diff --git a/po/el.po b/po/el.po index 2c979414a..80792520c 100644 --- a/po/el.po +++ b/po/el.po @@ -2,9 +2,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell.po.master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-07-21 17:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-07-24 12:09+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-08-26 14:57+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-08-26 16:15+0200\n" "Last-Translator: Tom Tryfonidis \n" "Language-Team: team@gnome.gr\n" "Language: el\n" @@ -14,8 +15,6 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" "X-DamnedLies-Scope: partial\n" -"X-Poedit-Language: Greek\n" -"X-Poedit-Country: GREECE\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1 @@ -37,35 +36,63 @@ msgstr "Επεξεργασία επεκτάσεων του GNOME Shell" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" -msgstr "Ενεργοποίηση εσωτερικών εργαλείων χρήσιμων για τους προγραμματιστές και τους δοκιμαστές με το Alt-F2" +msgstr "" +"Ενεργοποίηση εσωτερικών εργαλείων χρήσιμων για τους προγραμματιστές και τους " +"δοκιμαστές με το Alt-F2" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 dialog." -msgstr "Επιτρέπει την πρόσβαση σε εσωτερικά εργαλεία αποσφαλμάτωσης και παρακολούθησης με τη χρήση του διαλόγου Alt-F2." +msgid "" +"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " +"dialog." +msgstr "" +"Επιτρέπει την πρόσβαση σε εσωτερικά εργαλεία αποσφαλμάτωσης και " +"παρακολούθησης με τη χρήση του διαλόγου Alt-F2." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Uuids of extensions to enable" msgstr "Uuid των επεκτάσεων που θα ενεργοποιηθούν" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell." -msgstr "Η επεκτάσεις του GNOME Shell έχουν μια ιδιότητα uuid. Αυτό το κλειδί εμφανίζει τις επεκτάσεις που πρέπει να φορτωθούν. Οποιαδήποτε επέκταση που επιθυμεί να φορτωθεί πρέπει να είναι στη λίστα. Μπορείτε ακόμη να χειριστείτε αυτή τη λίστα μέσω των μεθόδων EnableExtension and DisableExtension DBus στο org.gnome.Shell." +msgid "" +"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which " +"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " +"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " +"DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell." +msgstr "" +"Η επεκτάσεις του GNOME Shell έχουν μια ιδιότητα uuid. Αυτό το κλειδί " +"εμφανίζει τις επεκτάσεις που πρέπει να φορτωθούν. Οποιαδήποτε επέκταση που " +"επιθυμεί να φορτωθεί πρέπει να είναι στη λίστα. Μπορείτε ακόμη να " +"χειριστείτε αυτή τη λίστα μέσω των μεθόδων EnableExtension and " +"DisableExtension DBus στο org.gnome.Shell." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Whether to collect stats about applications usage" msgstr "Εάν θα συλλέγονται στατιστικά χρήσης των εφαρμογών" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "The shell normally monitors active applications in order to present the most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't remove already saved data." -msgstr "Το κέλυφος κανονικά παρακολουθεί τις ενεργές εφαρμογές για να παρουσιάσει τις πιο συχνά χρησιμοποιούμενες (π.χ. στους εκκινητές). Παρόλο που αυτά τα δεδομένα θα παραμείνουν ιδιωτικά, μπορεί να επιθυμείτε να απενεργοποιήσετε αυτή τη λειτουργία για λόγους απορρήτου. Παρακαλούμε έχετε υπ' όψιν ότι η απενεργοποίηση δεν θα αφαιρέσει τα ήδη αποθηκευμένα δεδομένα." +msgid "" +"The shell normally monitors active applications in order to present the most " +"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may " +"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't " +"remove already saved data." +msgstr "" +"Το κέλυφος κανονικά παρακολουθεί τις ενεργές εφαρμογές για να παρουσιάσει " +"τις πιο συχνά χρησιμοποιούμενες (π.χ. στους εκκινητές). Παρόλο που αυτά τα " +"δεδομένα θα παραμείνουν ιδιωτικά, μπορεί να επιθυμείτε να απενεργοποιήσετε " +"αυτή τη λειτουργία για λόγους απορρήτου. Παρακαλούμε έχετε υπ' όψιν ότι η " +"απενεργοποίηση δεν θα αφαιρέσει τα ήδη αποθηκευμένα δεδομένα." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgstr "Λίστα ID αρχείων επιφάνειας εργασίας για προτιμώμενες εφαρμογές" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the favorites area." -msgstr "Οι εφαρμογές που αντιστοιχούν σε αυτά τα αναγνωριστικά θα εμφανισθούν στην περιοχή αγαπημένων." +msgid "" +"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " +"favorites area." +msgstr "" +"Οι εφαρμογές που αντιστοιχούν σε αυτά τα αναγνωριστικά θα εμφανισθούν στην " +"περιοχή αγαπημένων." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "disabled OpenSearch providers" @@ -80,12 +107,22 @@ msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "Ιστορικό του διαλόγου \"καθρέπτη\"" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration." -msgstr "Χρησιμοποιείται εσωτερικά για την αποθήκευση της συνομιλίας που έχει ορισθεί από τον χρήστη. Η τιμή εδώ είναι από την απαρίθμηση του TpConnectionPresenceType." +msgid "" +"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. " +"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration." +msgstr "" +"Χρησιμοποιείται εσωτερικά για την αποθήκευση της συνομιλίας που έχει ορισθεί " +"από τον χρήστη. Η τιμή εδώ είναι από την απαρίθμηση του " +"TpConnectionPresenceType." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "Internally used to store the last session presence status for the user. The value here is from the GsmPresenceStatus enumeration." -msgstr "Χρησιμοποιείται εσωτερικά για την αποθήκευση της κατάστασης παρουσίας της τελευταίας συνόδου του χρήστη. Η τιμή εδώ είναι από την απαρίθμηση του GsmPresenceStatus." +msgid "" +"Internally used to store the last session presence status for the user. The " +"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration." +msgstr "" +"Χρησιμοποιείται εσωτερικά για την αποθήκευση της κατάστασης παρουσίας της " +"τελευταίας συνόδου του χρήστη. Η τιμή εδώ είναι από την απαρίθμηση του " +"GsmPresenceStatus." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Show the week date in the calendar" @@ -93,7 +130,8 @@ msgstr "Εμφάνιση του αριθμού εβδομάδας στο ημε #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." -msgstr "Αν αληθές, εμφανίζει τον αριθμό εβδομάδας σύμφωνα με το ISO στο ημερολόγιο." +msgstr "" +"Αν αληθές, εμφανίζει τον αριθμό εβδομάδας σύμφωνα με το ISO στο ημερολόγιο." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Keybinding to open the application menu" @@ -104,119 +142,169 @@ msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "Συνδυασμός πλήκτρων για το άνοιγμα του μενού εφαρμογών." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" +msgstr "Συνδυασμός πλήκτρων για την ορατότητα της περιοχής ειδοποιήσεων" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." +msgstr "Συνδυασμός πλήκτρων για την ορατότητα της περιοχής ειδοποιήσεων." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" msgstr "Συνδυασμός πλήκτρων για την εναλλαγή της μαγνητοσκόπησης οθόνης" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." -msgstr "Συνδυασμός πλήκτρων για το άνοιγμα/κλείσιμο της ενσωματωμένης μαγνητοσκόπησης οθόνης." +msgstr "" +"Συνδυασμός πλήκτρων για το άνοιγμα/κλείσιμο της ενσωματωμένης " +"μαγνητοσκόπησης οθόνης." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Which keyboard to use" msgstr "Ποιό πληκτρολόγιο θα χρησιμοποιηθεί" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "The type of keyboard to use." msgstr "Ο τύπος του πληκτρολογίου που θα χρησιμοποιηθεί" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 -msgid "Framerate used for recording screencasts." -msgstr "Ο ρυθμός καρέ που θα χρησιμοποιηθεί για την καταγραφή των στιγμιοτύπων οθόνης." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 -msgid "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's screencast recorder in frames-per-second." -msgstr "Ο ρυθμός καρέ του στιγμιότυπου που παράγεται από τον εγγραφέα στιγμιοτύπων οθόνης του GNOME Shell σε καρέ ανά δευτερόλεπτο." - #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 -msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" -msgstr "Ο δίαυλος του gstreamer που χρησιμοποιήθηκε για την κωδικοποίηση του στιγμιότυπου" +msgid "Framerate used for recording screencasts." +msgstr "" +"Ο ρυθμός καρέ που θα χρησιμοποιηθεί για την καταγραφή των στιγμιοτύπων " +"οθόνης." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "" +"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " +"screencast recorder in frames-per-second." +msgstr "" +"Ο ρυθμός καρέ του στιγμιότυπου που παράγεται από τον εγγραφέα στιγμιοτύπων " +"οθόνης του GNOME Shell σε καρέ ανά δευτερόλεπτο." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 -#, no-c-format -msgid "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source pad; output from that pad will be written into the output file. However the pipeline can also take care of its own output - this might be used to send the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently 'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system." -msgstr "Ορίζει το δίαυλο του GStreamer που θα χρησιμοποιηθεί για την κωδικοποίηση των εγγραφών. Ακολουθεί το συντακτικό που χρησιμοποιείται για το gst-launch. Ο δίαυλος θα πρέπει να έχει έναν μη συνδεδεμένο απαγωγέα όπου θα εγγράφεται το καταγραφέα βίντεο. Φυσιολογικά θα έχει μια μη συνδεδεμένη πηγή. Η έξοδος της πηγής θα εγγράφεται στο αρχείο εξόδου. Όμως, ο δίαυλος μπορεί να επιληφθεί της δικής του εξόδου - αυτό μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την αποστολή της εξόδου σε έναν διακομιστή icecast μέσω του shout2send ή κάποιου παρόμοιου. Όταν δεν έχει ορισθεί ή έχει ορισθεί σε κενή τιμή, θα χρησιμοποιηθεί ο προεπιλεγμένος δίαυλος. Αυτός είναι αυτή τη στιγμή ο 'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' και γράφει σε WEBM με κωδικοποίηση VP8. Το %T χρησιμοποιείται ως παράδειγμα για το πιθανό βέλτιστο αριθμό πυρήνων του συστήματος." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 -msgid "File extension used for storing the screencast" -msgstr "Επέκταση αρχείου που θα χρησιμοποιηθεί για την αποθήκευση του στιγμιότυπου οθόνης" +msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" +msgstr "" +"Ο δίαυλος του gstreamer που χρησιμοποιήθηκε για την κωδικοποίηση του " +"στιγμιότυπου" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 -msgid "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the current date, and use this extension. It should be changed when recording to a different container format." -msgstr "Το όνομα αρχείου για τα καταγεγραμμένα στιγμιότυπα οθόνης θα είναι μοναδικό, βασισμένο στην τρέχουσα ημερομηνία και θα χρησιμοποιεί αυτή την επέκταση. Θα πρέπει να αλλάζει όταν γίνεται εγγραφή σε διαφορετικό πρότυπο περιέκτη." +#, no-c-format +msgid "" +"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " +"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where " +"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source " +"pad; output from that pad will be written into the output file. However the " +"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send " +"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set " +"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently " +"'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM " +"using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal " +"thread count on the system." +msgstr "" +"Ορίζει το δίαυλο του GStreamer που θα χρησιμοποιηθεί για την κωδικοποίηση " +"των εγγραφών. Ακολουθεί το συντακτικό που χρησιμοποιείται για το gst-launch. " +"Ο δίαυλος θα πρέπει να έχει έναν μη συνδεδεμένο απαγωγέα όπου θα εγγράφεται " +"το καταγραφέα βίντεο. Φυσιολογικά θα έχει μια μη συνδεδεμένη πηγή. Η έξοδος " +"της πηγής θα εγγράφεται στο αρχείο εξόδου. Όμως, ο δίαυλος μπορεί να " +"επιληφθεί της δικής του εξόδου - αυτό μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την " +"αποστολή της εξόδου σε έναν διακομιστή icecast μέσω του shout2send ή κάποιου " +"παρόμοιου. Όταν δεν έχει ορισθεί ή έχει ορισθεί σε κενή τιμή, θα " +"χρησιμοποιηθεί ο προεπιλεγμένος δίαυλος. Αυτός είναι αυτή τη στιγμή ο " +"'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' και γράφει σε WEBM " +"με κωδικοποίηση VP8. Το %T χρησιμοποιείται ως παράδειγμα για το πιθανό " +"βέλτιστο αριθμό πυρήνων του συστήματος." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "File extension used for storing the screencast" +msgstr "" +"Επέκταση αρχείου που θα χρησιμοποιηθεί για την αποθήκευση του στιγμιότυπου " +"οθόνης" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "" +"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " +"current date, and use this extension. It should be changed when recording to " +"a different container format." +msgstr "" +"Το όνομα αρχείου για τα καταγεγραμμένα στιγμιότυπα οθόνης θα είναι μοναδικό, " +"βασισμένο στην τρέχουσα ημερομηνία και θα χρησιμοποιεί αυτή την επέκταση. Θα " +"πρέπει να αλλάζει όταν γίνεται εγγραφή σε διαφορετικό πρότυπο περιέκτη." #: ../js/extensionPrefs/main.js:124 #, c-format msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" -msgstr "Προέκυψε ένα σφάλμα στη φόρτωση του παραθύρου διαλόγου των προτιμήσεων για %s:" +msgstr "" +"Προέκυψε ένα σφάλμα στη φόρτωση του παραθύρου διαλόγου των προτιμήσεων για " +"%s:" #: ../js/extensionPrefs/main.js:164 -msgid "Extension" -msgstr "Επέκταση" +msgid "Extension" +msgstr "Επέκταση" #: ../js/extensionPrefs/main.js:188 msgid "Select an extension to configure using the combobox above." -msgstr "Επιλέξτε μια επέκταση για να την ρυθμίσετε χρησιμοποιώντας το πλαίσιο πολλαπλών επιλογών." +msgstr "" +"Επιλέξτε μια επέκταση για να την ρυθμίσετε χρησιμοποιώντας το πλαίσιο " +"πολλαπλών επιλογών." -#: ../js/gdm/loginDialog.js:550 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:572 msgid "Session..." msgstr "Συνεδρία..." -#: ../js/gdm/loginDialog.js:699 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:721 msgctxt "title" msgid "Sign In" msgstr "Σύνδεση" -#. Translators: this message is shown below the password entry field -#. to indicate the user can swipe their finger instead -#: ../js/gdm/loginDialog.js:744 -#: ../js/ui/unlockDialog.js:124 -msgid "(or swipe finger)" -msgstr "(ή περάστε το δάκτυλο σας)" - #. translators: this message is shown below the user list on the #. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. manually entering the username. -#: ../js/gdm/loginDialog.js:765 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:784 msgid "Not listed?" msgstr "Δεν είστε στη λίστα;" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:908 -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:406 -#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 -#: ../js/ui/networkAgent.js:153 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:929 ../js/ui/endSessionDialog.js:407 +#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/networkAgent.js:156 #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176 -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:396 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:436 +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:396 ../js/ui/status/bluetooth.js:432 +#: ../js/ui/unlockDialog.js:129 msgid "Cancel" msgstr "Ακύρωση" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:913 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:934 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Σύνδεση" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1256 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1277 msgid "Login Window" msgstr "Παράθυρο σύνδεσης" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:130 -#: ../js/ui/userMenu.js:612 -#: ../js/ui/userMenu.js:616 -#: ../js/ui/userMenu.js:725 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:634 ../js/ui/userMenu.js:638 +#: ../js/ui/userMenu.js:749 msgid "Suspend" msgstr "Αναστολή" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:135 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 msgid "Restart" msgstr "Επανεκκίνηση" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:140 -#: ../js/ui/userMenu.js:614 -#: ../js/ui/userMenu.js:616 -#: ../js/ui/userMenu.js:724 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:636 ../js/ui/userMenu.js:638 +#: ../js/ui/userMenu.js:748 msgid "Power Off" msgstr "Απενεργοποίηση" +#. Translators: this message is shown below the password entry field +#. to indicate the user can swipe their finger instead +#: ../js/gdm/util.js:221 +msgid "(or swipe finger)" +msgstr "(ή περάστε το δάκτυλο σας)" + +#: ../js/gdm/util.js:246 +#, c-format +msgid "(e.g., user or %s)" +msgstr "(π.χ, χρήστης ή %s)" + #: ../js/misc/util.js:92 msgid "Command not found" msgstr "Δε βρέθηκε η εντολή" @@ -249,7 +337,7 @@ msgstr "ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ" msgid "New Window" msgstr "Νέο παράθυρο" -#: ../js/ui/appDisplay.js:678 +#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:271 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Αφαίρεση από τα αγαπημένα" @@ -267,16 +355,16 @@ msgstr "To %s προστέθηκε στα αγαπημένα σας" msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "To %s αφαιρέθηκε από τα αγαπημένα σας" -#: ../js/ui/autorunManager.js:261 +#: ../js/ui/autorunManager.js:264 msgid "Removable Devices" msgstr "Αφαιρούμενες συσκευές" -#: ../js/ui/autorunManager.js:549 +#: ../js/ui/autorunManager.js:552 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Άνοιγμα με %s" -#: ../js/ui/autorunManager.js:575 +#: ../js/ui/autorunManager.js:578 msgid "Eject" msgstr "Εξαγωγή" @@ -418,18 +506,17 @@ msgstr "Σήμερα" msgid "Tomorrow" msgstr "Αύριο" -#: ../js/ui/calendar.js:727 +#: ../js/ui/calendar.js:729 msgid "This week" msgstr "Αυτή η εβδομάδα" -#: ../js/ui/calendar.js:735 +#: ../js/ui/calendar.js:737 msgid "Next week" msgstr "Επόμενη εβδομάδα" -#: ../js/ui/dash.js:238 -#: ../js/ui/messageTray.js:1321 -msgid "Remove" -msgstr "Απομάκρυνση" +#: ../js/ui/dash.js:245 ../js/ui/dash.js:273 +msgid "Show Applications" +msgstr "Εμφάνιση εφαρμογών" #: ../js/ui/dateMenu.js:94 msgid "Date and Time Settings" @@ -459,7 +546,9 @@ msgstr "Αποσύνδεση" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." -msgstr "Πατήστε Αποσύνδεση για να κλείσετε αυτές τις εφαρμογές και να αποσυνδεθείτε από το σύστημα." +msgstr "" +"Πατήστε Αποσύνδεση για να κλείσετε αυτές τις εφαρμογές και να αποσυνδεθείτε " +"από το σύστημα." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 #, c-format @@ -491,7 +580,9 @@ msgstr "Απενεργοποίηση" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:81 msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." -msgstr "Πατήστε Τερματισμός για να κλείσετε αυτές τις εφαρμογές και να τερματίσετε το σύστημα." +msgstr "" +"Πατήστε Τερματισμός για να κλείσετε αυτές τις εφαρμογές και να τερματίσετε " +"το σύστημα." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:83 #, c-format @@ -504,8 +595,7 @@ msgstr[1] "Το σύστημα θα τερματιστεί αυτόματα σε msgid "Powering off the system." msgstr "Απενεργοποίηση του συστήματος" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89 -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:106 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89 ../js/ui/endSessionDialog.js:106 msgctxt "button" msgid "Restart" msgstr "Επανεκκίνηση" @@ -522,7 +612,9 @@ msgstr "Επανεκκίνηση" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:98 msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." -msgstr "Πατήστε Επανεκκίνηση για να κλείσετε αυτές τις εφαρμογές και να επανεκκινήσετε το σύστημα." +msgstr "" +"Πατήστε Επανεκκίνηση για να κλείσετε αυτές τις εφαρμογές και να " +"επανεκκινήσετε το σύστημα." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:100 #, c-format @@ -548,18 +640,16 @@ msgstr "Λήψη και εγκατάσταση '%s' από το extensions.gnome msgid "tray" msgstr "συρτάρι" -#: ../js/ui/keyboard.js:545 -#: ../js/ui/status/keyboard.js:149 -#: ../js/ui/status/power.js:209 +#: ../js/ui/keyboard.js:545 ../js/ui/status/keyboard.js:146 +#: ../js/ui/status/power.js:207 msgid "Keyboard" msgstr "Πληκτρολόγιο" -#: ../js/ui/keyringPrompt.js:86 -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:274 +#: ../js/ui/keyringPrompt.js:86 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:274 msgid "Password:" msgstr "Κωδικός:" -#: ../js/ui/keyringPrompt.js:102 +#: ../js/ui/keyringPrompt.js:105 msgid "Type again:" msgstr "Πληκτρολογήστε ξανά:" @@ -577,8 +667,7 @@ msgstr "Το %s δεν έδωσε σφάλματα" msgid "Hide Errors" msgstr "Απόκρυψη σφαλμάτων" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:759 -#: ../js/ui/lookingGlass.js:819 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:759 ../js/ui/lookingGlass.js:819 msgid "Show Errors" msgstr "Εμφάνιση σφαλμάτων" @@ -588,8 +677,7 @@ msgstr "Ενεργοποιημένο" #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:771 -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:771 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082 msgid "Disabled" msgstr "Απενεργοποιημένο" @@ -614,132 +702,140 @@ msgid "Web Page" msgstr "Ιστοσελίδα" #. Translators: this is a filename used for screencast recording -#: ../js/ui/main.js:140 +#: ../js/ui/main.js:138 #, no-c-format msgid "Screencast from %d %t" msgstr "Screencast από %d %t" -#: ../js/ui/messageTray.js:1314 +#: ../js/ui/messageTray.js:1229 msgid "Open" msgstr "Άνοιγμα" -#: ../js/ui/messageTray.js:1331 +#: ../js/ui/messageTray.js:1236 +msgid "Remove" +msgstr "Απομάκρυνση" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1246 msgid "Unmute" msgstr "Άρση σίγασης" -#: ../js/ui/messageTray.js:1331 +#: ../js/ui/messageTray.js:1246 msgid "Mute" msgstr "Σίγαση" -#: ../js/ui/messageTray.js:2642 +#: ../js/ui/messageTray.js:2021 +msgid "Message Tray" +msgstr "Περιοχή ειδοποιήσεων" + +#: ../js/ui/messageTray.js:2459 msgid "System Information" msgstr "Πληροφορίες συστήματος" -#: ../js/ui/networkAgent.js:148 +#: ../js/ui/networkAgent.js:151 msgid "Connect" msgstr "Σύνδεση" #. Cisco LEAP -#: ../js/ui/networkAgent.js:238 -#: ../js/ui/networkAgent.js:250 -#: ../js/ui/networkAgent.js:277 -#: ../js/ui/networkAgent.js:297 -#: ../js/ui/networkAgent.js:307 +#: ../js/ui/networkAgent.js:242 ../js/ui/networkAgent.js:254 +#: ../js/ui/networkAgent.js:281 ../js/ui/networkAgent.js:301 +#: ../js/ui/networkAgent.js:311 msgid "Password: " msgstr "Κωδικός:" #. static WEP -#: ../js/ui/networkAgent.js:243 +#: ../js/ui/networkAgent.js:247 msgid "Key: " msgstr "Κλειδί:" #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. (and don't even care of which one) -#: ../js/ui/networkAgent.js:275 -#: ../js/ui/networkAgent.js:293 +#: ../js/ui/networkAgent.js:279 ../js/ui/networkAgent.js:297 msgid "Username: " msgstr "Όνομα χρήστη:" -#: ../js/ui/networkAgent.js:281 +#: ../js/ui/networkAgent.js:285 msgid "Identity: " msgstr "Ταυτότητα:" -#: ../js/ui/networkAgent.js:283 +#: ../js/ui/networkAgent.js:287 msgid "Private key password: " msgstr "Κωδικός ιδιωτικού κλειδιού:" -#: ../js/ui/networkAgent.js:295 +#: ../js/ui/networkAgent.js:299 msgid "Service: " msgstr "Υπηρεσία:" -#: ../js/ui/networkAgent.js:324 +#: ../js/ui/networkAgent.js:328 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση από το ασύρματο δίκτυο" -#: ../js/ui/networkAgent.js:325 -#, c-format -msgid "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%s'." -msgstr "Κωδικοί ή κλειδιά κρυπτογράφησης απαιτούνται για πρόσβαση στο ασύρματο δίκτυο '%s'." - #: ../js/ui/networkAgent.js:329 +#, c-format +msgid "" +"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " +"'%s'." +msgstr "" +"Κωδικοί ή κλειδιά κρυπτογράφησης απαιτούνται για πρόσβαση στο ασύρματο " +"δίκτυο '%s'." + +#: ../js/ui/networkAgent.js:333 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Πιστοποίηση ενσύρματου 802.1X " -#: ../js/ui/networkAgent.js:331 +#: ../js/ui/networkAgent.js:335 msgid "Network name: " msgstr "Όνομα δικτύου:" -#: ../js/ui/networkAgent.js:336 +#: ../js/ui/networkAgent.js:340 msgid "DSL authentication" msgstr "Πιστοποίηση DSL" -#: ../js/ui/networkAgent.js:343 +#: ../js/ui/networkAgent.js:347 msgid "PIN code required" msgstr "Απαιτείται κωδικός PIN" -#: ../js/ui/networkAgent.js:344 +#: ../js/ui/networkAgent.js:348 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "Ο κωδικός PIN απαιτείται για την συσκευή κινητής ευρυζωνικής" -#: ../js/ui/networkAgent.js:345 +#: ../js/ui/networkAgent.js:349 msgid "PIN: " msgstr "PIN: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:351 +#: ../js/ui/networkAgent.js:355 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Κωδικός δικτύου κινητής ευρυζωνικής" -#: ../js/ui/networkAgent.js:352 +#: ../js/ui/networkAgent.js:356 #, c-format msgid "A password is required to connect to '%s'." msgstr "Απαιτείται ένας κωδικός για σύνδεση στο '%s'" -#: ../js/ui/notificationDaemon.js:484 -#: ../src/shell-app.c:374 +#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:373 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" -#: ../js/ui/overview.js:89 +#: ../js/ui/overview.js:84 msgid "Undo" msgstr "Αναίρεση" -#: ../js/ui/overview.js:129 +#: ../js/ui/overview.js:124 msgid "Overview" msgstr "Επισκόπηση" -#: ../js/ui/overview.js:199 -msgid "Windows" -msgstr "Παράθυρα" - -#: ../js/ui/overview.js:202 -msgid "Applications" -msgstr "Εφαρμογές" +#. Translators: this is the text displayed +#. in the search entry when no search is +#. active; it should not exceed ~30 +#. characters. +#: ../js/ui/overview.js:193 +msgid "Type to search..." +msgstr "Πληκτρολογήστε για αναζήτηση..." #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: ../js/ui/overview.js:227 +#: ../js/ui/overview.js:214 msgid "Dash" msgstr "Ταμπλό" @@ -753,7 +849,7 @@ msgstr "Έξοδος" msgid "Activities" msgstr "Δραστηριότητες" -#: ../js/ui/panel.js:975 +#: ../js/ui/panel.js:971 msgid "Top Bar" msgstr "Πάνω Μπάρα" @@ -800,7 +896,7 @@ msgstr "Συγνώμη, αυτό δεν λειτούργησε. Παρακαλώ #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:727 +#: ../js/ui/popupMenu.js:728 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" @@ -808,11 +904,31 @@ msgstr "toggle-switch-intl" msgid "Please enter a command:" msgstr "Παρακαλώ εισάγετε μία εντολή:" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:320 +#. Translators: This is a time format for a date in +#. long format +#: ../js/ui/screenShield.js:69 +msgid "%A, %B %d" +msgstr "%A, %B %d" + +#: ../js/ui/screenShield.js:134 +#, c-format +msgid "%d new message" +msgid_plural "%d new messages" +msgstr[0] "%d νέο μήνυμα" +msgstr[1] "%d νέα μηνύματα" + +#: ../js/ui/screenShield.js:136 +#, c-format +msgid "%d new notification" +msgid_plural "%d new notifications" +msgstr[0] "%d νέα ειδοποίηση" +msgstr[1] "%d νέες ειδοποιήσεις" + +#: ../js/ui/searchDisplay.js:274 msgid "Searching..." msgstr "Αναζήτηση..." -#: ../js/ui/searchDisplay.js:373 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:325 msgid "No matching results." msgstr "Δε βρέθηκαν αποτελέσματα." @@ -840,342 +956,327 @@ msgstr "Συνθηματική φράση" msgid "Remember Passphrase" msgstr "Απομνημόνευση συνθηματικής φράσης" -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 -#: ../js/ui/unlockDialog.js:142 +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:132 msgid "Unlock" msgstr "Ξεκλείδωμα" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:47 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:39 msgid "Accessibility" msgstr "Προσιτότητα" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:52 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:44 msgid "Zoom" msgstr "Εστίαση" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:59 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:51 msgid "Screen Reader" msgstr "Αναγνώστης οθόνης" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:63 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:55 msgid "Screen Keyboard" msgstr "Πληκτρολόγιο οθόνης" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:67 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:59 msgid "Visual Alerts" msgstr "Οπτικές ειδοποιήσεις" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:70 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:62 msgid "Sticky Keys" msgstr "Κολλώδη πλήκτρα" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:73 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:65 msgid "Slow Keys" msgstr "Αργά πλήκτρα" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:76 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:68 msgid "Bounce Keys" msgstr "Πλήκτρα αναπήδησης" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:79 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:71 msgid "Mouse Keys" msgstr "Πλήκτρα ποντικιού" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:83 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:75 msgid "Universal Access Settings" msgstr "Ρυθμίσεις καθολικής πρόσβασης" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:121 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:113 msgid "High Contrast" msgstr "Υψηλή αντίθεση" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:158 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:150 msgid "Large Text" msgstr "Μεγάλο κείμενο" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:31 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:35 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:260 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:313 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:344 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:380 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:409 -#: ../js/ui/status/network.js:844 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/bluetooth.js:31 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:256 ../js/ui/status/bluetooth.js:309 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:340 ../js/ui/status/bluetooth.js:376 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:405 ../js/ui/status/network.js:841 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:48 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:44 msgid "Visibility" msgstr "Ορατότητα" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:62 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:58 msgid "Send Files to Device..." msgstr "Αποστολή αρχείων σε συσκευή..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:63 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:59 msgid "Set up a New Device..." msgstr "Ρύθμιση μιας νέας συσκευής..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:87 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:83 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Bluetooth" #. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:112 -#: ../js/ui/status/network.js:211 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:108 ../js/ui/status/network.js:208 msgid "hardware disabled" msgstr "απενεργοποιημένο μέσω διακόπτη" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:205 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:201 msgid "Connection" msgstr "Σύνδεση" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:216 -#: ../js/ui/status/network.js:445 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:212 ../js/ui/status/network.js:442 msgid "disconnecting..." msgstr "αποσύνδεση..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:229 -#: ../js/ui/status/network.js:451 -#: ../js/ui/status/network.js:911 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:225 ../js/ui/status/network.js:448 +#: ../js/ui/status/network.js:908 msgid "connecting..." msgstr "σύνδεση..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:247 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:243 msgid "Send Files..." msgstr "Αποστολή αρχείων..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:252 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:248 msgid "Browse Files..." msgstr "Εξερεύνηση αρχείων..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:261 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:257 msgid "Error browsing device" msgstr "Σφάλμα περιήγησης συσκευής" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:262 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:258 #, c-format msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" -msgstr "Δεν είναι δυνατή η περιήγηση στην αιτούμενη συσκευή, το σφάλμα είναι '%s'" +msgstr "" +"Δεν είναι δυνατή η περιήγηση στην αιτούμενη συσκευή, το σφάλμα είναι '%s'" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:270 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:266 msgid "Keyboard Settings" msgstr "Ρυθμίσεις πληκτρολογίου" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:273 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 msgid "Mouse Settings" msgstr "Ρυθμίσεις ποντικιού" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:278 -#: ../js/ui/status/volume.js:59 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:274 ../js/ui/status/volume.js:54 msgid "Sound Settings" msgstr "Ρυθμίσεις ήχου" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:345 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:341 #, c-format msgid "Authorization request from %s" msgstr "Αίτηση διαπίστευσης από %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:351 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:347 #, c-format msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgstr "Η συσκευή %s επιθυμεί πρόσβαση στην υπηρεσία '%s'" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:353 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:349 msgid "Always grant access" msgstr "Να επιτρέπεται πάντα η πρόσβαση" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:354 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:350 msgid "Grant this time only" msgstr "Μόνο για αυτή τη φορά" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:355 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1097 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:351 ../js/ui/telepathyClient.js:1110 msgid "Reject" msgstr "Απόρριψη" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:377 #, c-format msgid "Pairing confirmation for %s" msgstr "Επιβεβαίωση σύζευξης για %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:387 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:417 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:383 ../js/ui/status/bluetooth.js:413 #, c-format msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgstr "Η συσκευή %s επιθυμεί να συνδεθεί με αυτόν τον υπολογιστή" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:388 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:384 #, c-format msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device." msgstr "Παρακαλώ επιβεβαιώστε αν το PIN '%06d' ταιριάζει με αυτό στη συσκευή." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:390 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:386 msgid "Matches" msgstr "Ταιριάζει" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:391 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:387 msgid "Does not match" msgstr "Δεν ταιριάζει" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:410 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:406 #, c-format msgid "Pairing request for %s" msgstr "Αίτηση σύζευξης για %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το PIN που αναφέρεται στην συσκευή" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:435 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:431 msgid "OK" msgstr "ΟΚ" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:178 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:175 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Εμφάνιση διάταξης πληκτρολογίου" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:180 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:177 msgid "Region and Language Settings" msgstr "Ρυθμίσεις περιοχής και γλώσσας" -#: ../js/ui/status/network.js:96 +#: ../js/ui/status/network.js:93 msgid "" msgstr "<άγνωστο>" #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch -#: ../js/ui/status/network.js:233 +#: ../js/ui/status/network.js:230 msgid "disabled" msgstr "απενεργοποιημένο" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) -#: ../js/ui/status/network.js:443 +#: ../js/ui/status/network.js:440 msgid "unmanaged" msgstr "μη διαχειριζόμενες" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:454 -#: ../js/ui/status/network.js:914 +#: ../js/ui/status/network.js:451 ../js/ui/status/network.js:911 msgid "authentication required" msgstr "απαιτείται πιστοποίηση" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing -#: ../js/ui/status/network.js:464 +#: ../js/ui/status/network.js:461 msgid "firmware missing" msgstr "έλλειψη firmware" #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected -#: ../js/ui/status/network.js:471 +#: ../js/ui/status/network.js:468 msgid "cable unplugged" msgstr "καλώδιο αποσυνδέθηκε" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage -#: ../js/ui/status/network.js:476 +#: ../js/ui/status/network.js:473 msgid "unavailable" msgstr "Μη διαθέσιμος-η" -#: ../js/ui/status/network.js:478 -#: ../js/ui/status/network.js:916 +#: ../js/ui/status/network.js:475 ../js/ui/status/network.js:913 msgid "connection failed" msgstr "αποτυχία σύνδεσης" -#: ../js/ui/status/network.js:539 -#: ../js/ui/status/network.js:1537 +#: ../js/ui/status/network.js:536 ../js/ui/status/network.js:1534 msgid "More..." msgstr "Περισσότερα..." #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. and we cannot access its settings (including the name) -#: ../js/ui/status/network.js:575 -#: ../js/ui/status/network.js:1467 +#: ../js/ui/status/network.js:572 ../js/ui/status/network.js:1464 msgid "Connected (private)" msgstr "Συνδεμένο (ιδιωτικό)" -#: ../js/ui/status/network.js:650 +#: ../js/ui/status/network.js:647 msgid "Auto Ethernet" msgstr "Αυτόματα Ethernet" -#: ../js/ui/status/network.js:708 +#: ../js/ui/status/network.js:705 msgid "Auto broadband" msgstr "Αυτόματα ευρυζωνική" -#: ../js/ui/status/network.js:711 +#: ../js/ui/status/network.js:708 msgid "Auto dial-up" msgstr "Αυτόματα dial-up" #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) -#: ../js/ui/status/network.js:830 -#: ../js/ui/status/network.js:1484 +#: ../js/ui/status/network.js:827 ../js/ui/status/network.js:1481 #, c-format msgid "Auto %s" msgstr "Αυτόματα %s" -#: ../js/ui/status/network.js:832 +#: ../js/ui/status/network.js:829 msgid "Auto bluetooth" msgstr "Αυτόματα bluetooth" -#: ../js/ui/status/network.js:1486 +#: ../js/ui/status/network.js:1483 msgid "Auto wireless" msgstr "Αυτόματα ασύρματο" -#: ../js/ui/status/network.js:1595 +#: ../js/ui/status/network.js:1592 msgid "Enable networking" msgstr "Ενεργοποίηση δικτύωσης" -#: ../js/ui/status/network.js:1617 +#: ../js/ui/status/network.js:1614 msgid "Wired" msgstr "Ενσύρματο" -#: ../js/ui/status/network.js:1628 +#: ../js/ui/status/network.js:1625 msgid "Wireless" msgstr "Ασύρματο" -#: ../js/ui/status/network.js:1638 +#: ../js/ui/status/network.js:1635 msgid "Mobile broadband" msgstr "Κινήτη ευρυζωνική" -#: ../js/ui/status/network.js:1648 +#: ../js/ui/status/network.js:1645 msgid "VPN Connections" msgstr "Συνδέσεις VPN" -#: ../js/ui/status/network.js:1655 +#: ../js/ui/status/network.js:1652 msgid "Network Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Δικτύου" -#: ../js/ui/status/network.js:1712 +#: ../js/ui/status/network.js:1709 msgid "Network Manager" msgstr "Διαχειριστής δικτύου" -#: ../js/ui/status/network.js:1805 +#: ../js/ui/status/network.js:1801 msgid "Connection failed" msgstr "Αποτυχία σύνδεσης" -#: ../js/ui/status/network.js:1806 +#: ../js/ui/status/network.js:1802 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Αποτυχία ενεργοποίησης σύνδεσης δικτύου" -#: ../js/ui/status/network.js:2069 +#: ../js/ui/status/network.js:2103 msgid "Networking is disabled" msgstr "Η δικτύωση είναι απενεργοποιημένη" -#: ../js/ui/status/power.js:59 +#: ../js/ui/status/power.js:55 msgid "Battery" msgstr "Μπαταρία" -#: ../js/ui/status/power.js:76 +#: ../js/ui/status/power.js:72 msgid "Power Settings" msgstr "Ρυθμίσεις τροφοδοσίας" #. 0 is reported when UPower does not have enough data #. to estimate battery life -#: ../js/ui/status/power.js:104 +#: ../js/ui/status/power.js:100 msgid "Estimating..." msgstr "Υπολογισμός..." -#: ../js/ui/status/power.js:111 +#: ../js/ui/status/power.js:107 #, c-format msgid "%d hour remaining" msgid_plural "%d hours remaining" @@ -1183,148 +1284,146 @@ msgstr[0] "%d ώρα απομένει" msgstr[1] "%d ώρες απομένουν" #. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" -#: ../js/ui/status/power.js:114 +#: ../js/ui/status/power.js:110 #, c-format msgid "%d %s %d %s remaining" msgstr "Απομένουν %d %s %d %s " -#: ../js/ui/status/power.js:116 +#: ../js/ui/status/power.js:112 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "ώρα" msgstr[1] "ώρες" -#: ../js/ui/status/power.js:116 +#: ../js/ui/status/power.js:112 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "λεπτό" msgstr[1] "λεπτά" -#: ../js/ui/status/power.js:119 +#: ../js/ui/status/power.js:115 #, c-format msgid "%d minute remaining" msgid_plural "%d minutes remaining" msgstr[0] "%d λεπτό απομένει" msgstr[1] "%d λεπτά απομένουν" -#: ../js/ui/status/power.js:122 -#: ../js/ui/status/power.js:192 +#: ../js/ui/status/power.js:118 ../js/ui/status/power.js:188 #, c-format msgctxt "percent of battery remaining" msgid "%d%%" msgstr "%d%%" -#: ../js/ui/status/power.js:199 +#: ../js/ui/status/power.js:197 msgid "AC adapter" msgstr "Τροφοδοσία AC" -#: ../js/ui/status/power.js:201 +#: ../js/ui/status/power.js:199 msgid "Laptop battery" msgstr "Μπαταρία φορητού" -#: ../js/ui/status/power.js:203 +#: ../js/ui/status/power.js:201 msgid "UPS" msgstr "UPS" -#: ../js/ui/status/power.js:205 +#: ../js/ui/status/power.js:203 msgid "Monitor" msgstr "Οθόνη" -#: ../js/ui/status/power.js:207 +#: ../js/ui/status/power.js:205 msgid "Mouse" msgstr "Ποντίκι" -#: ../js/ui/status/power.js:211 +#: ../js/ui/status/power.js:209 msgid "PDA" msgstr "PDA" -#: ../js/ui/status/power.js:213 +#: ../js/ui/status/power.js:211 msgid "Cell phone" msgstr "Κινητό" -#: ../js/ui/status/power.js:215 +#: ../js/ui/status/power.js:213 msgid "Media player" msgstr "Αναπαραγωγή πολυμέσων" -#: ../js/ui/status/power.js:217 +#: ../js/ui/status/power.js:215 msgid "Tablet" msgstr "Ταμπλέτα" -#: ../js/ui/status/power.js:219 +#: ../js/ui/status/power.js:217 msgid "Computer" msgstr "Υπολογιστής" -#: ../js/ui/status/power.js:221 +#: ../js/ui/status/power.js:219 msgctxt "device" msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" #. Translators: This is the label for audio volume -#: ../js/ui/status/volume.js:25 -#: ../js/ui/status/volume.js:39 +#: ../js/ui/status/volume.js:20 ../js/ui/status/volume.js:34 msgid "Volume" msgstr "Ένταση ήχου" -#: ../js/ui/status/volume.js:51 +#: ../js/ui/status/volume.js:46 msgid "Microphone" msgstr "Μικρόφωνο" #. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use #. system-users for now as Empathy does. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:226 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:228 msgid "Invitation" msgstr "Πρόσκληση" #. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:284 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:288 msgid "Call" msgstr "Κλήση" #. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:300 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:304 msgid "File Transfer" msgstr "Μεταφορά αρχείου" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:381 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:385 msgid "Subscription request" msgstr "Αίτηση συνδρομής" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:418 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:422 msgid "Connection error" msgstr "Σφάλμα σύνδεσης" #. Translators: this is a time format string followed by a date. #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. locale, without seconds. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:908 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:921 #, no-c-format msgid "Sent at %X on %A" msgstr "Στάλθηκε στις %A και ώρα %X" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", #. shown when you get a chat message in the same year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:914 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:927 #, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d" msgstr "Στάλθηκε την %A, %d %B" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", #. shown when you get a chat message in a different year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:919 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:932 #, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" msgstr "Στάλθηκε την %A, %d %B, %Y" #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:948 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:961 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "Ο/η %s είναι τώρα γνωστός ως %s" #. translators: argument is a room name like #. * room@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1048 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1061 #, c-format msgid "Invitation to %s" msgstr "Πρόσκληση στο δωμάτιο %s" @@ -1332,37 +1431,35 @@ msgstr "Πρόσκληση στο δωμάτιο %s" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1056 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1069 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "Ο/η %s σας προσκαλεί να μπείτε στο δωμάτιο %s" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1058 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1137 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1201 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1071 ../js/ui/telepathyClient.js:1150 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1214 msgid "Decline" msgstr "Άρνηση" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1059 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1138 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1202 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1072 ../js/ui/telepathyClient.js:1151 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1215 msgid "Accept" msgstr "Αποδοχή" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1089 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1102 #, c-format msgid "Video call from %s" msgstr "Βιντεοκλήση από %s" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1092 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1105 #, c-format msgid "Call from %s" msgstr "Κλήση από %s" #. translators: this is a button label (verb), not a noun -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1099 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1112 msgid "Answer" msgstr "Απάντηση" @@ -1371,211 +1468,225 @@ msgstr "Απάντηση" #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1131 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1144 #, c-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "Ο/η %s σας στέλνει %s" #. To translators: The parameter is the contact's alias -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1166 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1179 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "Ο/η %s ζητάει την άδεια σας για να βλέπει πότε είστε συνδεδεμένος" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1259 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1272 msgid "Network error" msgstr "Σφάλμα δικτύου" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1261 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1274 msgid "Authentication failed" msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1263 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1276 msgid "Encryption error" msgstr "Σφάλμα κρυπτογράφησης" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1265 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1278 msgid "Certificate not provided" msgstr "Δεν υπάρχει πιστοποιητικό" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1267 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1280 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Μη έμπιστο πιστοποιητικό" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1269 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1282 msgid "Certificate expired" msgstr "Ληγμένο πιστοποιητικό" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1271 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1284 msgid "Certificate not activated" msgstr "Το πιστοποιητικό δεν ενεργοποιήθηκε" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1273 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1286 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Αταίριαστο όνομα κεντρικού υπολογιστή πιστοποιητικού" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1275 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1288 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Αταίριαστο αποτύπωμα πιστοποιητικού" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1277 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1290 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Αυτο-υπογεγραμμένο πιστοποιητικό" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1279 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1292 msgid "Status is set to offline" msgstr "Η κατάσταση έχει ορισθεί σε αποσυνδεδεμένος" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1281 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1294 msgid "Encryption is not available" msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη κρυπτογράφηση" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1283 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1296 msgid "Certificate is invalid" msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι έγκυρο" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1285 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1298 msgid "Connection has been refused" msgstr "Άρνηση σύνδεσης" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1287 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1300 msgid "Connection can't be established" msgstr "Δεν είναι δυνατή η σύνδεση" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1289 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1302 msgid "Connection has been lost" msgstr "Η σύνδεση χάθηκε" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1291 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1304 msgid "This account is already connected to the server" msgstr "Αυτός ο λογαριασμός είναι ήδη συνδεδεμένος με τον εξυπηρετητή" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1293 -msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" -msgstr "Η σύνδεση έχει αντικατασταθεί από μια νέα σύνδεση που χρησιμοποιεί τον ίδιο πόρο" +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1306 +msgid "" +"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" +msgstr "" +"Η σύνδεση έχει αντικατασταθεί από μια νέα σύνδεση που χρησιμοποιεί τον ίδιο " +"πόρο" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308 msgid "The account already exists on the server" msgstr "Ο λογαριασμός υπάρχει ήδη στον διακομιστή" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1310 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "Ο διακομιστής είναι πολύ απασχολημένος ώστε να χειριστεί την σύνδεση" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1312 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "Το πιστοποιητικό έχει ανακληθεί" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1301 -msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" -msgstr "Το πιστοποιητικό χρησιμοποιεί ένα μη ασφαλή αλγόριθμο αποτυπώματος ή είναι αδύναμα κρυπτογραφημένο" +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1314 +msgid "" +"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" +msgstr "" +"Το πιστοποιητικό χρησιμοποιεί ένα μη ασφαλή αλγόριθμο αποτυπώματος ή είναι " +"αδύναμα κρυπτογραφημένο" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1303 -msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" -msgstr "Το μέγεθος του πιστοποιητικού του εξυπηρετητή, ή το βάθος της αλυσίδας πιστοποιητικού του εξυπηρετητή υπερβαίνει τα όρια που επιτρέπει η βιβλιοθήκη κρυπτογραφίας" +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1316 +msgid "" +"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " +"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" +msgstr "" +"Το μέγεθος του πιστοποιητικού του εξυπηρετητή, ή το βάθος της αλυσίδας " +"πιστοποιητικού του εξυπηρετητή υπερβαίνει τα όρια που επιτρέπει η βιβλιοθήκη " +"κρυπτογραφίας" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1305 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1318 msgid "Internal error" msgstr "Εσωτερικό σφάλμα" #. translators: argument is the account name, like #. * name@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1315 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1328 #, c-format msgid "Connection to %s failed" msgstr "Η σύνδεση στο %s απέτυχε" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1324 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1337 msgid "Reconnect" msgstr "Επανασύνδεση" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1325 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1338 msgid "Edit account" msgstr "Επεξεργασία λογαριασμού" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1371 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1383 msgid "Unknown reason" msgstr "Άγνωστος λόγος" -#: ../js/ui/unlockDialog.js:129 -msgid "Login as another user" -msgstr "Συνδεθείτε ως άλλος χρήστης" +#: ../js/ui/unlockDialog.js:140 +msgid "Log in as another user" +msgstr "Είσοδος ως άλλος χρήστης" -#: ../js/ui/userMenu.js:161 +#: ../js/ui/userMenu.js:167 msgid "Available" msgstr "Διαθέσιμος" -#: ../js/ui/userMenu.js:164 +#: ../js/ui/userMenu.js:170 msgid "Busy" msgstr "Απασχολημένος" -#: ../js/ui/userMenu.js:167 +#: ../js/ui/userMenu.js:173 msgid "Invisible" msgstr "Αόρατος-η" -#: ../js/ui/userMenu.js:170 +#: ../js/ui/userMenu.js:176 msgid "Away" msgstr "Μακρυά" -#: ../js/ui/userMenu.js:173 +#: ../js/ui/userMenu.js:179 msgid "Idle" msgstr "Αδρανής" -#: ../js/ui/userMenu.js:176 +#: ../js/ui/userMenu.js:182 msgid "Unavailable" msgstr "Μη διαθέσιμος-η" -#: ../js/ui/userMenu.js:567 -#: ../js/ui/userMenu.js:706 +#: ../js/ui/userMenu.js:589 ../js/ui/userMenu.js:730 msgid "Switch User" msgstr "Αλλαγή χρήστη" -#: ../js/ui/userMenu.js:568 +#: ../js/ui/userMenu.js:590 msgid "Switch Session" msgstr "Αλλαγή συνεδρίας" -#: ../js/ui/userMenu.js:689 +#: ../js/ui/userMenu.js:713 msgid "Notifications" msgstr "Ειδοποιήσεις" -#: ../js/ui/userMenu.js:698 +#: ../js/ui/userMenu.js:722 msgid "System Settings" msgstr "Ρυθμίσεις συστήματος" -#: ../js/ui/userMenu.js:711 +#: ../js/ui/userMenu.js:735 msgid "Log Out" msgstr "Αποσύνδεση" -#: ../js/ui/userMenu.js:716 +#: ../js/ui/userMenu.js:740 msgid "Lock" msgstr "Κλείδωμα" -#: ../js/ui/userMenu.js:731 +#: ../js/ui/userMenu.js:755 msgid "Install Updates & Restart" msgstr "Εγκατάσταση ενημερώσεων & επανεκκίνηση" -#: ../js/ui/userMenu.js:749 +#: ../js/ui/userMenu.js:773 msgid "Your chat status will be set to busy" msgstr "Η κατάσταση συνομιλίας σας θα ορισθεί σε απασχολημένος" -#: ../js/ui/userMenu.js:750 -msgid "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status has been adjusted to let others know that you might not see their messages." -msgstr "Οι ειδοποιήσεις είναι τώρα απενεργοποιημένες, όπως και τα μηνύματα chat. Η κατάσταση σας έχει ορισθεί έτσι ώστε να γίνεται γνωστό ότι πιθανόν να μην δείτε τα μηνύματα τους," +#: ../js/ui/userMenu.js:774 +msgid "" +"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " +"has been adjusted to let others know that you might not see their messages." +msgstr "" +"Οι ειδοποιήσεις είναι τώρα απενεργοποιημένες, όπως και τα μηνύματα chat. Η " +"κατάσταση σας έχει ορισθεί έτσι ώστε να γίνεται γνωστό ότι πιθανόν να μην " +"δείτε τα μηνύματα τους," -#. Translators: this is the text displayed -#. in the search entry when no search is -#. active; it should not exceed ~30 -#. characters. -#: ../js/ui/viewSelector.js:113 -msgid "Type to search..." -msgstr "Πληκτρολογήστε για αναζήτηση..." +#: ../js/ui/viewSelector.js:88 +msgid "Windows" +msgstr "Παράθυρα" -#: ../js/ui/viewSelector.js:131 -#: ../src/shell-util.c:254 +#: ../js/ui/viewSelector.js:92 +msgid "Applications" +msgstr "Εφαρμογές" + +#: ../js/ui/viewSelector.js:96 ../src/shell-util.c:250 msgid "Search" msgstr "Αναζήτηση" -#: ../js/ui/wanda.js:124 +#: ../js/ui/wanda.js:125 #, c-format msgid "" "Sorry, no wisdom for you today:\n" @@ -1584,12 +1695,12 @@ msgstr "" "Συγγνώμη, κανένα απόφθεγμα για εσάς σήμερα:\n" "%s" -#: ../js/ui/wanda.js:128 +#: ../js/ui/wanda.js:129 #, c-format msgid "%s the Oracle says" msgstr "%s ο Προφήτης λέει" -#: ../js/ui/wanda.js:168 +#: ../js/ui/wanda.js:170 msgid "Your favorite Easter Egg" msgstr "Το αγαπημένο σας Easter Egg" @@ -1599,7 +1710,6 @@ msgid "'%s' is ready" msgstr "Το '%s' είναι έτοιμο" #: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1 -#| msgid "Open Calendar" msgid "Evolution Calendar" msgstr "Ημερολόγιο Evolution" @@ -1635,13 +1745,14 @@ msgstr "Λειτουργία που απαιτείται από το GDM για #: ../src/main.c:342 msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" -msgstr "Χρησιμοποιήστε μια συγκεκριμένη λειτουργία, π.χ \"gdm\" για την οθόνη εισόδου" +msgstr "" +"Χρησιμοποιήστε μια συγκεκριμένη λειτουργία, π.χ \"gdm\" για την οθόνη εισόδου" #: ../src/main.c:348 msgid "List possible modes" msgstr "Λίστα πιθανών λειτουργιών" -#: ../src/shell-app.c:622 +#: ../src/shell-app.c:621 #, c-format msgid "Failed to launch '%s'" msgstr "Αποτυχία εκκίνησης '%s'" @@ -1668,13 +1779,13 @@ msgstr "Το παράθυρο πιστοποίησης έκλεισε από τ #. Translators: this is the same string as the one found in #. * nautilus -#: ../src/shell-util.c:98 +#: ../src/shell-util.c:94 msgid "Home" msgstr "Προσωπικός φάκελος" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * nautilus -#: ../src/shell-util.c:108 +#: ../src/shell-util.c:104 msgid "File System" msgstr "Σύστημα αρχείων" @@ -1683,13 +1794,12 @@ msgstr "Σύστημα αρχείων" #. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * directory called "some-directory" is in the trash. #. -#: ../src/shell-util.c:304 +#: ../src/shell-util.c:300 #, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" #~ msgctxt "contact" - #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Άγνωστο" @@ -1800,25 +1910,21 @@ msgstr "%1$s: %2$s" #~ msgstr "Λιγότερο από ένα λεπτό πριν" #~ msgid "%d minute ago" - #~ msgid_plural "%d minutes ago" #~ msgstr[0] "%d λεπτό πριν" #~ msgstr[1] "%d λεπτά πριν" #~ msgid "%d hour ago" - #~ msgid_plural "%d hours ago" #~ msgstr[0] "%d ώρα πριν" #~ msgstr[1] "%d ώρες πριν" #~ msgid "%d day ago" - #~ msgid_plural "%d days ago" #~ msgstr[0] "%d ημέρα πριν" #~ msgstr[1] "%d ημέρες πριν" #~ msgid "%d week ago" - #~ msgid_plural "%d weeks ago" #~ msgstr[0] "%d εβδομάδα πριν" #~ msgstr[1] "%d εβδομάδες πριν"