diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po index 1a1a5e05e..de0f5bd28 100644 --- a/po/oc.po +++ b/po/oc.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2016-02-18 15:11+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-04-29 09:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-27 19:47+0200\n" "Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) \n" "Language-Team: Tot En Òc\n" @@ -88,8 +88,8 @@ msgstr "" "Las extensions GNOME Shell an una proprietat UUID. Aquesta clau enumèra las " "extensions que devon èsser cargadas. Tota extension que voldriá èsser " "cargada deu èsser aponduda dins aquesta lista. Podètz tanben manipular " -"aquesta lista amb los metòdes DBus EnableExtension e DisableExtension de " -"org.gnome.Shell." +"aquesta lista amb los metòdes DBus EnableExtension e DisableExtension de org." +"gnome.Shell." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Disables the validation of extension version compatibility" @@ -220,13 +220,13 @@ msgstr "Combinason de tòcas per dobrir la vista d'ensemble de las aplicacions." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" msgstr "" -"Combinaison de tòcas per inversar la visibilitat de la lista de las " +"Combinason de tòcas per inversar la visibilitat de la lista de las " "notificacions" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." msgstr "" -"Combinaison de tòcas per inversar la visibilitat de la lista de las " +"Combinason de tòcas per inversar la visibilitat de la lista de las " "notificacions" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 @@ -241,7 +241,7 @@ msgstr "Combinason de tòcas per donar lo focus a la notificacion activa." msgid "" "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes" msgstr "" -"Combinaison de tòcas per arrestar e tampar totas las transicions amb una " +"Combinason de tòcas per arrestar e tampar totas las transicions amb una " "tòca de desbugatge" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 @@ -254,7 +254,7 @@ msgstr "Lo tipe de clavièr utilizat." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "Limit switcher to current workspace." -msgstr "Limite lo selector de fenèstras à l'espaci de trabalh actual." +msgstr "Limite lo selector de fenèstras a l'espaci de trabalh actual." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "" @@ -321,14 +321,14 @@ msgstr "" msgid "Network Login" msgstr "Identificacion ret" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:121 +#: ../js/extensionPrefs/main.js:117 #, javascript-format msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" msgstr "" -"Una error s'es producha al moment del cargament de la bóstia de dialòg de " +"Una error s'es produita al moment del cargament de la bóstia de dialòg de " "las preferéncias de %s :" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:153 +#: ../js/extensionPrefs/main.js:149 msgid "GNOME Shell Extensions" msgstr "Extensions GNOME Shell" @@ -415,8 +415,6 @@ msgstr "Execucion de « %s » impossibla :" #. Translators: Time in 24h format #: ../js/misc/util.js:191 -#| msgctxt "event list time" -#| msgid "%H∶%M" msgid "%H∶%M" msgstr "%H:%M" @@ -530,7 +528,6 @@ msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s es estat suprimit de vòstres favorits." #: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:59 -#| msgid "Send Files to Device…" msgid "Select Audio Device" msgstr "Seleccionar lo perfieric àudio" @@ -555,11 +552,10 @@ msgid "Change Background…" msgstr "Modificar lo rèireplan…" #: ../js/ui/backgroundMenu.js:21 -#| msgid "Privacy Settings" msgid "Display Settings" msgstr "Afichar los paramètres" -#: ../js/ui/backgroundMenu.js:22 ../js/ui/status/system.js:366 +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:22 ../js/ui/status/system.js:371 msgid "Settings" msgstr "Paramètres" @@ -625,8 +621,6 @@ msgstr "Mes seguent" #: ../js/ui/calendar.js:579 #, no-javascript-format -#| msgctxt "percent of battery remaining" -#| msgid "%d%%" msgctxt "date day number format" msgid "%d" msgstr "%d" @@ -645,8 +639,8 @@ msgstr "Setmana %V" # # All Day # -# le calendrier (mal) francisé : -# http://blog.arkezis.com/wp-content/uploads/2011/04/Capture.png +# lo calendrier (mal) francisé : +# http://blog.arkezis.com/wp-content/uploads/2011/04/Captura.png # # See also https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=658679 # @@ -748,7 +742,7 @@ msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "“%s”." msgstr "" -"Cal un senhal o una clau de chiframent per accedir au ret sans fil « %s »" +"Cal un senhal o una clau de chiframent per accedir a la ret sens fial « %s »" #: ../js/ui/components/networkAgent.js:325 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:662 @@ -767,12 +761,12 @@ msgstr "Autentificacion DSL" #: ../js/ui/components/networkAgent.js:339 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:672 msgid "PIN code required" -msgstr "Còde PIN requesit" +msgstr "Còdi PIN requesit" #: ../js/ui/components/networkAgent.js:340 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:673 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" -msgstr "Un còde PIN es necessari pels telefòns mobils de benda larga" +msgstr "Un còdi PIN es necessari pels telefòns mobils de benda larga" #: ../js/ui/components/networkAgent.js:341 msgid "PIN: " @@ -789,7 +783,7 @@ msgstr "Senhal del telefòn mobil de benda larga" #: ../js/ui/components/networkAgent.js:680 #, javascript-format msgid "A password is required to connect to “%s”." -msgstr "Un senhal es requis per se connecter à « %s »." +msgstr "Un senhal es requis per se connectar a « %s »." #: ../js/ui/components/networkAgent.js:647 ../js/ui/status/network.js:1658 msgid "Network Manager" @@ -817,7 +811,7 @@ msgstr "Fracàs de l'autentificacion. Ensajatz tornarmai." #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:759 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:760 #, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s es ara conegut jol nom de %s" @@ -1005,18 +999,18 @@ msgstr "Installar" #: ../js/ui/extensionDownloader.js:204 #, javascript-format msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" -msgstr "Telecargar e installar « %s » à partir de extensions.gnome.org ?" +msgstr "Telecargar e installar « %s » a partir de extensions.gnome.org ?" #: ../js/ui/keyboard.js:741 ../js/ui/status/keyboard.js:713 msgid "Keyboard" msgstr "Clavièr" #. translators: 'Hide' is a verb -#: ../js/ui/legacyTray.js:66 +#: ../js/ui/legacyTray.js:65 msgid "Hide tray" msgstr "Amagar lo tirador" -#: ../js/ui/legacyTray.js:107 +#: ../js/ui/legacyTray.js:106 msgid "Status Icons" msgstr "Icònas d'estat" @@ -1044,7 +1038,7 @@ msgstr "Activat" #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1828 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1866 msgid "Disabled" msgstr "Desactivat" @@ -1068,7 +1062,7 @@ msgstr "Afichar la font" msgid "Web Page" msgstr "Pagina Web" -#: ../js/ui/messageList.js:542 +#: ../js/ui/messageList.js:543 msgid "Clear section" msgstr "Escafar la seccion" @@ -1077,13 +1071,10 @@ msgid "System Information" msgstr "Informacions del sistèma" #: ../js/ui/mpris.js:194 -#| msgid "Unknown reason" msgid "Unknown artist" msgstr "Artista desconegut" #: ../js/ui/mpris.js:195 -#| msgctxt "program" -#| msgid "Unknown" msgid "Unknown title" msgstr "Títol desconegut" @@ -1118,7 +1109,6 @@ msgid "Activities" msgstr "Activitats" #: ../js/ui/panel.js:695 -#| msgid "System" msgctxt "System menu in the top bar" msgid "System" msgstr "Sistèma" @@ -1168,7 +1158,7 @@ msgid_plural "%d new notifications" msgstr[0] "%d notificacion novèla" msgstr[1] "%d notificacions novèlas" -#: ../js/ui/screenShield.js:432 ../js/ui/status/system.js:374 +#: ../js/ui/screenShield.js:432 ../js/ui/status/system.js:379 msgid "Lock" msgstr "Verrolhar" @@ -1278,7 +1268,6 @@ msgstr "Paramètres Bluetooth" #. Translators: this is the number of connected bluetooth devices #: ../js/ui/status/bluetooth.js:136 #, javascript-format -#| msgid "Connected" msgid "%d Connected" msgid_plural "%d Connected" msgstr[0] "%d connectat" @@ -1289,7 +1278,6 @@ msgid "Off" msgstr "Desactivat" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:140 -#| msgid "In Use" msgid "Not In Use" msgstr "Pas en cors d'utilizacion" @@ -1313,7 +1301,6 @@ msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Afichar la disposicion del clavièr" #: ../js/ui/status/location.js:107 ../js/ui/status/location.js:215 -#| msgid "Location" msgid "Location Enabled" msgstr "Localizacion activada" @@ -1326,12 +1313,10 @@ msgid "Privacy Settings" msgstr "Paramètres de confidencialitat" #: ../js/ui/status/location.js:214 -#| msgid "Location" msgid "Location In Use" msgstr "Localizacion activada" #: ../js/ui/status/location.js:218 -#| msgid "connection failed" msgid "Location Disabled" msgstr "Localizacion desactivada" @@ -1339,23 +1324,22 @@ msgstr "Localizacion desactivada" msgid "Enable" msgstr "Activar" -#: ../js/ui/status/location.js:434 +#: ../js/ui/status/location.js:426 msgid "Deny Access" msgstr "Refusar l'accès" -#: ../js/ui/status/location.js:437 -#| msgid "Always grant access" +#: ../js/ui/status/location.js:429 msgid "Grant Access" msgstr "Acordar l'accès" -#: ../js/ui/status/location.js:442 +#. Translators: %s is an application name +#: ../js/ui/status/location.js:435 #, javascript-format msgid "Give %s access to your location?" msgstr "" -#: ../js/ui/status/location.js:443 -#, javascript-format -msgid "%s is requesting access to your location." +#: ../js/ui/status/location.js:437 +msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings." msgstr "" #: ../js/ui/status/network.js:101 @@ -1371,7 +1355,6 @@ msgstr "%s atudat" #. Translators: %s is a network identifier #: ../js/ui/status/network.js:454 #, javascript-format -#| msgid "Connected" msgid "%s Connected" msgstr "%s connectat" @@ -1380,28 +1363,24 @@ msgstr "%s connectat" #. %s is a network identifier #: ../js/ui/status/network.js:459 #, javascript-format -#| msgid "Unmanaged" msgid "%s Unmanaged" msgstr "%s pas gerit" #. Translators: %s is a network identifier #: ../js/ui/status/network.js:462 #, javascript-format -#| msgid "Disconnecting" msgid "%s Disconnecting" msgstr "Desconnexion de %s en cors" #. Translators: %s is a network identifier #: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1300 #, javascript-format -#| msgid "Connecting" msgid "%s Connecting" msgstr "Connexion de %s en cors" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier #: ../js/ui/status/network.js:472 #, javascript-format -#| msgid "Wired 802.1X authentication" msgid "%s Requires Authentication" msgstr "" @@ -1409,7 +1388,6 @@ msgstr "" #. module, which is missing; %s is a network identifier #: ../js/ui/status/network.js:480 #, javascript-format -#| msgid "Firmware missing" msgid "Firmware Missing For %s" msgstr "" @@ -1417,14 +1395,12 @@ msgstr "" #. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier #: ../js/ui/status/network.js:484 #, javascript-format -#| msgid "Unavailable" msgid "%s Unavailable" msgstr "%s pas disponible" #. Translators: %s is a network identifier #: ../js/ui/status/network.js:487 #, javascript-format -#| msgid "Connection failed" msgid "%s Connection Failed" msgstr "Fracàs de connexion a %s" @@ -1439,7 +1415,6 @@ msgstr "Paramètres del telefòn mobil de benda larga" #. Translators: %s is a network identifier #: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1305 #, javascript-format -#| msgid "Hardware Disabled" msgid "%s Hardware Disabled" msgstr "Equipament %s desactivat" @@ -1447,7 +1422,6 @@ msgstr "Equipament %s desactivat" #. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier #: ../js/ui/status/network.js:592 #, javascript-format -#| msgid "Disabled" msgid "%s Disabled" msgstr "%s desactivat" @@ -1506,14 +1480,12 @@ msgstr "Paramètres del Wifi" #. Translators: %s is a network identifier #: ../js/ui/status/network.js:1296 #, javascript-format -#| msgid "Hotspot Active" msgid "%s Hotspot Active" msgstr "Hotspot %s activat" #. Translators: %s is a network identifier #: ../js/ui/status/network.js:1311 #, javascript-format -#| msgid "Not Connected" msgid "%s Not Connected" msgstr "%s desconnectat" @@ -1543,7 +1515,6 @@ msgid "VPN" msgstr "VPN" #: ../js/ui/status/network.js:1513 -#| msgid "Power Off" msgid "VPN Off" msgstr "VPN atudat" @@ -1572,14 +1543,12 @@ msgstr "Estimacion en cors…" #. Translators: this is : Remaining () #: ../js/ui/status/power.js:98 #, javascript-format -#| msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)" msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)" msgstr "%d∶%02d restant (%d %%)" #. Translators: this is : Until Full () #: ../js/ui/status/power.js:103 #, javascript-format -#| msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)" msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)" msgstr "%d∶%02d abans cargament complet (%d %%)" @@ -1592,32 +1561,30 @@ msgstr "%d %%" #. statically build it as if it was on, rather than dynamically #. changing the menu contents. #: ../js/ui/status/rfkill.js:88 -#| msgid "Airplane Mode is On" msgid "Airplane Mode On" msgstr "Lo mòde avion es activat" -#: ../js/ui/status/system.js:343 +#: ../js/ui/status/system.js:348 msgid "Switch User" msgstr "Cambiar d'utilizaire" -#: ../js/ui/status/system.js:348 +#: ../js/ui/status/system.js:353 msgid "Log Out" msgstr "Tampar la session" -#: ../js/ui/status/system.js:353 -#| msgid "Sound Settings" +#: ../js/ui/status/system.js:358 msgid "Account Settings" msgstr "Paramètres del compte" -#: ../js/ui/status/system.js:370 +#: ../js/ui/status/system.js:375 msgid "Orientation Lock" msgstr "Verrolhatge de l'orientacion" -#: ../js/ui/status/system.js:378 +#: ../js/ui/status/system.js:383 msgid "Suspend" msgstr "Metre en velha" -#: ../js/ui/status/system.js:381 +#: ../js/ui/status/system.js:386 msgid "Power Off" msgstr "Atudar" @@ -1645,7 +1612,7 @@ msgstr "Aplicacions" msgid "Search" msgstr "Recèrca" -#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:20 +#: ../js/ui/windowAtencionHandler.js:20 #, javascript-format msgid "“%s” is ready" msgstr "« %s » es prêt" @@ -1712,14 +1679,12 @@ msgid "Always on Visible Workspace" msgstr "Totjorn sus l'espaci de trabalh visible" #: ../js/ui/windowMenu.js:105 -#| msgid "Move to Workspace Up" msgid "Move to Workspace Left" msgstr "Desplaçar cap a l'espaci de trabalh d'esquèrra" #: ../js/ui/windowMenu.js:110 -#| msgid "Move to Workspace Up" msgid "Move to Workspace Right" -msgstr "Desplaçar cap a l'espaci de trabalh a drecha" +msgstr "Desplaçar cap a l'espaci de trabalh a dreita" #: ../js/ui/windowMenu.js:115 msgid "Move to Workspace Up" @@ -1730,24 +1695,20 @@ msgid "Move to Workspace Down" msgstr "Desplaçar cap a l'espaci de trabalh inferior" #: ../js/ui/windowMenu.js:136 -#| msgid "Move to Workspace Up" msgid "Move to Monitor Up" msgstr "Desplaçar cap a l'ecran superior" #: ../js/ui/windowMenu.js:142 -#| msgid "Move to Workspace Down" msgid "Move to Monitor Down" msgstr "Desplaçar cap a l'ecran inferior" #: ../js/ui/windowMenu.js:148 -#| msgid "Move to Workspace Up" msgid "Move to Monitor Left" msgstr "Desplaçar cap a l'ecran d'esquèrra" #: ../js/ui/windowMenu.js:154 -#| msgid "Move to Workspace Up" msgid "Move to Monitor Right" -msgstr "Desplaçar cap a l'ecran de drecha" +msgstr "Desplaçar cap a l'ecran de dreita" #: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1 msgid "Evolution Calendar" @@ -1755,7 +1716,7 @@ msgstr "Agenda d'Evolution" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1835 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1873 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" @@ -1764,14 +1725,14 @@ msgstr[1] "%u sortidas" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1845 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1883 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u entrada" msgstr[1] "%u entradas" -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2371 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2738 msgid "System Sounds" msgstr "Sons sistèma" @@ -1875,7 +1836,7 @@ msgstr "La fenèstra d'autentificacion es estada escartada per l'utilizaire" #~ "running GNOME Shell." #~ msgstr "" #~ "Aquesta clau pren lo pas sus la clau dins org.gnome.desktop.wm." -#~ "preferences lorsque GNOME Shell es aviat." +#~ "preferences quand GNOME Shell es aviat." #~ msgid "Select an extension to configure using the combobox above." #~ msgstr "" @@ -2039,7 +2000,7 @@ msgstr "La fenèstra d'autentificacion es estada escartada per l'utilizaire" #~ msgstr "Lo nom de l'òste del certificat correspond pas" #~ msgid "Certificate fingerprint mismatch" -#~ msgstr "L'emprencha del certificat correspond pas" +#~ msgstr "L'emprenta del certificat correspond pas" #~ msgid "Certificate self-signed" #~ msgstr "Certificat autosignat" @@ -2194,7 +2155,7 @@ msgstr "La fenèstra d'autentificacion es estada escartada per l'utilizaire" #~ msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." #~ msgstr "" -#~ "Picatz lo numèro d'identificacion personal (PIN) mencionat sul periferic." +#~ "Picatz lo numèro d'identificacion personala (PIN) mencionat sul periferic." #~ msgid "OK" #~ msgstr "Validar" @@ -2248,16 +2209,16 @@ msgstr "La fenèstra d'autentificacion es estada escartada per l'utilizaire" #~ msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p" #~ msgid "Settings Menu" -#~ msgstr "Menu des paramètres" +#~ msgstr "Menú dels paramètres" #~ msgid "Screenshots" -#~ msgstr "Captures d'écran" +#~ msgstr "Capturas d'ecran" #~ msgid "Record a screencast" -#~ msgstr "Enregistrer una vidéo d'écran" +#~ msgstr "Enregistrar una vidèo d'ecran" #~ msgid "Whether to collect stats about applications usage" -#~ msgstr "Collecter des statistiques sur l'utilisation des applications" +#~ msgstr "Collecter des statistiques sus l'utilizacion des applications" #~ msgid "" #~ "The shell normally monitors active applications in order to present the " @@ -2265,49 +2226,49 @@ msgstr "La fenèstra d'autentificacion es estada escartada per l'utilizaire" #~ "you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing " #~ "so won't remove already saved data." #~ msgstr "" -#~ "Normalement GNOME Shell surveille les applications actives afin de " -#~ "déterminer les plus utilisées (par ex. pour les lanceurs). Bien que ces " -#~ "données soient gardées secrètes, des motifs de confidentialité peuvent " -#~ "vous pousser à désactiver cette fonctionnalité. Remarquez que cette " -#~ "désactivation ne supprime pas d'éventuelles données déjà enregistrées." +#~ "Normalament GNOME Shell survelha las aplicacions activas per fin de " +#~ "determinar las mai utilizadas (per ex. pels aviadors). Quitament se aquestas " +#~ "donadas son gardadas secretas, de motius de confidencialitat vos pòdon " +#~ "butar a desactivar aquesta foncionalitat. Remarcatz qu'aquesta " +#~ "desactivacion suprimís pas d'eventualas donadas ja enregistradas." #~ msgid "" #~ "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. " #~ "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration." #~ msgstr "" -#~ "Utilisé en interne pour enregistrer la dernière présence de messagerie " -#~ "instantanée IM explicitement définie par l'utilisateur. Ici la valeur est " -#~ "tirée de l'énumération TpConnectionPresenceType." +#~ "Utilizat en intèrne per enregistrar la darrièra preséncia de messatjariá " +#~ "instantanèa IM explicitament definida per l'utilizaire. Aicí la valor es " +#~ "tirada de l'enumeracion TpConnectionPresenceType." #~ msgid "" #~ "Internally used to store the last session presence status for the user. " #~ "The value here is from the GsmPresenceStatus enumeration." #~ msgstr "" -#~ "Utilisé en interne pour enregistrer le dernier statut de présence de la " -#~ "session pour l'utilisateur. Ici la valeur est tirée de l'énumération " +#~ "Utilizat en interne per enregistrar lo darrièr estatut de preséncia de la " +#~ "session per l'utilizaire. Aici la valor es tirada de l'enumeracion " #~ "GsmPresenceStatus." #~ msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" -#~ msgstr "Combinaison de touches pour basculer l'enregistreur d'écran" +#~ msgstr "Combinason de tòcas per bascular l'enregistrador d'ecran" #~ msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." #~ msgstr "" -#~ "Combinaison de touches pour démarrer/arrêter l'enregistreur d'écran " -#~ "intégré." +#~ "Combinason de tòcas per aviar/arrestar l'enregistrador d'ecran " +#~ "integrat." #~ msgid "Framerate used for recording screencasts." #~ msgstr "" -#~ "Nombre d'images par seconde pour l'enregistrement des animations d'écran." +#~ "Nombre d'imatges per segonda per l'enregistrament de las animacions d'ecran." #~ msgid "" #~ "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " #~ "screencast recorder in frames-per-second." #~ msgstr "" -#~ "Le nombre d'images par seconde des animations d'écran enregistrées par " -#~ "l'outil idoine de GNOME Shell." +#~ "Lo nombre d'imatges per segonda de las animacions d'ecran enregistradas per " +#~ "l'aisina idònia de GNOME Shell." #~ msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" -#~ msgstr "Le pipeline GStreamer utilisé pour coder l'animation d'écran" +#~ msgstr "Lo pipeline GStreamer utilizat per encodar l'animacion d'ecran" #~ msgid "" #~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the " @@ -2322,101 +2283,101 @@ msgstr "La fenèstra d'autentificacion es estada escartada per l'utilizaire" #~ "WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the " #~ "optimal thread count on the system." #~ msgstr "" -#~ "Définition del pipeline GStreamer utilisé pour coder les enregistrements " -#~ "vidéo. La syntaxe est identique à celle de gst-launch. Le connecteur " -#~ "d'entrée (sink pad) del pipeline devrait être non connecté là où la vidéo " -#~ "est enregistrée. Le connecteur source devrait normalement être non " -#~ "connecté ; la sortie de ce connecteur est écrite dans le fichièr de " -#~ "sortie. Cependant, le pipeline peut aussi se charger de sa propre sortie, " -#~ "par exemple pour diriger la sortie vers un servidor icecast via shout2send " -#~ "ou autre. Si cette clé es pas définie o si elle est vide, c'est le " -#~ "pipeline par défaut qui est utilisé. Celui-ci est actuellement « vp8enc " -#~ "min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=" -#~ "%T ! queue ! webmmux' » e l'enregistrement utilise le format WEBM e le " -#~ "codec VP8. %T est utilisé comme paramètre pour una supposition quant au " -#~ "nombre optimal de threads à utiliser sur le système." +#~ "Definicion del pipeline GStreamer utilizat per encodar los enregistraments " +#~ "vidèo. La sintaxi es identica a la de gst-launch. Lo connectador " +#~ "d'entrada (sink pad) del pipeline deuriá èsser non connectat là où la vidèo " +#~ "es enregistrada. Lo connectador font deuriá normalement èsser non " +#~ "connectat ; la sortida de ce connectador es escrita dins lo fichièr de " +#~ "sortida. Pasmens, lo pipeline pòt tanben se cargar de sa pròpria sortida, " +#~ "per exemple per diriger la sortida cap a un servidor icecast via " +#~ "shout2send o autre. Se aquesta clau es pas definida o se es voida, " +#~ "es lo pipeline per defaut qu'es utilizat. Aqueste es actualament « " +#~ "vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 " +#~ "threads=%T ! queue ! webmmux' » e l'enregistrament utiliza lo format WEBM " +#~ "e lo codec VP8. %T es utilizat coma paramètre per una suposicion quant " +#~ "al nombre optimal de threads d'utilizar sul sistèma." #~ msgid "File extension used for storing the screencast" #~ msgstr "" -#~ "Extension de fichièr à utiliser pour enregistrer l'animation d'écran" +#~ "Extension de fichièr d'utilizar per enregistrar l'animacion d'ecran" #~ msgid "" #~ "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on " #~ "the current date, and use this extension. It should be changed when " #~ "recording to a different container format." #~ msgstr "" -#~ "Le nom de fichièr des animations d'écran est unique, se base sur la date, " -#~ "et utilise cette extension. Elle devrait être modifiée si le format del " -#~ "conteneur utilisé pour l'enregistrement est différent." +#~ "Lo nom de fichièr de las animacions d'ecran es unic, se basa sus la data, " +#~ "e utiliza aquesta extension. Deuriá èsser modificada se lo format del " +#~ "contenidor utilizat per l'enregistrament es diferent." #~ msgid "Session…" #~ msgstr "Session…" #~ msgid "Power" -#~ msgstr "Énergie" +#~ msgstr "Energia" #~ msgid "Restart" #~ msgstr "Reaviar" #~ msgid "Screencast from %d %t" -#~ msgstr "Vidéo d'écran %d %t" +#~ msgstr "Vidèo d'ecran %d %t" #~ msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." #~ msgstr "" -#~ "Cliquez sur « Tampar la session » pour quitter ces applications e fermer " +#~ "Clicatz sus « Tampar la session » per quitar aquestas aplicacions e fermer " #~ "la session." #~ msgid "Logging out of the system." -#~ msgstr "Déconnexion del système." +#~ msgstr "Desconnexion del sistèma." #~ msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." #~ msgstr "" -#~ "Cliquez sur « Éteindre » pour quitter ces applications e éteindre " -#~ "l'ordinateur." +#~ "Clicatz sus « Atudar » per quitar aquestas aplicacions e atudar " +#~ "l'ordenador." #~ msgid "Powering off the system." -#~ msgstr "Extinction del système." +#~ msgstr "Extinction del sistèma." #~ msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." #~ msgstr "" -#~ "Cliquez sur « Reaviar » pour quitter ces applications e redémarrer " -#~ "l'ordinateur." +#~ "Clicatz sus « Reaviar » per quitar aquestas aplicacions e reaviar " +#~ "l'ordenador." #~ msgid "Restarting the system." -#~ msgstr "Redémarrage del système." +#~ msgstr "Reaviada del sistèma." #~ msgid "Universal Access Settings" #~ msgstr "Paramètres de l'accès universel" #~ msgid "Visibility" -#~ msgstr "Visibilité" +#~ msgstr "Visibilitat" #~ msgid "Set Up a New Device…" -#~ msgstr "Configurer un nouveau périphérique…" +#~ msgstr "Configurar un novèl periferic…" #~ msgid "Connection" #~ msgstr "Connexion" #~ msgid "Send Files…" -#~ msgstr "Envoyer des fichièrs…" +#~ msgstr "Mandar de fichièrs…" #~ msgid "Keyboard Settings" -#~ msgstr "Paramètres del clavier" +#~ msgstr "Paramètres del clavièr" #~ msgid "Mouse Settings" -#~ msgstr "Paramètres de la souris" +#~ msgstr "Paramètres de la mirga" #~ msgid "Region & Language Settings" -#~ msgstr "Paramètres de région e de langue" +#~ msgstr "Paramètres de region e de lenga" #~ msgid "Volume, network, battery" -#~ msgstr "Volume, réseau, batterie" +#~ msgstr "Volum, ret, batariá" #~ msgid "disabled" -#~ msgstr "désactivé" +#~ msgstr "desactivat" #~ msgid "cable unplugged" -#~ msgstr "câble débranché" +#~ msgstr "cable desbrancat" #~ msgid "More…" #~ msgstr "Mai…" @@ -2428,10 +2389,10 @@ msgstr "La fenèstra d'autentificacion es estada escartada per l'utilizaire" #~ msgstr "Ethernet automatic" #~ msgid "Auto broadband" -#~ msgstr "Connexion large bande automatique" +#~ msgstr "Connexion benda larga automatica" #~ msgid "Auto dial-up" -#~ msgstr "Connexion par téléphone automatique" +#~ msgstr "Connexion per telefòn automatica" #~ msgid "Auto %s" #~ msgstr "Auto %s" @@ -2450,11 +2411,11 @@ msgstr "La fenèstra d'autentificacion es estada escartada per l'utilizaire" #~ msgid "%d hour remaining" #~ msgid_plural "%d hours remaining" -#~ msgstr[0] "%d ora restante" -#~ msgstr[1] "%d oras restantes" +#~ msgstr[0] "%d ora restanta" +#~ msgstr[1] "%d oras restantas" #~ msgid "%d %s %d %s remaining" -#~ msgstr "%d %s %d %s restantes" +#~ msgstr "%d %s %d %s restantas" #~ msgid "hour" #~ msgid_plural "hours" @@ -2463,19 +2424,19 @@ msgstr "La fenèstra d'autentificacion es estada escartada per l'utilizaire" #~ msgid "minute" #~ msgid_plural "minutes" -#~ msgstr[0] "minute" -#~ msgstr[1] "minutes" +#~ msgstr[0] "minuta" +#~ msgstr[1] "minutas" #~ msgid "%d minute remaining" #~ msgid_plural "%d minutes remaining" -#~ msgstr[0] "%d minute restante" -#~ msgstr[1] "%d minutes restantes" +#~ msgstr[0] "%d minuta restanta" +#~ msgstr[1] "%d minutas restantas" #~ msgid "AC Adapter" -#~ msgstr "Adaptateur secteur" +#~ msgstr "Adaptador secteur" #~ msgid "Laptop Battery" -#~ msgstr "Batterie de l'ordinateur" +#~ msgstr "Batariá de l'ordenador" #~ msgid "UPS" #~ msgstr "UPS" @@ -2484,32 +2445,32 @@ msgstr "La fenèstra d'autentificacion es estada escartada per l'utilizaire" #~ msgstr "Ecran" #~ msgid "Mouse" -#~ msgstr "Souris" +#~ msgstr "Mirga" #~ msgid "PDA" -#~ msgstr "Assistant personnel" +#~ msgstr "Assistent personal" #~ msgid "Cell Phone" -#~ msgstr "Téléphone portable" +#~ msgstr "Telefòn portable" #~ msgid "Media Player" -#~ msgstr "Lecteur multimédia" +#~ msgstr "Lector multimèdia" #~ msgid "Tablet" -#~ msgstr "Tablette" +#~ msgstr "Tauleta" #~ msgid "Computer" -#~ msgstr "Ordinateur" +#~ msgstr "Ordenador" #~ msgctxt "device" #~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Inconnu" +#~ msgstr "Desconegut" #~ msgid "Available" #~ msgstr "Disponible" #~ msgid "Busy" -#~ msgstr "Occupé" +#~ msgstr "Ocupat" #~ msgid "Invisible" #~ msgstr "Invisible" @@ -2518,30 +2479,30 @@ msgstr "La fenèstra d'autentificacion es estada escartada per l'utilizaire" #~ msgstr "Absent" #~ msgid "Idle" -#~ msgstr "Inactif" +#~ msgstr "Inactiu" #~ msgid "Your chat status will be set to busy" -#~ msgstr "Votre statut pour les discussions sera défini à occupé" +#~ msgstr "Vòstre estatut per las discussions serà definit a ocupat" #~ msgid "" #~ "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online " #~ "status has been adjusted to let others know that you might not see their " #~ "messages." #~ msgstr "" -#~ "Les notifications son maintenant désactivées, y compris les messages de " -#~ "discussion. Votre statut en ligne a été modifié afin que les autres " -#~ "sachent qu'il se peut que vous ne voyez pas leurs messages." +#~ "Les notifications son maintenant desactivadas, y compris les messages de " +#~ "discussion. Votre statut en linha a été modificat per fin que les autres " +#~ "sachent qu'il se pòt que vous ne voyez pas leurs messages." #~ msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work." #~ msgstr "" -#~ "L'extinction pourrait leur faire perdre leur travaux non enregistrés." +#~ "L'extinction pourrait lor far pèrdre lor travaux non enregistrats." #~ msgctxt "title" #~ msgid "Sign In" #~ msgstr "Connexion" #~ msgid "APPLICATIONS" -#~ msgstr "APPLICATIONS" +#~ msgstr "APLICACIONS" #~ msgid "SETTINGS" #~ msgstr "PARAMÈTRES" @@ -2557,70 +2518,70 @@ msgstr "La fenèstra d'autentificacion es estada escartada per l'utilizaire" #~ msgstr "%l:%M %p" #~ msgid "Subscription request" -#~ msgstr "Demande d'abonnement" +#~ msgstr "Demanda d'abonnement" #~ msgid "Connection error" -#~ msgstr "Erreur de connexion" +#~ msgstr "Error de connexion" # -# luc: TODO: double check with source code. %A is weekday « Envoyé lundi à 8:23» +# luc: TODO: double check with source code. %A is weekday « Mandat lundi a 8:23» #~ msgid "Sent at %X on %A" -#~ msgstr "Envoyé %A à %X" +#~ msgstr "Mandat %A a %X" #~ msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" -#~ msgstr "Envoyé le %A %-d %B %Y" +#~ msgstr "Mandat lo %A %-d %B %Y" #~ msgid "Connection to %s failed" -#~ msgstr "La connexion à %s a échoué" +#~ msgstr "La connexion a %s a fracassat" #~ msgid "Reconnect" -#~ msgstr "Se reconnecter" +#~ msgstr "Se reconnectar" #~ msgid "tray" -#~ msgstr "tiroir de messagerie" +#~ msgstr "tirador de messatjariá" #~ msgid "Browse Files..." -#~ msgstr "Parcourir les fichièrs..." +#~ msgstr "Percórrer los fichièrs..." #~ msgid "Error browsing device" -#~ msgstr "Erreur en parcourant le périphérique" +#~ msgstr "Error en percorrent lo periferic" #~ msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" #~ msgstr "" -#~ "Le périphérique demandé ne peut pas être parcouru, l'erreur est « %s »" +#~ "Lo periferic demandat pòt pas èsser percorrut, l'error es « %s »" #~ msgid "More..." -#~ msgstr "Plus..." +#~ msgstr "Mai..." #~ msgid "Wireless" -#~ msgstr "Sans fil" +#~ msgstr "Sens fial" #~ msgid "VPN Connections" -#~ msgstr "Connexions par VPN" +#~ msgstr "Connexions per VPN" #~ msgid "System Settings" -#~ msgstr "Paramètres système" +#~ msgstr "Paramètres sistèma" #~ msgid "Your favorite Easter Egg" -#~ msgstr "Votre œuf de Pâques favori" +#~ msgstr "Vòstre uòu de Pascas favorit" #~ msgid "United Kingdom" -#~ msgstr "Royaume-Uni" +#~ msgstr "Reialme Unit" #~ msgid "Default" -#~ msgstr "Défaut" +#~ msgstr "Defaut" #~ msgid "Authentication required" -#~ msgstr "Authentification nécessaire" +#~ msgstr "Autentificacion necessària" #~ msgid "Show the message list" -#~ msgstr "Afficher la liste de messages" +#~ msgstr "Afichar la lista de messatges" #~ msgid "Captive Portal" -#~ msgstr "Portail captif" +#~ msgstr "Portal captiu" #~ msgid "The maximum accuracy level of location." -#~ msgstr "Le niveau de précision de localisation maximal" +#~ msgstr "Lo nivèl de precision de localizacion maximal" #~ msgid "" #~ "Configures the maximum level of location accuracy applications are " @@ -2631,13 +2592,13 @@ msgstr "La fenèstra d'autentificacion es estada escartada per l'utilizaire" #~ "on their own using network resources (albeit with street-level accuracy " #~ "at best)." #~ msgstr "" -#~ "Configure le niveau maximal de précision de localisation que les " -#~ "applications son autorisées à voir. Les options valides son « off " -#~ "» (désactiver le suivi de l'emplacement), « country » (pays), « city " -#~ "» (ville), « neighborhood » (quartier), « rue » (rue) e « exact " -#~ "» (emplacement exact, nécessite généralement un récepteur GPS). Veuillez " -#~ "garder en tête que ce paramètre contrôle uniquement ce que GeoClue " -#~ "autorisera les applications à voir mas qu'elles restent néanmoins " -#~ "capables de déterminer l'emplacement de l'utilisateur d'elle-même en " -#~ "utilisant les ressources réseau (avec au mieux un niveau de précision " -#~ "limité à la rue)." +#~ "Configure lo nivèl maximal de precision de localizacion que las " +#~ "aplicacions son autorizadas a veire. Las opcions validas son « off " +#~ "» (desactivar lo seguiment de l'emplaçament), « country » (país), « city " +#~ "» (vila), « neighborhood » (quartièr), « street » (carrièra) e « exact " +#~ "» (emplaçament exacte, necessita generalament un receptor GPS). " +#~ "Gardatz en cap qu'aqueste paramètre contraròtla unicament çò que GeoClue " +#~ "autorizarà las aplicacions a veire mas que demòran pr'aquò " +#~ "capablas de determinar l'emplaçament de l'utilizaire d'ela-meteissa en " +#~ "utilizant las ressorsas ret (amb al pus melhor un nivèl de precision " +#~ "limitat a la carrièra)."