai, " +"kurie turėtų būti įkelti. Bet kuris plėtinys, kuris nori būti įkeltas, turi " +"būti šiame sąraše. Šį sąrašą taip pat galima keisti naudojant org.gnome." +"Shell D-Bus metodus EnableExtension ir DisableExtension." -#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:339 -msgid "_Log Out" -msgstr "_Atsijungti" +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Disables the validation of extension version compatibility" +msgstr "Išjungia plėtinio versijos suderinamumo tikrinimą" -#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:361 ../gnome-session/main.c:280 -msgid "Enable debugging code" -msgstr "Įjungti derinimo kodą" +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current " +"running version. Enabling this option will disable this check and try to " +"load all extensions regardless of the versions they claim to support." +msgstr "" +"GNOME Shell leidžia įkelti tik šiuo metu veikiančios versijos plėtinius. Šio " +"parametro įjungimas išjungs šį tikrinimą ir bandys įkelti visus plėtinius " +"nepaisant jų nurodomas palaikomos versijos." -#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:362 -msgid "Allow logout" -msgstr "Leisti atsijungimą" +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" +msgstr "Mėgstamų programų darbastalio failų ID sąrašas" -#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:363 -msgid "Show extension warning" -msgstr "Rodyti plėtinio įspėjimą" +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " +"favorites area." +msgstr "" +"Programos, atitinkančios šiuos identifikatorius, bus rodomos mėgstamų " +"srityje." -#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1256 ../gnome-session/gsm-manager.c:1902 -msgid "Not responding" -msgstr "Neatsako" +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "App Picker View" +msgstr "Programos pasirinkimo vaizdas" -#: ../gnome-session/gsm-util.c:381 -msgid "_Log out" -msgstr "_Atsijungti" +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "Index of the currently selected view in the application picker." +msgstr "Šiuo metu pasirinkto vaizdo programų vaizde indeksas." -#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here, -#. * then the XSMP client already has set several XSMP -#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set. +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "History for command (Alt-F2) dialog" +msgstr "Komandų (Alt-F2) dialogo retrospektyva" + +#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://live.gnome.org/GnomeShell/LookingGlass +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "History for the looking glass dialog" +msgstr "Didinamojo stiklo dialogo retrospektyva" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu." +msgstr "Visada rodyti naudotojo meniu punktą „Atsijungti“." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "" +"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-" +"user, single-session situations." +msgstr "" +"Šis raktas perrašo automatinį meniu punkto „Atsijungti“ slėpimą vieno " +"naudotojo, vieno seanso situacijose." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "" +"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" +msgstr "" +"Ar atsiminti slaptažodį prijungiant šifruotas ar nutolusias failų sistemas" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "" +"The shell will request a password when an encrypted device or a remote " +"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " +"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default " +"state of the checkbox." +msgstr "" +"Apvalkalas prašys slaptažodžio, kai prijungiamas šifruotas įrenginys ar " +"nutolusi failų sistema. Jei slaptažodis gali būti įrašytas ateičiai, " +"žymimasis langelis „Įsiminti slaptažodį“ bus rodomas. Šis raktas nustato " +"numatytąją žymimojo langelio būseną." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "" +"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it" +msgstr "" +"Ar numatytasis Bluetooth adapteris buvo nusistatęs su juo susietus įrenginius" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "" +"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is " +"powered, or if there were devices set up associated with the default " +"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have " +"devices associated to it." +msgstr "" +"Apvalkalas rodys Bluetooth meniu elementą tik tuo atveju, jei Bluetooth " +"adapteris yra pajungtas arba jei buvo nustatyti įrenginiai, susieti su " +"numatytuoju adapteriu. Tai bus atstatyta, jeigu kada nors bus pastebėta, kad " +"numatytasis adapteris neturi su juo susietų įrenginių." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Show the week date in the calendar" +msgstr "Rodyti savaitės dienas kalendoriuje" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." +msgstr "Jeigu reikšmė teigiama, kalendoriuje rodyti ISO savaičių datą." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "Keybinding to open the application menu" +msgstr "Klavišų susiejimas, kuriuo atveriamas programų meniu" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "Keybinding to open the application menu." +msgstr "Klavišų susiejimas, kuriuo atveriamas programų meniu." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" +msgstr "Klavišų susiejimas, kuriuo atveriamas programų paleidimo vaizdas" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "" +"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview." +msgstr "" +"Klavišų susiejimas, kuriuo atveriamas „Programų paleidimas“ veiklų " +"apžvalgoje." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "Keybinding to open the overview" +msgstr "Klavišų susiejimas, kuriuo atveriama apžvalga" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "Keybinding to open the Activities Overview." +msgstr "Klavišų susiejimas, kuriuo atveriama veiklų apžvalga." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" +msgstr "Klavišų susiejimas pranešimų juostos matomumui perjungti" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." +msgstr "Klavišų susiejimas pranešimų juostos matomumui perjungti." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "Keybinding to focus the active notification" +msgstr "Klavišų susiejimas, kuriuo fokusuojamas aktyvus pranešimas" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "Keybinding to focus the active notification." +msgstr "Klavišų susiejimas, kuriuo fokusuojamas aktyvus pranešimas." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "" +"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes" +msgstr "" +"Klavišų susiejimas, kuris sustabdo ir pratęsia visus veikiančius elementus, " +"derinimui" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "Which keyboard to use" +msgstr "Kurią klaviatūrą naudoti" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "The type of keyboard to use." +msgstr "Naudotinas klaviatūros tipas." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 +msgid "Limit switcher to current workspace." +msgstr "Apriboti perjungėją dabartiniu darbalaukiu" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 +msgid "" +"If true, only applications that have windows on the current workspace are " +"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." +msgstr "" +"Jei teigiama, perjungimo lange bus rodomas tik programos, turinčios langų " +"dabartiniame darbalaukyje. Priešingu atveju įtraukiamos visos programos." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 +msgid "The application icon mode." +msgstr "Programos piktogramos veiksena." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 +msgid "" +"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " +"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" +"only' (shows only the application icon) or 'both'." +msgstr "" +"Nustato, kaip langai yra rodomi perjungimo lange. Galimi pasirinkimai yra " +"„thumbnail-only“ (rodo lango miniatiūrą), „app-icon-only“ (rodo tik " +"programos piktogramą) arba „both“ (abu)." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 +msgid "" +"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " +"Otherwise, all windows are included." +msgstr "" +"Jei teigiama, perjungimo lange rodomi tik langai iš dabartinio darbalaukio. " +"Priešingu atveju įtraukiami visi langai." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40 +msgid "Attach modal dialog to the parent window" +msgstr "Prikabinti modalinį dialogą prie tėvinio lango" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41 +msgid "" +"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." +msgstr "Šis raktas perrašo org.gnome.mutter raktą, kai vykdoma GNOME Shell." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42 +msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" +msgstr "Įjungti kraštų išplėtimą, kai langai numetami ekrano kraštuose" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43 +msgid "Workspaces are managed dynamically" +msgstr "Darbalaukiai yra valdomi dinamiškai" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44 +msgid "Workspaces only on primary monitor" +msgstr "Darbalaukiai tik pagrindiniame monitoriuje" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45 +msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" +msgstr "Atidėti fokuso pakeitimus pelei iki žymiklis nustos judėti" + +#: ../data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.h:1 +msgid "Network Login" +msgstr "Tinklo prisijungimas" + +#: ../js/extensionPrefs/main.js:122 +#, javascript-format +msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" +msgstr "Kilo klaida įkeliant %s nustatymų dialogą:" + +#: ../js/extensionPrefs/main.js:154 +msgid "GNOME Shell Extensions" +msgstr "GNOME Shell plėtiniai" + +#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:145 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:179 ../js/ui/endSessionDialog.js:452 +#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 +#: ../js/ui/status/network.js:916 +msgid "Cancel" +msgstr "Atsisakyti" + +#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:215 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:447 +msgid "Next" +msgstr "Kitas" + +#: ../js/gdm/authPrompt.js:211 ../js/ui/shellMountOperation.js:403 +#: ../js/ui/unlockDialog.js:59 +msgid "Unlock" +msgstr "Atrakinti" + +#: ../js/gdm/authPrompt.js:213 +msgctxt "button" +msgid "Sign In" +msgstr "Prisijungti" + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:285 +msgid "Choose Session" +msgstr "Pasirinkite seansą" + +#. translators: this message is shown below the user list on the +#. login screen. It can be activated to reveal an entry for +#. manually entering the username. +#: ../js/gdm/loginDialog.js:435 +msgid "Not listed?" +msgstr "Nėra sąraše?" + +#. Translators: this message is shown below the username entry field +#. to clue the user in on how to login to the local network realm +#: ../js/gdm/loginDialog.js:854 +#, javascript-format +msgid "(e.g., user or %s)" +msgstr "(pvz., naudotojas arba %s)" + +#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication +#. is not visible here since we only care about phase2 authentication +#. (and don't even care of which one) +#: ../js/gdm/loginDialog.js:859 ../js/ui/components/networkAgent.js:271 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289 +msgid "Username: " +msgstr "Naudotojo vardas: " + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1196 +msgid "Login Window" +msgstr "Prisijungimo langas" + +#: ../js/gdm/util.js:341 +msgid "Authentication error" +msgstr "Tapatybės patvirtinimo klaida" + +#. We don't show fingerprint messages directly since it's +#. not the main auth service. Instead we use the messages +#. as a cue to display our own message. +#. Translators: this message is shown below the password entry field +#. to indicate the user can swipe their finger instead +#: ../js/gdm/util.js:473 +msgid "(or swipe finger)" +msgstr "(arba perbraukite pirštu)" + +#: ../js/misc/util.js:119 +msgid "Command not found" +msgstr "Komanda nerasta" + +#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with +#. something nicer +#: ../js/misc/util.js:152 +msgid "Could not parse command:" +msgstr "Nepavyko perskaityti komandos:" + +#: ../js/misc/util.js:160 +#, javascript-format +msgid "Execution of “%s” failed:" +msgstr "Nepavyko įvykdyti „%s“:" + +#. Translators: Time in 24h format +#: ../js/misc/util.js:191 +msgid "%H∶%M" +msgstr "%H∶%M" + +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" +#: ../js/misc/util.js:197 +#, no-c-format +msgid "Yesterday, %H∶%M" +msgstr "Vakar, %H:%M" + +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" +#: ../js/misc/util.js:203 +#, no-c-format +msgid "%A, %H∶%M" +msgstr "%A, %H∶%M" + +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25, 14:30" +#: ../js/misc/util.js:209 +#, no-c-format +msgid "%B %d, %H∶%M" +msgstr "%B %d, %H∶%M" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25 2012, 14:30" +#: ../js/misc/util.js:215 +#, no-c-format +msgid "%B %d %Y, %H∶%M" +msgstr "%Y %m %d, %H∶%M" + +#. Translators: Time in 12h format +#: ../js/misc/util.js:220 +msgid "%l∶%M %p" +msgstr "%l∶%M %p" + +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" +#: ../js/misc/util.js:226 +#, no-c-format +msgid "Yesterday, %l∶%M %p" +msgstr "Vakar, %l∶%M %p" + +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" +#: ../js/misc/util.js:232 +#, no-c-format +msgid "%A, %l∶%M %p" +msgstr "%A, %l∶%M %p" + +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25, 2:30 pm" +#: ../js/misc/util.js:238 +#, no-c-format +msgid "%B %d, %l∶%M %p" +msgstr "%B %d, %l∶%M %p" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" +#: ../js/misc/util.js:244 +#, no-c-format +msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p" +msgstr "%Y %B %d, %l∶%M %p" + +#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login +#. * window, until we know the title of the actual login page +#: ../js/portalHelper/main.js:85 +msgid "Web Authentication Redirect" +msgstr "Reikia patvirtinti tapatybę internete" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:794 +msgid "Frequently used applications will appear here" +msgstr "Čia bus matomos dažnai naudojamos programos" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:914 +msgid "Frequent" +msgstr "Dažnai naudojamos" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:921 +msgid "All" +msgstr "Visos" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:1853 +msgid "New Window" +msgstr "Naujas langas" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:1881 ../js/ui/dash.js:289 +msgid "Remove from Favorites" +msgstr "Pašalinti iš mėgstamų" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:1887 +msgid "Add to Favorites" +msgstr "Pridėti prie mėgstamų" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:1897 +msgid "Show Details" +msgstr "Rodyti detalią informaciją" + +#: ../js/ui/appFavorites.js:133 +#, javascript-format +msgid "%s has been added to your favorites." +msgstr "%s pridėta prie jūsų mėgstamų." + +#: ../js/ui/appFavorites.js:167 +#, javascript-format +msgid "%s has been removed from your favorites." +msgstr "%s pašalinta iš jūsų mėgstamų." + +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 +msgid "Change Background…" +msgstr "Keisti foną…" + +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:21 +msgid "Display Settings" +msgstr "Ekrano nustatymai" + +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:22 ../js/ui/status/system.js:366 +msgid "Settings" +msgstr "Nustatymai" + +#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). +#: ../js/ui/calendar.js:55 +msgctxt "calendar-no-work" +msgid "06" +msgstr "06" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. +#. * +#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together +#. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. -#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:557 -msgid "Remembered Application" -msgstr "Atsiminti programą" +#: ../js/ui/calendar.js:84 +msgctxt "grid sunday" +msgid "S" +msgstr "S" -#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1207 -msgid "This program is blocking logout." -msgstr "Ši programa neleidžia atsijungti." +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday +#: ../js/ui/calendar.js:86 +msgctxt "grid monday" +msgid "M" +msgstr "P" -#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:340 +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday +#: ../js/ui/calendar.js:88 +msgctxt "grid tuesday" +msgid "T" +msgstr "A" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday +#: ../js/ui/calendar.js:90 +msgctxt "grid wednesday" +msgid "W" +msgstr "T" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday +#: ../js/ui/calendar.js:92 +msgctxt "grid thursday" +msgid "T" +msgstr "K" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday +#: ../js/ui/calendar.js:94 +msgctxt "grid friday" +msgid "F" +msgstr "P" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday +#: ../js/ui/calendar.js:96 +msgctxt "grid saturday" +msgid "S" +msgstr "Š" + +#: ../js/ui/calendar.js:566 +msgid "Previous month" +msgstr "Ankstesnis mėnuo" + +#: ../js/ui/calendar.js:576 +msgid "Next month" +msgstr "Kitas mėnuo" + +#: ../js/ui/calendar.js:728 +#, javascript-format +msgctxt "date day number format" +msgid "%d" +msgstr "%d" + +#: ../js/ui/calendar.js:783 +msgid "Week %V" +msgstr "Savaitė %V" + +#. Translators: Shown in calendar event list for all day events +#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters +#. +#: ../js/ui/calendar.js:1188 +msgctxt "event list time" +msgid "All Day" +msgstr "Visa diena" + +#: ../js/ui/calendar.js:1295 +msgid "Clear section" +msgstr "Išvalyti skiltį" + +#: ../js/ui/calendar.js:1522 +msgid "Events" +msgstr "Įvykiai" + +#: ../js/ui/calendar.js:1531 +msgctxt "calendar heading" +msgid "%A, %B %d" +msgstr "%A, %B %d d." + +#: ../js/ui/calendar.js:1535 +msgctxt "calendar heading" +msgid "%A, %B %d, %Y" +msgstr "%A, %Y m. %B %d d." + +#: ../js/ui/calendar.js:1620 +msgid "Notifications" +msgstr "Pranešimai" + +#: ../js/ui/calendar.js:1771 +msgid "No Notifications" +msgstr "Nėra pranešimų" + +#: ../js/ui/calendar.js:1774 +msgid "No Events" +msgstr "Nėra įvykių" + +#: ../js/ui/components/automountManager.js:91 +msgid "External drive connected" +msgstr "Prijungta išorinė laikmena" + +#: ../js/ui/components/automountManager.js:102 +msgid "External drive disconnected" +msgstr "Atjungta išorinė laikmena" + +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:355 +#, javascript-format +msgid "Open with %s" +msgstr "Atverti su %s" + +#: ../js/ui/components/keyring.js:120 ../js/ui/components/polkitAgent.js:315 +msgid "Password:" +msgstr "Slaptažodis:" + +#: ../js/ui/components/keyring.js:153 +msgid "Type again:" +msgstr "Įveskite dar kartą:" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:140 ../js/ui/status/network.js:269 +#: ../js/ui/status/network.js:352 ../js/ui/status/network.js:919 +msgid "Connect" +msgstr "Prisijungti" + +#. Cisco LEAP +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:233 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:245 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:273 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:293 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:303 +msgid "Password: " +msgstr "Slaptažodis: " + +#. static WEP +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:238 +msgid "Key: " +msgstr "Raktas: " + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277 +msgid "Identity: " +msgstr "Tapatybė: " + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:279 +msgid "Private key password: " +msgstr "Privataus rakto slaptažodis: " + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:291 +msgid "Service: " +msgstr "Tarnyba: " + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:320 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:658 +msgid "Authentication required by wireless network" +msgstr "Belaidžiam tinklui reikia patvirtinti tapatybę" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:659 +#, javascript-format msgid "" -"Refusing new client connection because the session is currently being shut " -"down\n" -msgstr "Atsisakoma naujo kliento ryšio, kadangi seansas dabar išjungiamas\n" - -#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:609 -#, c-format -msgid "Could not create ICE listening socket: %s" -msgstr "Nepavyko sukurti ICE klausymo lizdo: %s" - -#: ../gnome-session/main.c:278 -msgid "Override standard autostart directories" -msgstr "Nepaisyti standartinių automatinės paleisties aplankų" - -#: ../gnome-session/main.c:278 -msgid "AUTOSTART_DIR" -msgstr "AUTOSTART_DIR" - -#: ../gnome-session/main.c:279 -msgid "Session to use" -msgstr "Naudoti sesiją" - -#: ../gnome-session/main.c:279 -msgid "SESSION_NAME" -msgstr "SESSION_NAME" - -#: ../gnome-session/main.c:281 -msgid "Do not load user-specified applications" -msgstr "Neįkelti naudotojo nurodytų programų" - -#: ../gnome-session/main.c:282 -msgid "Version of this application" -msgstr "Programos versija" - -#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong -#: ../gnome-session/main.c:284 -msgid "Show the fail whale dialog for testing" -msgstr "Rodyti visiškos nesėkmės dialogą bandymui" - -#: ../gnome-session/main.c:285 -msgid "Disable hardware acceleration check" -msgstr "Išjungti aparatinio spartinimo tikrinimą" - -#: ../gnome-session/main.c:307 -msgid " - the GNOME session manager" -msgstr " – GNOME seanso valdyklė" - -#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:108 -#, c-format -msgid "" -"%s [OPTION...] COMMAND\n" -"\n" -"Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n" -"\n" -" -h, --help Show this help\n" -" --version Show program version\n" -" --app-id ID The application id to use\n" -" when inhibiting (optional)\n" -" --reason REASON The reason for inhibiting (optional)\n" -" --inhibit ARG Things to inhibit, colon-separated list of:\n" -" logout, switch-user, suspend, idle, automount\n" -" --inhibit-only Do not launch COMMAND and wait forever instead\n" -"\n" -"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n" +"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " +"“%s”." msgstr "" -"%s [PARINKTIS...] KOMANDA\n" -"\n" -"Vykdyti KOMANDĄ, tuo tarpu kliudant daliai seanso funkcionalumo.\n" -"\n" -" -h, --help Rodyti šią pagalbą\n" -" --version Rodyti programos versiją\n" -" --app-id ID Naudotinas programos id\n" -" kliudant (neprivaloma)\n" -" --reason REASON Kliudimo priežastis (neprivaloma)\n" -" --inhibit ARG Kliudomi dalykai, dvitaškiai skiriamas sąrašas iš šių:\n" -" logout, switch-user, suspend, idle, automount\n" -" --inhibit-only Nepaleisti KOMANDOS ir vietoj to neribotai laukti\n" -"\n" -"Jei nėra parametro --inhibit, naudojama idle.\n" +"Slaptažodžiai arba šifravimo raktai yra būtini priėjimui prie belaidžio " +"tinklo „%s“." -#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:146 -#, c-format -msgid "Failed to execute %s\n" -msgstr "Nepavyko paleisti %s\n" +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:662 +msgid "Wired 802.1X authentication" +msgstr "Laidinis 802.1X tapatybės patvirtinimas" -#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:206 ../tools/gnome-session-inhibit.c:216 -#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:226 -#, c-format -msgid "%s requires an argument\n" -msgstr "%s reikalauja argumento\n" +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:327 +msgid "Network name: " +msgstr "Tinklo vardas: " -#: ../tools/gnome-session-selector.c:61 -#, c-format -msgid "Session %d" -msgstr "Seansas %d" +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:332 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:666 +msgid "DSL authentication" +msgstr "DSL tapatybės patvirtinimas" -#: ../tools/gnome-session-selector.c:107 -msgid "" -"Session names are not allowed to start with ‘.’ or contain ‘/’ characters" -msgstr "Seansų pavadinimai negali prasidėti „.“ ar turėti simbolių „/“" +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:672 +msgid "PIN code required" +msgstr "Reikalingas PIN kodas" -#: ../tools/gnome-session-selector.c:111 -msgid "Session names are not allowed to start with ‘.’" -msgstr "Seansų pavadinimai negali prasidėti „.“" +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:340 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:673 +msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" +msgstr "Reikalingas PIN kodas mobiliajam plačiajuosčiam įrenginiui" -#: ../tools/gnome-session-selector.c:115 -msgid "Session names are not allowed to contain ‘/’ characters" -msgstr "Seansų pavadinimai negali turėti simbolių „/“" +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:341 +msgid "PIN: " +msgstr "PIN: " -#: ../tools/gnome-session-selector.c:123 -#, c-format -msgid "A session named ‘%s’ already exists" -msgstr "Jau yra seansas pavadinimu „%s“" +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:348 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:679 +msgid "Mobile broadband network password" +msgstr "Mobiliojo plačiajuosčio tinklo slaptažodis" -#: ../tools/gnome-session-quit.c:49 -msgid "Log out" +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:349 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:663 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:667 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:680 +#, javascript-format +msgid "A password is required to connect to “%s”." +msgstr "Būtinas slaptažodis norint prisijungti prie „%s“." + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:647 ../js/ui/status/network.js:1658 +msgid "Network Manager" +msgstr "Tinklo valdymas" + +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:60 +msgid "Authentication Required" +msgstr "Reikia patvirtinti tapatybę" + +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:102 +msgid "Administrator" +msgstr "Administratorius" + +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:182 +msgid "Authenticate" +msgstr "Patvirtinti tapatybę" + +#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the +#. * requested authentication was not gained; this can happen +#. * because of an authentication error (like invalid password), +#. * for instance. +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:301 ../js/ui/shellMountOperation.js:383 +msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." +msgstr "Atsiprašome, tai nesuveikė. Bandykite dar kartą." + +#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new +#. IM name. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:759 +#, javascript-format +msgid "%s is now known as %s" +msgstr "%s nuo šiol vadinasi %s" + +#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:155 +msgid "Windows" +msgstr "Langai" + +#: ../js/ui/dash.js:250 ../js/ui/dash.js:291 +msgid "Show Applications" +msgstr "Paleisti programas" + +#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on +#. the left of the overview +#: ../js/ui/dash.js:449 +msgid "Dash" +msgstr "Paleidimo sritis" + +#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is +#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). +#. +#: ../js/ui/dateMenu.js:73 +msgid "%B %e %Y" +msgstr "%Y m. %B %d d." + +#. Translators: This is the accessible name of the date button shown +#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the +#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". +#. +#: ../js/ui/dateMenu.js:80 +msgid "%A %B %e %Y" +msgstr "%A, %Y m. %B %d d." + +#: ../js/ui/dateMenu.js:160 +msgid "Add world clocks…" +msgstr "Pridėti pasaulio laikrodžius…" + +#: ../js/ui/dateMenu.js:161 +msgid "World Clocks" +msgstr "Pasaulio laikrodžiai" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 +#, javascript-format +msgctxt "title" +msgid "Log Out %s" +msgstr "Atjungti naudotoją %s" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 +msgctxt "title" +msgid "Log Out" msgstr "Atsijungti" -#: ../tools/gnome-session-quit.c:50 -msgid "Power off" +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67 +#, javascript-format +msgid "%s will be logged out automatically in %d second." +msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr[0] "%s bus automatiškai atjungta (-s) už %d sekundės." +msgstr[1] "%s bus automatiškai atjungta (-s) už %d sekundžių." +msgstr[2] "%s bus automatiškai atjungta (-s) už %d sekundžių." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72 +#, javascript-format +msgid "You will be logged out automatically in %d second." +msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr[0] "Jūs būsite automatiškai atjungti už %d sekundės." +msgstr[1] "Jūs būsite automatiškai atjungti už %d sekundžių." +msgstr[2] "Jūs būsite automatiškai atjungti už %d sekundžių." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78 +msgctxt "button" +msgid "Log Out" +msgstr "Atsijungti" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 +msgctxt "title" +msgid "Power Off" msgstr "Išjungti" -#: ../tools/gnome-session-quit.c:51 -msgid "Reboot" -msgstr "Įkelti iš naujo" +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85 +msgctxt "title" +msgid "Install Updates & Power Off" +msgstr "Įdiegti atnaujinimus ir išjungti" -#: ../tools/gnome-session-quit.c:52 -msgid "Ignoring any existing inhibitors" -msgstr "Ignoruojami trukdžiai" +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87 +#, javascript-format +msgid "The system will power off automatically in %d second." +msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." +msgstr[0] "Sistema automatiškai išsijungs po %d sekundės." +msgstr[1] "Sistema automatiškai išsijungs po %d sekundžių." +msgstr[2] "Sistema automatiškai išsijungs po %d sekundžių." -#: ../tools/gnome-session-quit.c:53 -msgid "Don't prompt for user confirmation" -msgstr "Nereikalauti naudotojo patvirtinimo" +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91 +msgctxt "checkbox" +msgid "Install pending software updates" +msgstr "Įdiegti programinės įrangos atnaujinimus" -#: ../tools/gnome-session-quit.c:87 ../tools/gnome-session-quit.c:101 -msgid "Could not connect to the session manager" -msgstr "Nepavyko prisijungti prie seansų valdyklės" +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:94 ../js/ui/endSessionDialog.js:111 +msgctxt "button" +msgid "Restart" +msgstr "Paleisti iš naujo" -#: ../tools/gnome-session-quit.c:196 -msgid "Program called with conflicting options" -msgstr "Programa iškviesta naudojant konfliktuojančias parinktis" +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:96 +msgctxt "button" +msgid "Power Off" +msgstr "Išjungti" -#~ msgid "This session logs you into GNOME, using Wayland" -#~ msgstr "Šis seansas prijungia jus prie GNOME naudojant Wayland" +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:103 +msgctxt "title" +msgid "Restart" +msgstr "Paleisti iš naujo" -#~ msgid "Select Command" -#~ msgstr "Pasirinkite komandą" +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105 +#, javascript-format +msgid "The system will restart automatically in %d second." +msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." +msgstr[0] "Sistema bus paleista iš naujo po %d sekundės." +msgstr[1] "Sistema bus paleista iš naujo po %d sekundžių." +msgstr[2] "Sistema bus paleista iš naujo po %d sekundžių." -#~ msgid "Add Startup Program" -#~ msgstr "Pridėti paleidimo programą" +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:119 +msgctxt "title" +msgid "Restart & Install Updates" +msgstr "Perleisti ir įdiegti atnaujinimus" -#~ msgid "Edit Startup Program" -#~ msgstr "Redaguoti paleidžiamą programą" +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121 +#, javascript-format +msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." +msgid_plural "" +"The system will automatically restart and install updates in %d seconds." +msgstr[0] "" +"Sistema bus paleista iš naujo ir įdiegs atnaujinimus po %d sekundės." +msgstr[1] "" +"Sistema bus paleista iš naujo ir įdiegs atnaujinimus po %d sekundžių." +msgstr[2] "" +"Sistema bus paleista iš naujo ir įdiegs atnaujinimus po %d sekundžių." -#~ msgid "The startup command cannot be empty" -#~ msgstr "Paleidimo komanda negali būti tuščia" +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:127 +msgctxt "button" +msgid "Restart & Install" +msgstr "Perleisti ir įdiegti" -#~ msgid "The startup command is not valid" -#~ msgstr "Paleidimo komanda netinkama" +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:128 +msgctxt "button" +msgid "Install & Power Off" +msgstr "Įdiegti ir išjungti" -#~ msgid "Enabled" +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:129 +msgctxt "checkbox" +msgid "Power off after updates are installed" +msgstr "Išjungti baigus diegti atnaujinimus" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:338 +msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates." +msgstr "" +"Veikia naudojant baterijos energiją: įjunkite į elektros tinklą prieš " +"įdiegdami atnaujinimus." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:355 +msgid "Some applications are busy or have unsaved work." +msgstr "Kai kurios programos dirba arba turi neįrašyto darbo." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:362 +msgid "Other users are logged in." +msgstr "Yra prisijungusių kitų naudotojų" + +#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:640 +#, javascript-format +msgid "%s (remote)" +msgstr "%s (nutolęs)" + +#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:643 +#, javascript-format +msgid "%s (console)" +msgstr "%s (komandų eilutė)" + +#: ../js/ui/extensionDownloader.js:199 +msgid "Install" +msgstr "Įdiegti" + +#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204 +#, javascript-format +msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" +msgstr "Parsiųsti ir įdiegti „%s“ iš extensions.gnome.org?" + +#: ../js/ui/keyboard.js:741 ../js/ui/status/keyboard.js:713 +msgid "Keyboard" +msgstr "Klaviatūra" + +#. translators: 'Hide' is a verb +#: ../js/ui/legacyTray.js:66 +msgid "Hide tray" +msgstr "Slėpti dėklą" + +#: ../js/ui/legacyTray.js:107 +msgid "Status Icons" +msgstr "Būsenos piktogramos" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:643 +msgid "No extensions installed" +msgstr "Nėra įdiegtų plėtinių" + +#. Translators: argument is an extension UUID. +#: ../js/ui/lookingGlass.js:697 +#, javascript-format +msgid "%s has not emitted any errors." +msgstr "%s nepranešė apie jokias klaidas." + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:703 +msgid "Hide Errors" +msgstr "Slėpti klaidas" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:707 ../js/ui/lookingGlass.js:767 +msgid "Show Errors" +msgstr "Rodyti klaidas" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 +msgid "Enabled" +msgstr "Įjungta" + +#. translators: +#. * The device has been disabled +#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1828 +msgid "Disabled" +msgstr "Išjungta" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:721 +msgid "Error" +msgstr "Klaida" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:723 +msgid "Out of date" +msgstr "Pasenęs" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:725 +msgid "Downloading" +msgstr "Atsiunčiama" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:749 +msgid "View Source" +msgstr "Žiūrėti šaltinį" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:758 +msgid "Web Page" +msgstr "Tinklalapis" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1486 +msgid "System Information" +msgstr "Sistemos informacija" + +#: ../js/ui/overview.js:84 +msgid "Undo" +msgstr "Atšaukti" + +#: ../js/ui/overview.js:117 +msgid "Overview" +msgstr "Apžvalga" + +#. Translators: this is the text displayed +#. in the search entry when no search is +#. active; it should not exceed ~30 +#. characters. +#: ../js/ui/overview.js:244 +msgid "Type to search…" +msgstr "Rašykite, ko ieškote…" + +#: ../js/ui/panel.js:358 +msgid "Quit" +msgstr "Užverti" + +#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" +#. in your language, you can use the word for "Overview". +#: ../js/ui/panel.js:414 +msgid "Activities" +msgstr "Apžvalga" + +#: ../js/ui/panel.js:695 +msgctxt "System menu in the top bar" +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +#: ../js/ui/panel.js:807 +msgid "Top Bar" +msgstr "Viršutinė juosta" + +#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us" +#. (for toggle switches containing the English words +#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle +#. switches containing "◯" and "|"). Other values will +#. simply result in invisible toggle switches. +#: ../js/ui/popupMenu.js:289 +msgid "toggle-switch-us" +msgstr "toggle-switch-intl" + +#: ../js/ui/runDialog.js:71 +msgid "Enter a Command" +msgstr "Įveskite komandą" + +#: ../js/ui/runDialog.js:111 ../js/ui/windowMenu.js:162 +msgid "Close" +msgstr "Užverti" + +#: ../js/ui/runDialog.js:282 +msgid "Restarting…" +msgstr "Perleidžiama…" + +#. Translators: This is a time format for a date in +#. long format +#: ../js/ui/screenShield.js:85 +msgid "%A, %B %d" +msgstr "%A, %B %d d." + +#: ../js/ui/screenShield.js:144 +#, javascript-format +msgid "%d new message" +msgid_plural "%d new messages" +msgstr[0] "%d naujas pranešimas" +msgstr[1] "%d nauji pranešimai" +msgstr[2] "%d naujų pranešimų" + +#: ../js/ui/screenShield.js:146 +#, javascript-format +msgid "%d new notification" +msgid_plural "%d new notifications" +msgstr[0] "%d naujas pranešimas" +msgstr[1] "%d nauji pranešimai" +msgstr[2] "%d naujų pranešimų" + +#: ../js/ui/screenShield.js:432 ../js/ui/status/system.js:374 +msgid "Lock" +msgstr "Užrakinti" + +#: ../js/ui/screenShield.js:684 +msgid "GNOME needs to lock the screen" +msgstr "GNOME aplinkai reikia užrakinti ekraną" + +#. We could not become modal, so we can't activate the +#. screenshield. The user is probably very upset at this +#. point, but any application using global grabs is broken +#. Just tell him to stop using this app +#. +#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login +#. screen, where we're not affected by grabs +#: ../js/ui/screenShield.js:805 ../js/ui/screenShield.js:1271 +msgid "Unable to lock" +msgstr "Nepavyksta užrakinti" + +#: ../js/ui/screenShield.js:806 ../js/ui/screenShield.js:1272 +msgid "Lock was blocked by an application" +msgstr "Programa užblokavo užrakinimą" + +#: ../js/ui/search.js:617 +msgid "Searching…" +msgstr "Ieškoma…" + +#: ../js/ui/search.js:619 +msgid "No results." +msgstr "Nerasta atitikmenų." + +#: ../js/ui/shellEntry.js:25 +msgid "Copy" +msgstr "Kopijuoti" + +#: ../js/ui/shellEntry.js:30 +msgid "Paste" +msgstr "Įdėti" + +#: ../js/ui/shellEntry.js:97 +msgid "Show Text" +msgstr "Rodyti tekstą" + +#: ../js/ui/shellEntry.js:99 +msgid "Hide Text" +msgstr "Slėpti tekstą" + +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:370 +msgid "Password" +msgstr "Slaptažodis" + +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:391 +msgid "Remember Password" +msgstr "Atsiminti slaptažodį" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:42 +msgid "Accessibility" +msgstr "Universali prieiga" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:57 +msgid "Zoom" +msgstr "Priartinimas" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:64 +msgid "Screen Reader" +msgstr "Ekrano skaityklė" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:68 +msgid "Screen Keyboard" +msgstr "Klaviatūra ekrane" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:72 +msgid "Visual Alerts" +msgstr "Vaizdo įspėjimai" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:75 +msgid "Sticky Keys" +msgstr "Kibieji klavišai" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:78 +msgid "Slow Keys" +msgstr "Lėtieji klavišai" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:81 +msgid "Bounce Keys" +msgstr "Pasikartojantieji klavišai" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:84 +msgid "Mouse Keys" +msgstr "Pelės mygtukai" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:167 +msgid "High Contrast" +msgstr "Didelis kontrastas" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:202 +msgid "Large Text" +msgstr "Didelis tekstas" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:47 +msgid "Bluetooth" +msgstr "Bluetooth" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:56 +msgid "Bluetooth Settings" +msgstr "Bluetooth nustatymai" + +#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:136 +#, javascript-format +msgid "%d Connected" +msgid_plural "%d Connected" +msgstr[0] "%d prijungtas" +msgstr[1] "%d prijungti" +msgstr[2] "%d prijungta" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:138 +msgid "Off" +msgstr "Išjungta" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:140 +msgid "Not In Use" +msgstr "Naudojamas" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:142 ../js/ui/status/network.js:1279 +msgid "Turn On" +msgstr "Įjungti" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:142 ../js/ui/status/network.js:178 +#: ../js/ui/status/network.js:353 ../js/ui/status/network.js:1279 +#: ../js/ui/status/network.js:1394 ../js/ui/status/rfkill.js:90 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:117 +msgid "Turn Off" +msgstr "Išjungti" + +#: ../js/ui/status/brightness.js:44 +msgid "Brightness" +msgstr "Ryškumas" + +#: ../js/ui/status/keyboard.js:736 +msgid "Show Keyboard Layout" +msgstr "Rodyti klaviatūros išdėstymą" + +#: ../js/ui/status/location.js:71 ../js/ui/status/location.js:177 +msgid "Location Enabled" +msgstr "Vietos nustatymas įjungtas" + +#: ../js/ui/status/location.js:72 ../js/ui/status/location.js:178 +msgid "Disable" +msgstr "Išjungti" + +#: ../js/ui/status/location.js:73 +msgid "Privacy Settings" +msgstr "Privatumo nustatymai" + +#: ../js/ui/status/location.js:176 +msgid "Location In Use" +msgstr "Vietos nustatymas naudojamas" + +#: ../js/ui/status/location.js:180 +msgid "Location Disabled" +msgstr "Vietos nustatymas išjungtas" + +#: ../js/ui/status/location.js:181 +msgid "Enable" +msgstr "Įjungti" + +#: ../js/ui/status/network.js:101 +msgid "" +msgstr "" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: ../js/ui/status/network.js:451 ../js/ui/status/network.js:1308 +#, javascript-format +msgid "%s Off" +msgstr "%s išjungtas" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: ../js/ui/status/network.js:454 +#, javascript-format +msgid "%s Connected" +msgstr "Prisijungta prie %s" + +#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not +#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu); +#. %s is a network identifier +#: ../js/ui/status/network.js:459 +#, javascript-format +msgid "%s Unmanaged" +msgstr "%s nevaldomas" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: ../js/ui/status/network.js:462 +#, javascript-format +msgid "%s Disconnecting" +msgstr "Atsijungiama nuo %s" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1300 +#, javascript-format +msgid "%s Connecting" +msgstr "Jungiamasi prie %s" + +#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier +#: ../js/ui/status/network.js:472 +#, javascript-format +msgid "%s Requires Authentication" +msgstr "%s reikalauja patvirtinti tapatybę" + +#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel +#. module, which is missing; %s is a network identifier +#: ../js/ui/status/network.js:480 +#, javascript-format +msgid "Firmware Missing For %s" +msgstr "%s trūksta integruotos programinės įrangos" + +#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it +#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier +#: ../js/ui/status/network.js:484 +#, javascript-format +msgid "%s Unavailable" +msgstr "%s nepasiekiamas" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: ../js/ui/status/network.js:487 +#, javascript-format +msgid "%s Connection Failed" +msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s" + +#: ../js/ui/status/network.js:503 +msgid "Wired Settings" +msgstr "Laidinio ryšio nustatymai" + +#: ../js/ui/status/network.js:545 ../js/ui/status/network.js:624 +msgid "Mobile Broadband Settings" +msgstr "Mobiliojo plačiajuosčio tinklo nustatymai" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1305 +#, javascript-format +msgid "%s Hardware Disabled" +msgstr "%s aparatinė įranga išjungta" + +#. Translators: this is for a network device that cannot be activated +#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier +#: ../js/ui/status/network.js:592 +#, javascript-format +msgid "%s Disabled" +msgstr "%s išjungtas" + +#: ../js/ui/status/network.js:632 +msgid "Use as Internet connection" +msgstr "Naudoti kaip interneto ryšį" + +#: ../js/ui/status/network.js:813 +msgid "Airplane Mode is On" +msgstr "Skrydžio veiksena įjungta" + +#: ../js/ui/status/network.js:814 +msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." +msgstr "Belaidis ryšys yra išjungta skrydžio veiksenoje." + +#: ../js/ui/status/network.js:815 +msgid "Turn Off Airplane Mode" +msgstr "Išjungti skrydžio veikseną" + +#: ../js/ui/status/network.js:824 +msgid "Wi-Fi is Off" +msgstr "Belaidžio ryšys išjungtas" + +#: ../js/ui/status/network.js:825 +msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." +msgstr "Norint prisijungti prie tinklo reikia įjungti belaidį ryšį." + +#: ../js/ui/status/network.js:826 +msgid "Turn On Wi-Fi" +msgstr "Įjungti belaidį ryšį" + +#: ../js/ui/status/network.js:851 +msgid "Wi-Fi Networks" +msgstr "Wi-Fi tinklai" + +#: ../js/ui/status/network.js:853 +msgid "Select a network" +msgstr "Pasirinkite tinklą" + +#: ../js/ui/status/network.js:883 +msgid "No Networks" +msgstr "Nėra tinklų" + +#: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/rfkill.js:115 +msgid "Use hardware switch to turn off" +msgstr "Išjungimui naudoti aparatinį jungiklį" + +#: ../js/ui/status/network.js:1171 +msgid "Select Network" +msgstr "Pasirinkite tinklą" + +#: ../js/ui/status/network.js:1177 +msgid "Wi-Fi Settings" +msgstr "Belaidžio ryšio nustatymai" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: ../js/ui/status/network.js:1296 +#, javascript-format +msgid "%s Hotspot Active" +msgstr "Prieigos taškas %s aktyvus" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: ../js/ui/status/network.js:1311 +#, javascript-format +msgid "%s Not Connected" +msgstr "Neprisijungta prie %s" + +#: ../js/ui/status/network.js:1411 +msgid "connecting..." +msgstr "jungiamasi..." + +#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password +#: ../js/ui/status/network.js:1414 +msgid "authentication required" +msgstr "reikia patvirtinti tapatybę" + +#: ../js/ui/status/network.js:1416 +msgid "connection failed" +msgstr "nepavyko prisijungti" + +#: ../js/ui/status/network.js:1482 ../js/ui/status/rfkill.js:93 +msgid "Network Settings" +msgstr "Tinklo nustatymai" + +#: ../js/ui/status/network.js:1484 +msgid "VPN Settings" +msgstr "VPN nustatymai" + +#: ../js/ui/status/network.js:1503 +msgid "VPN" +msgstr "VPN" + +#: ../js/ui/status/network.js:1513 +msgid "VPN Off" +msgstr "VPN išjungtas" + +#: ../js/ui/status/network.js:1697 +msgid "Connection failed" +msgstr "Nepavyko prisijungti" + +#: ../js/ui/status/network.js:1698 +msgid "Activation of network connection failed" +msgstr "Tinklo ryšio nepavyko aktyvuoti" + +#: ../js/ui/status/power.js:61 +msgid "Power Settings" +msgstr "Energijos valdymo nustatymai" + +#: ../js/ui/status/power.js:77 +msgid "Fully Charged" +msgstr "Pilnai įkrauta" + +#. 0 is reported when UPower does not have enough data +#. to estimate battery life +#: ../js/ui/status/power.js:84 ../js/ui/status/power.js:90 +msgid "Estimating…" +msgstr "Įvertinama…" + +#. Translators: this is : Remaining () +#: ../js/ui/status/power.js:98 +#, javascript-format +msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)" +msgstr "Liko %d∶%02d (%d %%)" + +#. Translators: this is : Until Full () +#: ../js/ui/status/power.js:103 +#, javascript-format +msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)" +msgstr "%d∶%02d iki pilno (%d %%)" + +#: ../js/ui/status/power.js:131 ../js/ui/status/power.js:133 +#, javascript-format +msgid "%d %%" +msgstr "%d %%" + +#. The menu only appears when airplane mode is on, so just +#. statically build it as if it was on, rather than dynamically +#. changing the menu contents. +#: ../js/ui/status/rfkill.js:88 +msgid "Airplane Mode On" +msgstr "Skrydžio veiksena įjungta" + +#: ../js/ui/status/system.js:343 +msgid "Switch User" +msgstr "Keisti naudotoją" + +#: ../js/ui/status/system.js:348 +msgid "Log Out" +msgstr "Atsijungti" + +#: ../js/ui/status/system.js:353 +msgid "Account Settings" +msgstr "Paskyros nustatymai" + +#: ../js/ui/status/system.js:370 +msgid "Orientation Lock" +msgstr "Padėties užrakinimas" + +#: ../js/ui/status/system.js:378 +msgid "Suspend" +msgstr "Užmigdyti" + +#: ../js/ui/status/system.js:381 +msgid "Power Off" +msgstr "Išjungti" + +#: ../js/ui/status/volume.js:127 +msgid "Volume changed" +msgstr "Garsumas pakeistas" + +#: ../js/ui/status/volume.js:162 +msgid "Volume" +msgstr "Garsumas" + +#: ../js/ui/status/volume.js:213 +msgid "Microphone" +msgstr "Mikrofonas" + +#: ../js/ui/unlockDialog.js:67 +msgid "Log in as another user" +msgstr "Prisijungti kitu naudotoju" + +#: ../js/ui/unlockDialog.js:84 +msgid "Unlock Window" +msgstr "Atrakinimo langas" + +#: ../js/ui/viewSelector.js:159 +msgid "Applications" +msgstr "Programos" + +#: ../js/ui/viewSelector.js:163 +msgid "Search" +msgstr "Ieškoti" + +#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:20 +#, javascript-format +msgid "“%s” is ready" +msgstr "„%s“ yra pasirengusi" + +#: ../js/ui/windowManager.js:63 +msgid "Do you want to keep these display settings?" +msgstr "Ar nori įrašyti šiuos vaizduoklio nustatymus?" + +#. Translators: this and the following message should be limited in lenght, +#. to avoid ellipsizing the labels. +#. +#: ../js/ui/windowManager.js:82 +msgid "Revert Settings" +msgstr "Grąžinti nustatymus" + +#: ../js/ui/windowManager.js:85 +msgid "Keep Changes" +msgstr "Įrašyti pakeitimus" + +#: ../js/ui/windowManager.js:103 +#, javascript-format +msgid "Settings changes will revert in %d second" +msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" +msgstr[0] "Pakeitimai bus grąžinti po %d sekundės" +msgstr[1] "Pakeitimai bus grąžinti po %d sekundžių" +msgstr[2] "Pakeitimai bus grąžinti po %d sekundžių" + +#. Translators: This represents the size of a window. The first number is +#. * the width of the window and the second is the height. +#: ../js/ui/windowManager.js:658 +#, javascript-format +msgid "%d x %d" +msgstr "%d x %d" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:34 +msgid "Minimize" +msgstr "Sumažinti" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:41 +msgid "Unmaximize" +msgstr "Grąžinti iš išdidinimo" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:45 +msgid "Maximize" +msgstr "Išdidinti" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:52 +msgid "Move" +msgstr "Perkelti" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:58 +msgid "Resize" +msgstr "Keisti dydį" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:65 +msgid "Move Titlebar Onscreen" +msgstr "Perkelti pavadinimo juostą į ekraną" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:70 +msgid "Always on Top" +msgstr "Visada viršuje" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:89 +msgid "Always on Visible Workspace" +msgstr "Visada matomame darbalaukyje" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:105 +msgid "Move to Workspace Left" +msgstr "Perkelti į kairiau esantį darbalaukį" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:110 +msgid "Move to Workspace Right" +msgstr "Perkelti į dešiniau esantį darbalaukį" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:115 +msgid "Move to Workspace Up" +msgstr "Perkelti į aukščiau esantį darbalaukį" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:120 +msgid "Move to Workspace Down" +msgstr "Perkelti į žemiau esantį darbalaukį" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:136 +msgid "Move to Monitor Up" +msgstr "Perkelti į aukščiau esantį monitorių" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:142 +msgid "Move to Monitor Down" +msgstr "Perkelti į žemiau esantį monitorių" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:148 +msgid "Move to Monitor Left" +msgstr "Perkelti į kairiau esantį monitorių" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:154 +msgid "Move to Monitor Right" +msgstr "Perkelti į dešiniau esantį monitorių" + +#: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1 +msgid "Evolution Calendar" +msgstr "Evolution kalendorius" + +#. translators: +#. * The number of sound outputs on a particular device +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1835 +#, c-format +msgid "%u Output" +msgid_plural "%u Outputs" +msgstr[0] "%u išvestis" +msgstr[1] "%u išvestys" +msgstr[2] "%u išvesčių" + +#. translators: +#. * The number of sound inputs on a particular device +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1845 +#, c-format +msgid "%u Input" +msgid_plural "%u Inputs" +msgstr[0] "%u įvestis" +msgstr[1] "%u įvestys" +msgstr[2] "%u įvesčių" + +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2371 +msgid "System Sounds" +msgstr "Sistemos garsai" + +#: ../src/main.c:381 +msgid "Print version" +msgstr "Išvesti versijos numerį" + +#: ../src/main.c:387 +msgid "Mode used by GDM for login screen" +msgstr "Veiksena, naudojama GDM prisijungimo ekrane" + +#: ../src/main.c:393 +msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" +msgstr "Naudoti konkrečią veikseną, pvz., „gdm“ prisijungimo ekranui" + +#: ../src/main.c:399 +msgid "List possible modes" +msgstr "Išvardinti galimas veiksenas" + +#: ../src/shell-app.c:246 +msgctxt "program" +msgid "Unknown" +msgstr "Nežinoma" + +#: ../src/shell-app.c:487 +#, c-format +msgid "Failed to launch “%s”" +msgstr "Nepavyko paleisti „%s“" + +#: ../src/shell-keyring-prompt.c:730 +msgid "Passwords do not match." +msgstr "Slaptažodžiai nesutampa." + +#: ../src/shell-keyring-prompt.c:738 +msgid "Password cannot be blank" +msgstr "Slaptažodis negali būti tuščias" + +#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:353 +msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" +msgstr "Naudotojas užvėrė tapatybės patvirtinimo dialogą" + +#~ msgid "GNOME Shell (wayland compositor)" +#~ msgstr "GNOME Shell (wayland kompozitorius)" + +#~ msgid "%d Connected Device" +#~ msgid_plural "%d Connected Devices" +#~ msgstr[0] "%d prijungtas įrenginys" +#~ msgstr[1] "%d prijungti įrenginiai" +#~ msgstr[2] "%d prijungtų įrenginių" + +#~ msgid "Authentication required" +#~ msgstr "Reikia patvirtinti tapatybę" + +#~ msgid "UPS" +#~ msgstr "UPS" + +#~ msgid "Battery" +#~ msgstr "Baterija" + +#~ msgid "Airplane Mode" +#~ msgstr "Skrydžio veiksena" + +#~ msgid "On" #~ msgstr "Įjungta" -#~ msgid "Icon" -#~ msgstr "Piktograma" +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%H∶%M" +#~ msgstr "%H∶%M" -#~ msgid "Program" -#~ msgstr "Programa" +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%l∶%M %p" +#~ msgstr "%l:%M" -#~ msgid "Startup Applications Preferences" -#~ msgstr "Paleidžiamų programų nustatymai" +#~ msgid "Invitation" +#~ msgstr "Kvietimas" -#~ msgid "No name" -#~ msgstr "Be pavadinimo" +#~ msgid "Call" +#~ msgstr "Skambutis" -#~ msgid "No description" -#~ msgstr "Nėra aprašymo" +#~ msgid "File Transfer" +#~ msgstr "Failo persiuntimas" -#~ msgid "Could not display help document" -#~ msgstr "Nepavyko parodyti žinyno dokumento" +#~ msgid "Chat" +#~ msgstr "Pokalbiai" -#~ msgid "Startup Applications" -#~ msgstr "Paleidžiamos programos" +#~ msgid "Invitation to %s" +#~ msgstr "Kvietimas į %s" -#~ msgid "Choose what applications to start when you log in" -#~ msgstr "Pasirinkite, kokias programas paleisti jums prisijungiant" +#~ msgid "%s is inviting you to join %s" +#~ msgstr "%s jus kviečia prisijungti prie %s" -#~ msgid "File is not a valid .desktop file" -#~ msgstr "Failas nėra taisyklingas .desktop failas" +#~ msgid "Decline" +#~ msgstr "Atmesti" -#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -#~ msgstr "Neatpažinta darbastalio failo versija „%s“" +#~ msgid "Accept" +#~ msgstr "Priimti" -#~ msgid "Starting %s" -#~ msgstr "Paleidžiama %s" +#~ msgid "Video call from %s" +#~ msgstr "Vaizdo skambutis nuo %s" -#~ msgid "Application does not accept documents on command line" -#~ msgstr "Programa nepriima dokumentų komandinėje eilutėje" +#~ msgid "Call from %s" +#~ msgstr "Skambutis nuo %s" -#~ msgid "Unrecognized launch option: %d" -#~ msgstr "Neatpažintas paleidimo parametras: %d" +#~ msgid "Answer" +#~ msgstr "Atsiliepti" -#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -#~ msgstr "Negalima perduoti dokumentų URI „Type=Link“ darbastalio elementui" +#~ msgid "%s is sending you %s" +#~ msgstr "%s jums siunčia %s" -#~ msgid "Not a launchable item" -#~ msgstr "Nepaleidžiamas elementas" +#~ msgid "%s would like permission to see when you are online" +#~ msgstr "%s pageidauja matyti, kai esate prisijungę prie interneto" -#~ msgid "Disable connection to session manager" -#~ msgstr "Išjungti prisijungimą prie seansų valdyklės" +#~ msgid "Network error" +#~ msgstr "Tinklo klaida" -#~ msgid "Specify file containing saved configuration" -#~ msgstr "Nurodyti failą, kuriame įrašyta konfigūracija" +#~ msgid "Authentication failed" +#~ msgstr "Nepavyko patvirtinti tapatybės" -#~ msgid "FILE" -#~ msgstr "FAILAS" +#~ msgid "Encryption error" +#~ msgstr "Šifravimo klaida" -#~ msgid "Specify session management ID" -#~ msgstr "Nurodyti seanso valdymo ID" +#~ msgid "Certificate not provided" +#~ msgstr "Liudijimas nepateiktas" -#~ msgid "ID" -#~ msgstr "ID" +#~ msgid "Certificate untrusted" +#~ msgstr "Liudijimas nepatikimas" -#~ msgid "Session management options:" -#~ msgstr "Seanso valdymo parinktys:" +#~ msgid "Certificate expired" +#~ msgstr "Liudijimo galiojimas pasibaigęs" -#~ msgid "Show session management options" -#~ msgstr "Rodyti seanso valdymo parinktis" +#~ msgid "Certificate not activated" +#~ msgstr "Liudijimas neaktyvuotas" + +#~ msgid "Certificate hostname mismatch" +#~ msgstr "Liudijimo serverio vardo nesutapimas" + +#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch" +#~ msgstr "Liudijimo piršto atspaudo nesutapimas" + +#~ msgid "Certificate self-signed" +#~ msgstr "Liudijimas pačių pasirašytas" + +#~ msgid "Status is set to offline" +#~ msgstr "Nustatyta atsijungimo būsena" + +#~ msgid "Encryption is not available" +#~ msgstr "Šifravimas negalimas" + +#~ msgid "Certificate is invalid" +#~ msgstr "Liudijimas netinkamas" + +#~ msgid "Connection has been refused" +#~ msgstr "Ryšys atmestas" + +#~ msgid "Connection can't be established" +#~ msgstr "Nepavyko užmegzti ryšio" + +#~ msgid "Connection has been lost" +#~ msgstr "Ryšys nutrūko" + +#~ msgid "This account is already connected to the server" +#~ msgstr "Ši paskyra jau prijungta prie serverio" + +#~ msgid "" +#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" +#~ msgstr "Ryšys pakeistas nauju ryšiu naudojant tą patį išteklių" + +#~ msgid "The account already exists on the server" +#~ msgstr "Tokia paskyra serveryje jau yra" + +#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection" +#~ msgstr "Šiuo metu serveris per daug užimtas šiai užklausai apdoroti" + +#~ msgid "Certificate has been revoked" +#~ msgstr "Liudijimas atšauktas" + +#~ msgid "" +#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" +#~ msgstr "" +#~ "Liudijimui naudojamas nesaugus šifravimo algoritmas arba jis " +#~ "kriptografiškai silpnas" + +#~ msgid "" +#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server " +#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" +#~ msgstr "" +#~ "Serverio liudijimo ilgis arba liudijimų eilės dydis viršija " +#~ "kriptografijos bibliotekos apribojimus" + +#~ msgid "Internal error" +#~ msgstr "Vidinė klaida" + +#~ msgid "Unable to connect to %s" +#~ msgstr "Nepavyksta prisijungti prie %s" + +#~ msgid "View account" +#~ msgstr "Rodyti paskyrą" + +#~ msgid "Unknown reason" +#~ msgstr "Nežinoma priežastis" + +#~| msgid "Show the message tray" +#~ msgid "Show the message list" +#~ msgstr "Rodyti pranešimų sąrašą" + +#~ msgid "Captive Portal" +#~ msgstr "Pagavimo portalas" + +#~ msgctxt "list sunday" +#~ msgid "Su" +#~ msgstr "Sk" + +#~ msgctxt "list monday" +#~ msgid "M" +#~ msgstr "Pr" + +#~ msgctxt "list tuesday" +#~ msgid "T" +#~ msgstr "An" + +#~ msgctxt "list wednesday" +#~ msgid "W" +#~ msgstr "Tr" + +#~ msgctxt "list thursday" +#~ msgid "Th" +#~ msgstr "Kt" + +#~ msgctxt "list friday" +#~ msgid "F" +#~ msgstr "Pn" + +#~ msgctxt "list saturday" +#~ msgid "S" +#~ msgstr "Št" + +#~ msgid "Nothing Scheduled" +#~ msgstr "Nieko nesuplanuota" + +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Šiandien" + +#~ msgid "Tomorrow" +#~ msgstr "Rytoj" + +#~ msgid "This week" +#~ msgstr "Šią savaitę" + +#~ msgid "Next week" +#~ msgstr "Kitą savaitę" + +#~ msgid "Removable Devices" +#~ msgstr "Išimami įrenginiai" + +#~ msgid "Eject" +#~ msgstr "Išimti" + +#~ msgid "Unmute" +#~ msgstr "Įjungti garsą" + +#~ msgid "Mute" +#~ msgstr "Nutildyti" + +#~ msgid "Open Calendar" +#~ msgstr "Atverti kalendorių" + +#~ msgid "Date & Time Settings" +#~ msgstr "Datos ir laiko nustatymai" + +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "Atverti" + +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Pašalinti" + +#~ msgid "Clear Messages" +#~ msgstr "Išvalyti pranešimus" + +#~ msgid "Notification Settings" +#~ msgstr "Pranešimų nustatymai" + +#~ msgid "Tray Menu" +#~ msgstr "Dėklo meniu" + +#~ msgid "No Messages" +#~ msgstr "Nėra pranešimų" + +#~ msgid "Message Tray" +#~ msgstr "Pranešimų juosta"