From 507be35d3ad0be7dc0e34d9a6232eb43b8ea420b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Changwoo Ryu Date: Sat, 14 Sep 2013 04:27:43 +0900 Subject: [PATCH] Updated Korean translation --- po/ko.po | 1502 ++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 792 insertions(+), 710 deletions(-) diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po index c91a961a5..4ff0d8357 100644 --- a/po/ko.po +++ b/po/ko.po @@ -6,15 +6,20 @@ # # 주의 사항: # - 이 프로그램의 이름인 shell은 "셸"이라고 쓰고, "쉘"이라고 하지 않음. -# - instance messanger 또는 IM은 메신저라고 번역 +# - 용어: +# - Airplane Mode: 비행기 모드 +# - instance messanger 또는 IM은 메신저라고 번역 +# - VPN: 가상사설망 +# - pairing (bluetooth 관련): 페어링 +# - Wayland: 웨일랜드로 음역 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2013-03-02 23:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-16 23:58+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2013-09-12 17:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-09-14 04:27+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu \n" "Language-Team: GNOME Korea \n" "Language: Korean\n" @@ -23,15 +28,6 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1 -msgid "Screenshots" -msgstr "스크린샷" - -# 스크린샷 동영상 녹화 기능임 -#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:2 -msgid "Record a screencast" -msgstr "스크린샷 녹화" - #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1 msgid "System" msgstr "시스템" @@ -45,10 +41,14 @@ msgid "Focus the active notification" msgstr "현재 알림에 포커스" #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4 +msgid "Show the overview" +msgstr "요약 표시" + +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5 msgid "Show all applications" msgstr "모든 프로그램 표시" -#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5 +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:6 msgid "Open the application menu" msgstr "프로그램 메뉴 열기" @@ -57,6 +57,7 @@ msgid "GNOME Shell" msgstr "그놈 셸" #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:2 msgid "Window management and application launching" msgstr "창 관리 및 프로그램 실행" @@ -69,6 +70,10 @@ msgstr "그놈 셸 확장 기본 설정" msgid "Configure GNOME Shell Extensions" msgstr "그놈 셸 확장을 설정합니다" +#: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:1 +msgid "GNOME Shell (wayland compositor)" +msgstr "그놈 셸(웨일랜드 컴포지터)" + #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" msgstr "Alt-F2에서 개발 및 테스트용 내부 기능 사용 가능" @@ -95,237 +100,164 @@ msgstr "" "및 DisableExtension D-버스 메소드를 이용해 이 목록을 조작할 수도 있습니다." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Whether to collect stats about applications usage" -msgstr "프로그램 사용 통계를 수집할지 여부" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "" -"The shell normally monitors active applications in order to present the most " -"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may " -"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't " -"remove already saved data." -msgstr "" -"셸에서는 최근에 사용한 프로그램을(실행 메뉴 등에서) 표시하는 목적으로, 현재 " -"사용 중인 프로그램을 감시합니다. 이 데이터는 비공개 데이터이지만 사생활 문제" -"가 걱정된다면 이 기능을 끌 수도 있습니다. 단 이 기능을 사용하지 않더라도 이" -"미 저장된 데이터를 제거하지는 않습니다." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgstr "즐겨찾기 프로그램의 데스크톱 파일 ID 목록" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " "favorites area." msgstr "여기 들어 있는 ID에 해당하는 프로그램은 즐겨찾기 영역에 표시됩니다." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "List of categories that should be displayed as folders" msgstr "폴더로 표시할 분류의 목록" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "Each category name in this list will be represented as folder in the " "application view, rather than being displayed inline in the main view." -msgstr "이 목록의 분류 이름은 프로그램 보기에서 폴더로 표시합니다. 아니면 메인 보기에서 인라인으로 표시됩니다." +msgstr "" +"이 목록의 분류 이름은 프로그램 보기에서 폴더로 표시합니다. 아니면 메인 보기에" +"서 인라인으로 표시됩니다." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgstr "명령어 대화 상자에(Alt-F2) 기록 기능" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "돋보기 대화 상자에 기록 기능" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "" -"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. " -"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration." -msgstr "" -"사용자가 직접 설정한 메신저 상태를 저장하는데 내부적으로 사용. 여기에 사용하" -"는 값은 TpConnectionPresenceType 열거 상수 값입니다." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "" -"Internally used to store the last session presence status for the user. The " -"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration." -msgstr "" -"사용자의 최근 세션 상태를 저장하는데 내부적으로 사용. 여기에 사용하는 값은 " -"GsmPresenceStatus 열거 상수 값입니다." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu." msgstr "사용자 메뉴에 '로그아웃' 메뉴 항목을 항상 표시합니다." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-" "user, single-session situations." -msgstr "단일 사용자, 단일 세션에서 '로그아웃' 메뉴 항목 자동 감추기 기능을 이 키를 통해 사용하지 않습니다." +msgstr "" +"단일 사용자, 단일 세션에서 '로그아웃' 메뉴 항목 자동 감추기 기능을 이 키를 통" +"해 사용하지 않습니다." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "" "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" -msgstr "암호화 볼륨을 마운트하거나 원격 파일 시스템을 마운트할 때 암호를 저장할지 여부" +msgstr "" +"암호화 볼륨을 마운트하거나 원격 파일 시스템을 마운트할 때 암호를 저장할지 여" +"부" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "The shell will request a password when an encrypted device or a remote " "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " "'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default " "state of the checkbox." -msgstr "암호화된 저장 장치나 원격 파일 시스템을 마운트하는 경우 암호를 입력해야 합니다. 암호를 저장할 수 있으면 '암호 저장' 확인란이 나타납니다. 이 키에서는 이 확인란의 기본 상태를 지정합니다." +msgstr "" +"암호화된 저장 장치나 원격 파일 시스템을 마운트하는 경우 암호를 입력해야 합니" +"다. 암호를 저장할 수 있으면 '암호 저장' 확인란이 나타납니다. 이 키에서는 이 " +"확인란의 기본 상태를 지정합니다." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Show the week date in the calendar" msgstr "달력에 요일 표시" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgstr "참이면 달력에 ISO 요일을 표시합니다." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Keybinding to open the application menu" msgstr "프로그램 메뉴를 여는 키 바인딩" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "프로그램 메뉴를 여는 키 바인딩." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" msgstr "\"프로그램 보기\" 뷰를 여는 키 바인딩" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "" "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview." msgstr "현재 활동 보기의 \"프로그램 보기\" 뷰를 여는 키 바인딩." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "Keybinding to open the overview" +msgstr "요약을 여는 키 바인딩" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "Keybinding to open the Activities Overview." +msgstr "현재 활동 요약을 여는 키 바인딩." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" msgstr "메시지 트레이 보이기를 토글하는 키 바인딩" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." msgstr "메시지 트레이 보이기를 토글하는 키 바인딩." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Keybinding to focus the active notification" msgstr "현재 알림에 포커스하는 키 바인딩" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Keybinding to focus the active notification." msgstr "현재 알림에 포커스하는 키 바인딩." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 -msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" -msgstr "스크린 녹화를 토글하는 키 바인딩" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 -msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." -msgstr "내장 스크린 녹화 기능을 시작하고 중지하는 키 바인딩." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Which keyboard to use" msgstr "사용할 키보드" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "The type of keyboard to use." msgstr "사용할 키보드의 종류." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 -msgid "Framerate used for recording screencasts." -msgstr "스크린 방송 녹화에 사용할 프레임수." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 -msgid "" -"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " -"screencast recorder in frames-per-second." -msgstr "" -"그놈 셸의 스크린 방송의 녹화 결과물에 사용할 프레임수, 초당 프레임수 단위." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 -msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" -msgstr "스크린 방송 인코딩에 사용할 gstreamer 파이프라인" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 -#, no-c-format -msgid "" -"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " -"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where " -"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source " -"pad; output from that pad will be written into the output file. However the " -"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send " -"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set " -"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently " -"'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 " -"threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is " -"used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system." -msgstr "" -"녹화 인코딩에 사용할 GStreamer 파이프라인을 지정합니다. gst-launch 프로그램" -"에 사용하는 문법을 따릅니다. 녹화한 영상이 입력되는 싱크 패드는 이 파이프라인" -"에 연결하지 않은 상태여야 합니다. 보통은 소스 패드도 연결하지 않고, 소스 패드" -"의 출력을 출력 파일에 기록합니다. 하지만 파이프라인에서 이 출력을 처리할 수" -"도 있습니다. shout2send 같은 프로그램을 이용해 아이스캐스트 서버로 출력을 보" -"내거나 하는 용도로 사용할 수 있습니다. 설정을 취소하거나 빈 값으로 설정하면, " -"기본 파이프라인을 사용합니다. 기본 파이프라인은 'vp8enc min_quantizer=13 " -"max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux'이" -"고 VP8 코덱을 사용해 WEBM 형식으로 녹화합니다. '%T' 기호는 시스템에서 최적으" -"로 생각되는 스레드 수로 대체됩니다." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 -msgid "File extension used for storing the screencast" -msgstr "스크린 방송을 저장할 때 사용할 파일 확장자" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 -msgid "" -"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " -"current date, and use this extension. It should be changed when recording to " -"a different container format." -msgstr "" -"녹화한 스크린 방송 영상 파일은, 현재 날짜와 여기서 설정하는 확장자를 붙여 파" -"일 이름을 만듭니다. 다른 컨테이너 형식으로 녹화하려면 이 값을 바꿔야 합니다." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "The application icon mode." msgstr "프로그램 아이콘 모드." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" "only' (shows only the application icon) or 'both'." -msgstr "창 전환에서 창이 어떻게 표시될지 설정합니다. 가능한 값은: 'thumbnail-only'(창의 섬네일만 표시), 'app-icon-only'(프로그램 아이콘만 표시), 'both'(모두)." +msgstr "" +"창 전환에서 창이 어떻게 표시될지 설정합니다. 가능한 값은: 'thumbnail-only'(창" +"의 섬네일만 표시), 'app-icon-only'(프로그램 아이콘만 표시), 'both'(모두)." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgstr "상위 창에 모달 대화창 붙이기" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "그놈 셸을 실행할 때 org.gnome.mutter의 키 대신 사용됩니다." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "제목 표시줄의 단추 순서" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running " "GNOME Shell." -msgstr "그놈 셸을 실행할 때 org.gnome.desktop.wm.preferences의 키 대신 사용됩니다." +msgstr "" +"그놈 셸을 실행할 때 org.gnome.desktop.wm.preferences의 키 대신 사용됩니다." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:46 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "화면 가장자리에 창을 놓을 때 가장자리에 맞춥니다" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:47 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "작업 공간을 동적으로 관리" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:48 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "Workspaces only on primary monitor" msgstr "주 모니터에서만 작업 공간 사용" @@ -342,112 +274,106 @@ msgstr "확장" msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgstr "위의 콤보상자를 사용해 설정할 확장을 선택하십시오." -#: ../js/gdm/loginDialog.js:405 -msgid "Session…" -msgstr "세션…" - -#. translators: this message is shown below the user list on the -#. login screen. It can be activated to reveal an entry for -#. manually entering the username. -#: ../js/gdm/loginDialog.js:629 -msgid "Not listed?" -msgstr "목록에 없습니까?" - -#: ../js/gdm/loginDialog.js:783 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:375 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:145 ../js/ui/components/networkAgent.js:132 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:351 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/unlockDialog.js:126 -#: ../js/ui/userMenu.js:932 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:686 msgid "Cancel" msgstr "취소" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:799 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:167 ../js/gdm/authPrompt.js:215 +msgid "Next" +msgstr "다음" + +#: ../js/gdm/authPrompt.js:211 ../js/ui/shellMountOperation.js:403 +#: ../js/ui/unlockDialog.js:59 +msgid "Unlock" +msgstr "잠금 풀기" + +#: ../js/gdm/authPrompt.js:213 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "로그인" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:799 -msgid "Next" -msgstr "다음" +#: ../js/gdm/loginDialog.js:294 +msgid "Choose Session" +msgstr "세션 선택" -#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication -#. is not visible here since we only care about phase2 authentication -#. (and don't even care of which one) -#: ../js/gdm/loginDialog.js:904 ../js/ui/components/networkAgent.js:260 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278 -msgid "Username: " -msgstr "사용자 이름: " +#. translators: this message is shown below the user list on the +#. login screen. It can be activated to reveal an entry for +#. manually entering the username. +#: ../js/gdm/loginDialog.js:454 +msgid "Not listed?" +msgstr "목록에 없습니까?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1157 -msgid "Login Window" -msgstr "로그인 창" - -#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen -#: ../js/gdm/powerMenu.js:36 -msgid "Power" -msgstr "전원" - -#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:694 ../js/ui/userMenu.js:698 -#: ../js/ui/userMenu.js:814 -msgid "Suspend" -msgstr "절전" - -#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 -msgid "Restart" -msgstr "다시 시작" - -#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:696 -#: ../js/ui/userMenu.js:698 ../js/ui/userMenu.js:813 ../js/ui/userMenu.js:936 -msgid "Power Off" -msgstr "컴퓨터 끄기" - -#: ../js/gdm/util.js:182 -msgid "Authentication error" -msgstr "인증 오류" - -#. Translators: this message is shown below the password entry field -#. to indicate the user can swipe their finger instead -#: ../js/gdm/util.js:299 -msgid "(or swipe finger)" -msgstr "(또는 지문을 문지르십시오)" - -#: ../js/gdm/util.js:324 +#. Translators: this message is shown below the username entry field +#. to clue the user in on how to login to the local network realm +#: ../js/gdm/loginDialog.js:622 #, c-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(예를 들어, 사용자 또는 %s)" -#: ../js/misc/util.js:94 +#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication +#. is not visible here since we only care about phase2 authentication +#. (and don't even care of which one) +#: ../js/gdm/loginDialog.js:627 ../js/ui/components/networkAgent.js:255 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:273 +msgid "Username: " +msgstr "사용자 이름: " + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:891 +msgid "Login Window" +msgstr "로그인 창" + +#: ../js/gdm/util.js:306 +msgid "Authentication error" +msgstr "인증 오류" + +#. We don't show fingerprint messages directly since it's +#. not the main auth service. Instead we use the messages +#. as a cue to display our own message. +#. Translators: this message is shown below the password entry field +#. to indicate the user can swipe their finger instead +#: ../js/gdm/util.js:436 +msgid "(or swipe finger)" +msgstr "(또는 지문을 문지르십시오)" + +#: ../js/misc/util.js:98 msgid "Command not found" msgstr "명령이 없습니다" #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. something nicer -#: ../js/misc/util.js:127 +#: ../js/misc/util.js:131 msgid "Could not parse command:" msgstr "명령어를 파싱할 수 없습니다:" -#: ../js/misc/util.js:135 +#: ../js/misc/util.js:139 #, c-format msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "'%s' 실행이 실패했습니다:" -#: ../js/ui/appDisplay.js:348 +#: ../js/ui/appDisplay.js:573 +msgid "Frequently used applications will appear here" +msgstr "자주 사용하는 프로그램이 여기 나타납니다" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:689 msgid "Frequent" msgstr "자주" -#: ../js/ui/appDisplay.js:355 +#: ../js/ui/appDisplay.js:696 msgid "All" msgstr "모두" -#: ../js/ui/appDisplay.js:913 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1491 msgid "New Window" msgstr "새 창" -#: ../js/ui/appDisplay.js:916 ../js/ui/dash.js:284 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1494 ../js/ui/dash.js:284 msgid "Remove from Favorites" msgstr "즐겨찾기에서 제거" -#: ../js/ui/appDisplay.js:917 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1495 msgid "Add to Favorites" msgstr "즐겨찾기에 추가" @@ -461,7 +387,7 @@ msgstr "%s 프로그램을 즐겨찾기에 추가했습니다." msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s 프로그램을 즐겨찾기에서 제거했습니다." -#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/userMenu.js:787 +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/status/system.js:325 msgid "Settings" msgstr "설정" @@ -484,7 +410,7 @@ msgctxt "event list time" msgid "%H\\u2236%M" msgstr "%H:%M" -#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format, +#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format, #. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is #. a thin space #: ../js/ui/calendar.js:77 @@ -585,36 +511,44 @@ msgctxt "list saturday" msgid "S" msgstr "토" +#: ../js/ui/calendar.js:447 +msgid "Previous month" +msgstr "이전 달" + +#: ../js/ui/calendar.js:457 +msgid "Next month" +msgstr "다음 달" + #. Translators: Text to show if there are no events -#: ../js/ui/calendar.js:692 +#: ../js/ui/calendar.js:753 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "일정이 없습니다" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: ../js/ui/calendar.js:708 +#: ../js/ui/calendar.js:771 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%B %d일 %A" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: ../js/ui/calendar.js:711 +#: ../js/ui/calendar.js:774 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%Y년 %B %d일 %A" -#: ../js/ui/calendar.js:721 +#: ../js/ui/calendar.js:785 msgid "Today" msgstr "오늘" -#: ../js/ui/calendar.js:725 +#: ../js/ui/calendar.js:789 msgid "Tomorrow" msgstr "내일" -#: ../js/ui/calendar.js:736 +#: ../js/ui/calendar.js:800 msgid "This week" msgstr "이번주" -#: ../js/ui/calendar.js:744 +#: ../js/ui/calendar.js:808 msgid "Next week" msgstr "다음주" @@ -630,106 +564,107 @@ msgstr "외부 드라이브 연결 끊김" msgid "Removable Devices" msgstr "이동식 장치" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:593 +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "%s 프로그램으로 열기" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:619 +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:620 msgid "Eject" msgstr "꺼내기" -#: ../js/ui/components/keyring.js:82 ../js/ui/components/polkitAgent.js:268 +#: ../js/ui/components/keyring.js:88 ../js/ui/components/polkitAgent.js:280 msgid "Password:" msgstr "암호:" -#: ../js/ui/components/keyring.js:101 +#: ../js/ui/components/keyring.js:107 msgid "Type again:" msgstr "다시 입력하십시오:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:132 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:127 ../js/ui/status/network.js:112 +#: ../js/ui/status/network.js:275 ../js/ui/status/network.js:689 msgid "Connect" msgstr "연결" #. Cisco LEAP -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:223 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:235 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:262 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:282 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:292 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:218 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:230 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:257 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:287 msgid "Password: " msgstr "암호: " #. static WEP -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:228 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:223 msgid "Key: " msgstr "키: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:266 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:261 msgid "Identity: " msgstr "신원: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:268 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:263 msgid "Private key password: " msgstr "개인 키 암호: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:280 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:275 msgid "Service: " msgstr "서비스: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:309 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:304 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "무선 네트워크에서 인증이 필요합니다" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:310 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:305 #, c-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "'%s'." msgstr "'%s' 무선 네트워크에 연결하려면 암호 또는 암호화 키가 필요합니다." -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:314 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:309 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "유선 802.1X 인증" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:316 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:311 msgid "Network name: " msgstr "네트워크 이름: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:316 msgid "DSL authentication" msgstr "인증이 필요합니다" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:328 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:323 msgid "PIN code required" msgstr "PIN 코드가 필요합니다" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:329 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:324 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "휴대전화 네트워크 장치를 사용하려면 PIN 코드가 필요합니다" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325 msgid "PIN: " msgstr "PIN: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:336 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:331 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "휴대전화 네트워크 암호" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:332 #, c-format msgid "A password is required to connect to '%s'." msgstr "'%s'에 연결하려면 암호가 필요합니다." -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:55 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:54 msgid "Authentication Required" msgstr "인증이 필요합니다" -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:93 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:92 msgid "Administrator" msgstr "관리자" -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:165 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:170 msgid "Authenticate" msgstr "인증" @@ -737,17 +672,10 @@ msgstr "인증" #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:256 ../js/ui/shellMountOperation.js:383 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:266 ../js/ui/shellMountOperation.js:383 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "죄송합니다. 동작하지 않았습니다. 다시 시도하십시오." -# 주의: 파일이름, %d %t는 날짜와 시각, 이상하게 번역하지 말 것 -#. Translators: this is a filename used for screencast recording -#: ../js/ui/components/recorder.js:48 -#, no-c-format -msgid "Screencast from %d %t" -msgstr "스크린 방송, %d %t" - #. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use #. system-users for now as Empathy does. #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:238 @@ -802,14 +730,14 @@ msgstr "%Y년 %B %d일, %H:%M " #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:985 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s의 대화명이 이제 %s입니다" #. translators: argument is a room name like #. * room@jabber.org for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1089 #, c-format msgid "Invitation to %s" msgstr "%s에 초대" @@ -817,38 +745,38 @@ msgstr "%s에 초대" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1097 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s 님이 %s에 입장하도록 초대합니다" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1140 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1180 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1243 msgid "Decline" msgstr "거부" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1181 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1244 msgid "Accept" msgstr "허용" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1130 #, c-format msgid "Video call from %s" msgstr "%s에서 영상 호출" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133 #, c-format msgid "Call from %s" msgstr "%s에서 호출" #. translators: this is a button label (verb), not a noun -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1142 msgid "Answer" msgstr "응답" @@ -857,108 +785,108 @@ msgstr "응답" #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1174 #, c-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s님이 %s 파일을 보냅니다" #. To translators: The parameter is the contact's alias -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1209 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "연결 상태인지 알 수 있는 권한을 %s님이 요청합니다" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301 msgid "Network error" msgstr "네트워크 오류" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303 msgid "Authentication failed" msgstr "인증이 실패했습니다" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305 msgid "Encryption error" msgstr "암호화 오류" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307 msgid "Certificate not provided" msgstr "인증서가 없습니다" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309 msgid "Certificate untrusted" msgstr "인증서를 신뢰할 수 없습니다" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311 msgid "Certificate expired" msgstr "인증서가 만료되었습니다" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313 msgid "Certificate not activated" msgstr "인증서를 활성화하지 않았습니다" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "인증서 호스트 이름이 맞지 않습니다" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "인증서 핑거프린트가 맞지 않습니다" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319 msgid "Certificate self-signed" msgstr "인증서가 자기 서명한 인증서입니다" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321 msgid "Status is set to offline" msgstr "상태를 오프라인으로 설정" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323 msgid "Encryption is not available" msgstr "암호화를 사용할 수 없습니다" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325 msgid "Certificate is invalid" msgstr "인증서가 올바르지 않습니다" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327 msgid "Connection has been refused" msgstr "연결이 거부되었습니다" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329 msgid "Connection can't be established" msgstr "연결할 수 없습니다" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1331 msgid "Connection has been lost" msgstr "연결이 끊어졌습니다" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333 msgid "This account is already connected to the server" msgstr "이 계정은 이미 서버에 연결했습니다" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1335 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "같은 자원을 사용하는 새로운 연결로 바꾸었습니다" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337 msgid "The account already exists on the server" msgstr "계정이 이미 서버에 있습니다" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "서버가 처리할 작업이 많아 연결을 처리할 수 없습니다" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "인증서를 철회했습니다" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "인증서가 보안에 취약한 알고리즘을 사용하거나 암호화 기능이 취약합니다." -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" @@ -966,26 +894,26 @@ msgstr "" "서버 인증서의 길이, 또는 서버 인증서 체인의 단계가 암호화 라이브러리의 제한" "을 넘어갑니다." -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347 msgid "Internal error" msgstr "내부 오류" #. translators: argument is the account name, like #. * name@jabber.org for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357 #, c-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "%s에 연결할 수 없습니다" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1362 msgid "View account" msgstr "계정 보기" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1398 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1401 msgid "Unknown reason" msgstr "알 수 없는 이유" -#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:97 +#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:100 msgid "Windows" msgstr "창" @@ -995,112 +923,125 @@ msgstr "프로그램 표시" #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: ../js/ui/dash.js:435 +#: ../js/ui/dash.js:442 msgid "Dash" msgstr "대시보드" -#: ../js/ui/dateMenu.js:91 +#: ../js/ui/dateMenu.js:86 msgid "Open Calendar" msgstr "달력 열기" -#: ../js/ui/dateMenu.js:96 +#: ../js/ui/dateMenu.js:90 msgid "Open Clocks" msgstr "시계 열기" -#: ../js/ui/dateMenu.js:105 +#: ../js/ui/dateMenu.js:97 msgid "Date & Time Settings" msgstr "날짜 및 시각 설정" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. -#: ../js/ui/dateMenu.js:205 +#: ../js/ui/dateMenu.js:202 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%Y년 %B %e일 %A" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 #, c-format msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "%s 로그아웃" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "로그아웃" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 -msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." -msgstr "로그아웃을 누르면 이 프로그램을 끝내고 시스템에서 로그아웃합니다." - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67 #, c-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "%s 사용자가 %d초 뒤에 자동으로 로그아웃합니다." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70 #, c-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "%d초 뒤에 자동으로 로그아웃합니다." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76 -msgid "Logging out of the system." -msgstr "시스템에서 로그아웃." - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 msgctxt "button" msgid "Log Out" msgstr "로그아웃" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81 msgctxt "title" msgid "Power Off" msgstr "컴퓨터 끄기" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 -msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." -msgstr "컴퓨터 끄기를 누르면 이 프로그램을 끝내고 시스템의 전원을 끕니다." - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83 #, c-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgstr[0] "시스템이 %d초 뒤에 자동으로 꺼집니다." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 -msgid "Powering off the system." -msgstr "시스템 전원 끄기." - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92 ../js/ui/endSessionDialog.js:109 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88 ../js/ui/endSessionDialog.js:104 msgctxt "button" msgid "Restart" msgstr "다시 시작" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:94 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 msgctxt "button" msgid "Power Off" msgstr "컴퓨터 끄기" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97 msgctxt "title" msgid "Restart" msgstr "다시 시작" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101 -msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." -msgstr "다시 시작을 누르면 이 프로그램을 끝내고 시스템을 다시 시작합니다." - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:103 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99 #, c-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgstr[0] "시스템이 %d초 뒤에 자동으로 다시 시작합니다." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:107 -msgid "Restarting the system." -msgstr "시스템을 다시 시작합니다." +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:112 +msgctxt "title" +msgid "Restart & Install Updates" +msgstr "다시 시작 및 업데이트 설치" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:114 +#, c-format +msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." +msgid_plural "" +"The system will automatically restart and install updates in %d seconds." +msgstr[0] "시스템이 %d초 뒤에 자동으로 다시 시작하고 업데이트를 설치합니다." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:119 +msgctxt "button" +msgid "Restart & Install" +msgstr "다시 시작 및 설치" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:271 +msgid "Some applications are busy or have unsaved work." +msgstr "일부 프로그램이 동작 중이거나 저장하지 않은 작업이 남아 있습니다." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:277 +msgid "Other users are logged in." +msgstr "다른 사용자가 로그인 중입니다." + +#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:479 +#, c-format +msgid "%s (remote)" +msgstr "%s (원격)" + +#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:482 +#, c-format +msgid "%s (console)" +msgstr "%s (콘솔)" #: ../js/ui/extensionDownloader.js:199 msgid "Install" @@ -1112,93 +1053,96 @@ msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgstr "" "extensions.gnome.org 사이트에서 '%s' 확장을 다운로드해 설치하시겠습니까?" -#: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/keyboard.js:314 -#: ../js/ui/status/power.js:211 +#: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/keyboard.js:333 msgid "Keyboard" msgstr "키보드" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:693 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:689 msgid "No extensions installed" msgstr "확장을 설치하지 않았습니다" #. Translators: argument is an extension UUID. -#: ../js/ui/lookingGlass.js:747 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:743 #, c-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s에서 발생한 에러가 없습니다." -#: ../js/ui/lookingGlass.js:753 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:749 msgid "Hide Errors" msgstr "오류 숨기기" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:757 ../js/ui/lookingGlass.js:817 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:753 ../js/ui/lookingGlass.js:813 msgid "Show Errors" msgstr "오류 보이기" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:766 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:762 msgid "Enabled" msgstr "사용" #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:769 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:765 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 msgid "Disabled" msgstr "사용 않음" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:771 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:767 msgid "Error" msgstr "오류" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:773 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:769 msgid "Out of date" msgstr "오래 된 버전" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:775 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:771 msgid "Downloading" msgstr "다운로드 중" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:799 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:795 msgid "View Source" msgstr "소스 보기" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:808 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:804 msgid "Web Page" msgstr "웹페이지" -#: ../js/ui/messageTray.js:1182 +#: ../js/ui/messageTray.js:1222 msgid "Open" msgstr "열기" -#: ../js/ui/messageTray.js:1189 +#: ../js/ui/messageTray.js:1229 msgid "Remove" msgstr "제거" -#: ../js/ui/messageTray.js:1501 +#: ../js/ui/messageTray.js:1513 msgid "Clear Messages" msgstr "메시지 지우기" -#: ../js/ui/messageTray.js:1528 +#: ../js/ui/messageTray.js:1540 msgid "Notification Settings" msgstr "알림 설정" -#: ../js/ui/messageTray.js:1707 +#: ../js/ui/messageTray.js:1559 +msgid "Tray Menu" +msgstr "트레이 메뉴" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1775 msgid "No Messages" msgstr "메시지 없음" -#: ../js/ui/messageTray.js:1787 +#: ../js/ui/messageTray.js:1812 msgid "Message Tray" msgstr "메시지 트레이" -#: ../js/ui/messageTray.js:2864 +#: ../js/ui/messageTray.js:2787 msgid "System Information" msgstr "시스템 정보" -#: ../js/ui/notificationDaemon.js:629 ../src/shell-app.c:374 +#: ../js/ui/notificationDaemon.js:629 ../src/shell-app.c:396 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" -#: ../js/ui/overviewControls.js:460 ../js/ui/screenShield.js:153 +#: ../js/ui/overviewControls.js:491 ../js/ui/screenShield.js:152 #, c-format msgid "%d new message" msgid_plural "%d new messages" @@ -1208,7 +1152,7 @@ msgstr[0] "새 메시지 %d개" msgid "Undo" msgstr "실행 취소" -#: ../js/ui/overview.js:129 +#: ../js/ui/overview.js:127 msgid "Overview" msgstr "개요" @@ -1216,21 +1160,25 @@ msgstr "개요" #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. -#: ../js/ui/overview.js:284 +#: ../js/ui/overview.js:258 msgid "Type to search…" msgstr "검색하려면 입력하십시오…" -#: ../js/ui/panel.js:613 +#: ../js/ui/panel.js:518 msgid "Quit" msgstr "끝내기" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:642 +#: ../js/ui/panel.js:570 msgid "Activities" msgstr "현재 활동" -#: ../js/ui/panel.js:983 +#: ../js/ui/panel.js:807 +msgid "Settings Menu" +msgstr "설정 메뉴" + +#: ../js/ui/panel.js:903 msgid "Top Bar" msgstr "위 막대" @@ -1239,35 +1187,35 @@ msgstr "위 막대" #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:727 +#: ../js/ui/popupMenu.js:233 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" -#: ../js/ui/runDialog.js:205 +#: ../js/ui/runDialog.js:74 msgid "Enter a Command" msgstr "명령을 입력하십시오" -#: ../js/ui/runDialog.js:241 +#: ../js/ui/runDialog.js:110 msgid "Close" msgstr "닫기" #. Translators: This is a time format for a date in #. long format -#: ../js/ui/screenShield.js:90 +#: ../js/ui/screenShield.js:88 msgid "%A, %B %d" msgstr "%B %d일 %A" -#: ../js/ui/screenShield.js:155 +#: ../js/ui/screenShield.js:154 #, c-format msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" msgstr[0] "새 알림 %d개" -#: ../js/ui/screenShield.js:442 ../js/ui/userMenu.js:805 +#: ../js/ui/screenShield.js:477 ../js/ui/status/system.js:333 msgid "Lock" msgstr "잠그기" -#: ../js/ui/screenShield.js:639 +#: ../js/ui/screenShield.js:704 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "그놈에서 화면을 잠궈야 합니다" @@ -1278,35 +1226,35 @@ msgstr "그놈에서 화면을 잠궈야 합니다" #. #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login #. screen, where we're not affected by grabs -#: ../js/ui/screenShield.js:758 ../js/ui/screenShield.js:1169 +#: ../js/ui/screenShield.js:831 ../js/ui/screenShield.js:1297 msgid "Unable to lock" msgstr "잠글 수 없습니다" -#: ../js/ui/screenShield.js:759 ../js/ui/screenShield.js:1170 +#: ../js/ui/screenShield.js:832 ../js/ui/screenShield.js:1298 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "프로그램이 잠금을 막았습니다" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:431 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:447 msgid "Searching…" msgstr "검색하는 중…" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:475 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:491 msgid "No results." msgstr "결과가 없습니다." -#: ../js/ui/shellEntry.js:29 +#: ../js/ui/shellEntry.js:27 msgid "Copy" msgstr "복사" -#: ../js/ui/shellEntry.js:34 +#: ../js/ui/shellEntry.js:32 msgid "Paste" msgstr "붙여넣기" -#: ../js/ui/shellEntry.js:105 +#: ../js/ui/shellEntry.js:99 msgid "Show Text" msgstr "텍스트 보이기" -#: ../js/ui/shellEntry.js:107 +#: ../js/ui/shellEntry.js:101 msgid "Hide Text" msgstr "텍스트 숨기기" @@ -1318,496 +1266,328 @@ msgstr "암호" msgid "Remember Password" msgstr "암호 저장" -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:140 -msgid "Unlock" -msgstr "잠금 풀기" - -#: ../js/ui/status/accessibility.js:36 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:41 msgid "Accessibility" msgstr "접근성" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:41 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:58 msgid "Zoom" msgstr "크기 조정" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:48 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:65 msgid "Screen Reader" msgstr "화면 읽기" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:52 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:69 msgid "Screen Keyboard" msgstr "화면 키보드" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:56 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:73 msgid "Visual Alerts" msgstr "화면 알림" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:59 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:76 msgid "Sticky Keys" msgstr "고정 키" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:62 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:79 msgid "Slow Keys" msgstr "느린 키" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:65 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:82 msgid "Bounce Keys" msgstr "탄력 키" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:68 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:85 msgid "Mouse Keys" msgstr "마우스 키" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:72 -msgid "Universal Access Settings" -msgstr "접근성 설정" - -#: ../js/ui/status/accessibility.js:129 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:144 msgid "High Contrast" msgstr "고대비" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:178 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:193 msgid "Large Text" msgstr "큰 글자" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:32 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:289 ../js/ui/status/bluetooth.js:321 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:357 ../js/ui/status/bluetooth.js:388 -#: ../js/ui/status/network.js:826 +#. The Bluetooth menu only appears when Bluetooth is in use, +#. so just statically build it with a "Turn Off" menu item. +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:62 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:99 ../js/ui/status/bluetooth.js:127 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:163 ../js/ui/status/bluetooth.js:194 msgid "Bluetooth" msgstr "블루투스" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:45 -msgid "Visibility" -msgstr "보이기" +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:30 ../js/ui/status/network.js:112 +#: ../js/ui/status/network.js:1034 ../js/ui/status/rfkill.js:46 +msgid "Turn Off" +msgstr "끄기" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:59 -msgid "Send Files to Device…" -msgstr "파일을 장치로 보내기…" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:60 -msgid "Set Up a New Device…" -msgstr "새 장치 준비…" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:84 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:33 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "블루투스 설정" -#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104 ../js/ui/status/network.js:178 -msgid "hardware disabled" -msgstr "하드웨어 사용 않음" +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:57 +#, c-format +msgid "%d Connected Device" +msgid_plural "%d Connected Devices" +msgstr[0] "연결된 장치 %d개" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:197 -msgid "Connection" -msgstr "연결" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:208 ../js/ui/status/network.js:460 -msgid "disconnecting..." -msgstr "연결 끊는 중..." - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:466 -#: ../js/ui/status/network.js:1546 -msgid "connecting..." -msgstr "연결하는 중..." - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239 -msgid "Send Files…" -msgstr "파일 보내기…" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:246 -msgid "Keyboard Settings" -msgstr "키보드 설정" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:249 -msgid "Mouse Settings" -msgstr "마우스 설정" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:254 ../js/ui/status/volume.js:316 -msgid "Sound Settings" -msgstr "소리 설정" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:322 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:100 ../js/ui/status/bluetooth.js:128 #, c-format msgid "Authorization request from %s" msgstr "%s 장치에서 권한 확인 요청" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:328 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/bluetooth.js:171 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:202 +#, c-format +msgid "Device %s wants to pair with this computer" +msgstr "%s 장치가 이 컴퓨터와 페어링하려 합니다." + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:108 +msgid "Allow" +msgstr "허용" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:109 +msgid "Deny" +msgstr "거부" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:134 #, c-format msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgstr "%s 장치에서 '%s' 서비스에 접근을 요청합니다" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:330 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:136 msgid "Always grant access" msgstr "항상 접근 허용" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:331 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:137 msgid "Grant this time only" msgstr "이번에만 허용" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:332 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:138 msgid "Reject" msgstr "거부" #. Translators: argument is the device short name -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:359 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:165 #, c-format msgid "Pairing confirmation for %s" -msgstr "연결 확인 (%s)" +msgstr "페어링 확인 (%s)" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:365 ../js/ui/status/bluetooth.js:396 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:172 #, c-format -msgid "Device %s wants to pair with this computer" -msgstr "%s 장치가 이 컴퓨터와 연결하려 합니다." - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:366 -#, c-format -msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device." -msgstr "PIN '%06d'이(가) 해당 장치의 PIN과 일치하는지 확인하십시오." +msgid "" +"Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device." +msgstr "확인 번호 '%06d'이(가) 해당 장치의 번호와 일치하는지 확인하십시오." #. Translators: this is the verb, not the noun -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:369 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:175 msgid "Matches" msgstr "일치" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:370 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:176 msgid "Does not match" msgstr "일치하지 않음" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:389 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:195 #, c-format msgid "Pairing request for %s" -msgstr "연결 요청 (%s)" +msgstr "페어링 요청 (%s)" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:397 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:203 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." msgstr "해당 장치에 표시된 PIN을 입력하십시오." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:220 msgid "OK" msgstr "확인" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:368 +#: ../js/ui/status/brightness.js:42 +msgid "Brightness" +msgstr "밝기" + +#: ../js/ui/status/keyboard.js:403 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "키보드 배치 표시" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:373 -msgid "Region & Language Settings" -msgstr "지역 및 언어 설정" - -#: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:43 -msgid "Volume, network, battery" -msgstr "볼륨, 네트워크, 배터리" - -#: ../js/ui/status/network.js:104 +#: ../js/ui/status/network.js:72 msgid "" msgstr "<알 수 없음>" -#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch -#: ../js/ui/status/network.js:200 -msgid "disabled" -msgstr "사용 않음" +#: ../js/ui/status/network.js:203 ../js/ui/status/network.js:1049 +msgid "Off" +msgstr "끄기" + +#: ../js/ui/status/network.js:276 ../js/ui/status/network.js:955 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:49 +msgid "Network Settings" +msgstr "네트워크 설정" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) -#: ../js/ui/status/network.js:458 +#: ../js/ui/status/network.js:364 msgid "unmanaged" msgstr "관리되지 않음" +#: ../js/ui/status/network.js:366 +msgid "disconnecting..." +msgstr "연결 끊는 중..." + +#: ../js/ui/status/network.js:372 ../js/ui/status/network.js:1100 +msgid "connecting..." +msgstr "연결하는 중..." + #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1549 +#: ../js/ui/status/network.js:375 ../js/ui/status/network.js:1103 msgid "authentication required" msgstr "인증 필요" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing -#: ../js/ui/status/network.js:479 +#: ../js/ui/status/network.js:383 msgid "firmware missing" msgstr "펌웨어 없음" -#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected -#: ../js/ui/status/network.js:486 -msgid "cable unplugged" -msgstr "케이블 분리" - #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage -#: ../js/ui/status/network.js:491 +#: ../js/ui/status/network.js:387 msgid "unavailable" msgstr "사용 불가" -#: ../js/ui/status/network.js:493 ../js/ui/status/network.js:1551 +#: ../js/ui/status/network.js:389 ../js/ui/status/network.js:1105 msgid "connection failed" msgstr "연결 실패" -#: ../js/ui/status/network.js:552 ../js/ui/status/network.js:1435 -#: ../js/ui/status/network.js:1627 -msgid "More…" -msgstr "기타…" +#: ../js/ui/status/network.js:654 +msgid "Wi-Fi Networks" +msgstr "와이파이 네트워크" -#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, -#. and we cannot access its settings (including the name) -#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1365 -msgid "Connected (private)" -msgstr "연결됨(개인)" +#: ../js/ui/status/network.js:656 +msgid "Select a network" +msgstr "네트워크를 선택하십시오" -#: ../js/ui/status/network.js:667 -msgid "Wired" -msgstr "유선" +#: ../js/ui/status/network.js:680 +msgid "No Networks" +msgstr "네트워크 없음" -#: ../js/ui/status/network.js:668 -msgid "Auto Ethernet" -msgstr "자동 이더넷" +#: ../js/ui/status/network.js:949 +msgid "Select Network" +msgstr "네트워크 선택" -#: ../js/ui/status/network.js:695 -msgid "Mobile broadband" -msgstr "휴대전화 네트워크" +#: ../js/ui/status/network.js:1034 +msgid "Turn On" +msgstr "켜기" -#: ../js/ui/status/network.js:728 -msgid "Auto broadband" -msgstr "자동 고속 통신망" +#: ../js/ui/status/network.js:1167 +msgid "VPN" +msgstr "가상사설망" -#: ../js/ui/status/network.js:731 -msgid "Auto dial-up" -msgstr "자동 전화접속" - -#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) -#: ../js/ui/status/network.js:861 ../js/ui/status/network.js:1382 -#, c-format -msgid "Auto %s" -msgstr "자동 %s" - -#: ../js/ui/status/network.js:863 -msgid "Auto bluetooth" -msgstr "자동 블루투스" - -#: ../js/ui/status/network.js:1384 -msgid "Auto wireless" -msgstr "자동 무선" - -#: ../js/ui/status/network.js:1729 -msgid "Enable networking" -msgstr "네트워크 사용" - -#: ../js/ui/status/network.js:1771 -msgid "Wi-Fi" -msgstr "와이파이" - -#: ../js/ui/status/network.js:1790 -msgid "Network Settings" -msgstr "네트워크 설정" - -#: ../js/ui/status/network.js:1807 +#: ../js/ui/status/network.js:1306 msgid "Network Manager" msgstr "네트워크 관리" -#: ../js/ui/status/network.js:1897 +#: ../js/ui/status/network.js:1345 msgid "Connection failed" msgstr "연결이 실패했습니다" -#: ../js/ui/status/network.js:1898 +#: ../js/ui/status/network.js:1346 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "네트워크 연결이 실패했습니다" -#: ../js/ui/status/network.js:2276 -msgid "Networking is disabled" -msgstr "네트워크를 사용하지 않습니다" - -#: ../js/ui/status/power.js:55 +#: ../js/ui/status/power.js:46 msgid "Battery" msgstr "배터리" -#: ../js/ui/status/power.js:81 +#: ../js/ui/status/power.js:47 msgid "Power Settings" msgstr "전원 설정" +#: ../js/ui/status/power.js:63 +msgid "Fully Charged" +msgstr "완전 충전" + #. 0 is reported when UPower does not have enough data #. to estimate battery life -#: ../js/ui/status/power.js:99 +#. state is one of PENDING_CHARGING, PENDING_DISCHARGING +#: ../js/ui/status/power.js:69 ../js/ui/status/power.js:86 msgid "Estimating…" msgstr "예상치 계산 중…" -#: ../js/ui/status/power.js:106 +#. Translators: this is : Remaining () +#: ../js/ui/status/power.js:77 #, c-format -msgid "%d hour remaining" -msgid_plural "%d hours remaining" -msgstr[0] "%d시간 남음" +msgid "%d\\u2236%02d Remaining (%d%%)" +msgstr "%d\\u2236%02d 남음 (%d%%)" -#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" -#: ../js/ui/status/power.js:109 +#. Translators: this is : Until Full () +#: ../js/ui/status/power.js:82 #, c-format -msgid "%d %s %d %s remaining" -msgstr "%d%s %d%s 남음" +msgid "%d\\u2236%02d Until Full (%d%%)" +msgstr "완전 충전까지 %d\\u2236%02d (%d%%)" -#: ../js/ui/status/power.js:111 -msgid "hour" -msgid_plural "hours" -msgstr[0] "시간" +#. The menu only appears when airplane mode is on, so just +#. statically build it as if it was on, rather than dynamically +#. changing the menu contents. +#: ../js/ui/status/rfkill.js:43 +msgid "Airplane Mode" +msgstr "비행기 모드" -#: ../js/ui/status/power.js:111 -msgid "minute" -msgid_plural "minutes" -msgstr[0] "분" +#: ../js/ui/status/rfkill.js:45 +msgid "On" +msgstr "켜기" -#: ../js/ui/status/power.js:114 -#, c-format -msgid "%d minute remaining" -msgid_plural "%d minutes remaining" -msgstr[0] "%d분 남음" +#: ../js/ui/status/system.js:305 +msgid "Switch User" +msgstr "사용자 바꾸기" -#: ../js/ui/status/power.js:117 ../js/ui/status/power.js:191 -#, c-format -msgctxt "percent of battery remaining" -msgid "%d%%" -msgstr "%d%%" +#: ../js/ui/status/system.js:310 +msgid "Log Out" +msgstr "로그아웃" -#: ../js/ui/status/power.js:201 -msgid "AC Adapter" -msgstr "AC 어댑터" +#: ../js/ui/status/system.js:329 +msgid "Orientation Lock" +msgstr "방향 잠금" -#: ../js/ui/status/power.js:203 -msgid "Laptop Battery" -msgstr "노트북 배터리" +#: ../js/ui/status/system.js:337 +msgid "Suspend" +msgstr "절전" -#: ../js/ui/status/power.js:205 -msgid "UPS" -msgstr "UPS" - -#: ../js/ui/status/power.js:207 -msgid "Monitor" -msgstr "모니터" - -#: ../js/ui/status/power.js:209 -msgid "Mouse" -msgstr "마우스" - -#: ../js/ui/status/power.js:213 -msgid "PDA" -msgstr "PDA" - -#: ../js/ui/status/power.js:215 -msgid "Cell Phone" -msgstr "휴대전화" - -#: ../js/ui/status/power.js:217 -msgid "Media Player" -msgstr "미디어 플레이어" - -#: ../js/ui/status/power.js:219 -msgid "Tablet" -msgstr "태블릿" - -#: ../js/ui/status/power.js:221 -msgid "Computer" -msgstr "컴퓨터" - -#: ../js/ui/status/power.js:223 -msgctxt "device" -msgid "Unknown" -msgstr "알 수 없음" +#: ../js/ui/status/system.js:340 +msgid "Power Off" +msgstr "컴퓨터 끄기" # 오디오 볼륨 -#: ../js/ui/status/volume.js:124 +#: ../js/ui/status/volume.js:127 msgid "Volume changed" msgstr "볼륨 바꿈" # 오디오 볼륨 -#. Translators: This is the label for audio volume -#: ../js/ui/status/volume.js:249 ../js/ui/status/volume.js:297 +#: ../js/ui/status/volume.js:162 msgid "Volume" msgstr "볼륨" -#: ../js/ui/status/volume.js:258 +#: ../js/ui/status/volume.js:213 msgid "Microphone" msgstr "마이크" -#: ../js/ui/unlockDialog.js:151 +#: ../js/ui/unlockDialog.js:67 msgid "Log in as another user" msgstr "다른 사용자로 로그인" -#: ../js/ui/unlockDialog.js:177 +#: ../js/ui/unlockDialog.js:84 msgid "Unlock Window" msgstr "창 잠금 풀기" -#: ../js/ui/userMenu.js:192 -msgid "Available" -msgstr "대화 가능" - -#: ../js/ui/userMenu.js:195 -msgid "Busy" -msgstr "다른 용무 중" - -#: ../js/ui/userMenu.js:198 -msgid "Invisible" -msgstr "안 보임" - -#: ../js/ui/userMenu.js:201 -msgid "Away" -msgstr "자리 비움" - -#: ../js/ui/userMenu.js:204 -msgid "Idle" -msgstr "입력 없음" - -#: ../js/ui/userMenu.js:207 -msgid "Offline" -msgstr "오프라인" - -#: ../js/ui/userMenu.js:779 -msgid "Notifications" -msgstr "알림" - -#: ../js/ui/userMenu.js:795 -msgid "Switch User" -msgstr "사용자 바꾸기" - -#: ../js/ui/userMenu.js:800 -msgid "Log Out" -msgstr "로그아웃" - -#: ../js/ui/userMenu.js:820 -msgid "Install Updates & Restart" -msgstr "업데이트 설치 후 다시 시작" - -#: ../js/ui/userMenu.js:838 -msgid "Your chat status will be set to busy" -msgstr "대화 가능 상태가 다른 용무 중으로 설정됩니다" - -#: ../js/ui/userMenu.js:839 -msgid "" -"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " -"has been adjusted to let others know that you might not see their messages." -msgstr "" -"이제 메신저를 포함해 모든 알림 기능을 사용하지 않습니다. 온라인 상태는 메시지" -"를 보지 못하는 것처럼 보이게 조정합니다." - -#: ../js/ui/userMenu.js:885 -msgid "Other users are logged in." -msgstr "다른 사용자가 로그인 중입니다." - -#: ../js/ui/userMenu.js:890 -msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work." -msgstr "끄면 이 사용자가 저장하지 않은 작업을 잃어버릴 수도 있습니다." - -#: ../js/ui/userMenu.js:916 -#, c-format -msgid "%s (remote)" -msgstr "%s (원격)" - -#: ../js/ui/userMenu.js:918 -#, c-format -msgid "%s (console)" -msgstr "%s (콘솔)" - -#: ../js/ui/viewSelector.js:101 +#: ../js/ui/viewSelector.js:104 msgid "Applications" msgstr "프로그램" -#: ../js/ui/viewSelector.js:105 +#: ../js/ui/viewSelector.js:108 msgid "Search" msgstr "검색" -#: ../js/ui/wanda.js:92 +#: ../js/ui/wanda.js:77 #, c-format msgid "" "Sorry, no wisdom for you today:\n" @@ -1817,7 +1597,7 @@ msgstr "" "%s" # 원래 "신탁"이지만 한국인이 이해하기 쉽게 맞게 변경. -#: ../js/ui/wanda.js:96 +#: ../js/ui/wanda.js:81 #, c-format msgid "%s the Oracle says" msgstr "현자 %s께서 말씀하시길" @@ -1827,6 +1607,27 @@ msgstr "현자 %s께서 말씀하시길" msgid "'%s' is ready" msgstr "'%s' 프로그램이 준비되었습니다" +#: ../js/ui/windowManager.js:56 +msgid "Do you want to keep these display settings?" +msgstr "이 디스플레이 설정을 유지하시겠습니까?" + +#. Translators: this and the following message should be limited in lenght, +#. to avoid ellipsizing the labels. +#. +#: ../js/ui/windowManager.js:75 +msgid "Revert Settings" +msgstr "설정 되돌리기" + +#: ../js/ui/windowManager.js:79 +msgid "Keep Changes" +msgstr "바뀐 사항 유지" + +#: ../js/ui/windowManager.js:97 +#, c-format +msgid "Settings changes will revert in %d second" +msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" +msgstr[0] "바뀐 설정을 %d초 후에 되돌립니다" + #: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1 msgid "Evolution Calendar" msgstr "에볼루션 달력" @@ -1847,37 +1648,37 @@ msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u개 입력" -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2371 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2373 msgid "System Sounds" msgstr "시스템 소리" # 커맨드라인 옵션 설명 -#: ../src/main.c:347 +#: ../src/main.c:353 msgid "Print version" msgstr "버전을 표시합니다" -#: ../src/main.c:353 +#: ../src/main.c:359 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "GDM에서 로그인 화면에 사용할 모드" -#: ../src/main.c:359 +#: ../src/main.c:365 msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" msgstr "특정 모드 사용. 예를 들어 로그인 화면에 대해 \"gdm\"" -#: ../src/main.c:365 +#: ../src/main.c:371 msgid "List possible modes" msgstr "가능한 모드 목록 표시" -#: ../src/shell-app.c:622 +#: ../src/shell-app.c:644 #, c-format msgid "Failed to launch '%s'" msgstr "'%s' 실행에 실패했습니다" -#: ../src/shell-keyring-prompt.c:708 +#: ../src/shell-keyring-prompt.c:714 msgid "Passwords do not match." msgstr "암호가 일치하지 않습니다." -#: ../src/shell-keyring-prompt.c:716 +#: ../src/shell-keyring-prompt.c:722 msgid "Password cannot be blank" msgstr "빈 암호를 쓸 수 없습니다" @@ -1885,6 +1686,290 @@ msgstr "빈 암호를 쓸 수 없습니다" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "인증 대화 창을 사용자가 닫았습니다" +#~ msgid "Screenshots" +#~ msgstr "스크린샷" + +# 스크린샷 동영상 녹화 기능임 +#~ msgid "Record a screencast" +#~ msgstr "스크린샷 녹화" + +#~ msgid "Whether to collect stats about applications usage" +#~ msgstr "프로그램 사용 통계를 수집할지 여부" + +#~ msgid "" +#~ "The shell normally monitors active applications in order to present the " +#~ "most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, " +#~ "you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing " +#~ "so won't remove already saved data." +#~ msgstr "" +#~ "셸에서는 최근에 사용한 프로그램을(실행 메뉴 등에서) 표시하는 목적으로, 현" +#~ "재 사용 중인 프로그램을 감시합니다. 이 데이터는 비공개 데이터이지만 사생" +#~ "활 문제가 걱정된다면 이 기능을 끌 수도 있습니다. 단 이 기능을 사용하지 않" +#~ "더라도 이미 저장된 데이터를 제거하지는 않습니다." + +#~ msgid "" +#~ "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. " +#~ "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration." +#~ msgstr "" +#~ "사용자가 직접 설정한 메신저 상태를 저장하는데 내부적으로 사용. 여기에 사용" +#~ "하는 값은 TpConnectionPresenceType 열거 상수 값입니다." + +#~ msgid "" +#~ "Internally used to store the last session presence status for the user. " +#~ "The value here is from the GsmPresenceStatus enumeration." +#~ msgstr "" +#~ "사용자의 최근 세션 상태를 저장하는데 내부적으로 사용. 여기에 사용하는 값" +#~ "은 GsmPresenceStatus 열거 상수 값입니다." + +#~ msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" +#~ msgstr "스크린 녹화를 토글하는 키 바인딩" + +#~ msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." +#~ msgstr "내장 스크린 녹화 기능을 시작하고 중지하는 키 바인딩." + +#~ msgid "Framerate used for recording screencasts." +#~ msgstr "스크린 방송 녹화에 사용할 프레임수." + +#~ msgid "" +#~ "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " +#~ "screencast recorder in frames-per-second." +#~ msgstr "" +#~ "그놈 셸의 스크린 방송의 녹화 결과물에 사용할 프레임수, 초당 프레임수 단위." + +#~ msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" +#~ msgstr "스크린 방송 인코딩에 사용할 gstreamer 파이프라인" + +#~ msgid "" +#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the " +#~ "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink " +#~ "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a " +#~ "unconnected source pad; output from that pad will be written into the " +#~ "output file. However the pipeline can also take care of its own output - " +#~ "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send " +#~ "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline " +#~ "will be used. This is currently 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 " +#~ "cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to " +#~ "WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the " +#~ "optimal thread count on the system." +#~ msgstr "" +#~ "녹화 인코딩에 사용할 GStreamer 파이프라인을 지정합니다. gst-launch 프로그" +#~ "램에 사용하는 문법을 따릅니다. 녹화한 영상이 입력되는 싱크 패드는 이 파이" +#~ "프라인에 연결하지 않은 상태여야 합니다. 보통은 소스 패드도 연결하지 않고, " +#~ "소스 패드의 출력을 출력 파일에 기록합니다. 하지만 파이프라인에서 이 출력" +#~ "을 처리할 수도 있습니다. shout2send 같은 프로그램을 이용해 아이스캐스트 서" +#~ "버로 출력을 보내거나 하는 용도로 사용할 수 있습니다. 설정을 취소하거나 빈 " +#~ "값으로 설정하면, 기본 파이프라인을 사용합니다. 기본 파이프라인은 'vp8enc " +#~ "min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=" +#~ "%T ! queue ! webmmux'이고 VP8 코덱을 사용해 WEBM 형식으로 녹화합니다. " +#~ "'%T' 기호는 시스템에서 최적으로 생각되는 스레드 수로 대체됩니다." + +#~ msgid "File extension used for storing the screencast" +#~ msgstr "스크린 방송을 저장할 때 사용할 파일 확장자" + +#~ msgid "" +#~ "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on " +#~ "the current date, and use this extension. It should be changed when " +#~ "recording to a different container format." +#~ msgstr "" +#~ "녹화한 스크린 방송 영상 파일은, 현재 날짜와 여기서 설정하는 확장자를 붙여 " +#~ "파일 이름을 만듭니다. 다른 컨테이너 형식으로 녹화하려면 이 값을 바꿔야 합" +#~ "니다." + +#~ msgid "Session…" +#~ msgstr "세션…" + +#~ msgid "Power" +#~ msgstr "전원" + +#~ msgid "Restart" +#~ msgstr "다시 시작" + +# 주의: 파일이름, %d %t는 날짜와 시각, 이상하게 번역하지 말 것 +#~ msgid "Screencast from %d %t" +#~ msgstr "스크린 방송, %d %t" + +#~ msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." +#~ msgstr "로그아웃을 누르면 이 프로그램을 끝내고 시스템에서 로그아웃합니다." + +#~ msgid "Logging out of the system." +#~ msgstr "시스템에서 로그아웃." + +#~ msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." +#~ msgstr "컴퓨터 끄기를 누르면 이 프로그램을 끝내고 시스템의 전원을 끕니다." + +#~ msgid "Powering off the system." +#~ msgstr "시스템 전원 끄기." + +#~ msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." +#~ msgstr "다시 시작을 누르면 이 프로그램을 끝내고 시스템을 다시 시작합니다." + +#~ msgid "Restarting the system." +#~ msgstr "시스템을 다시 시작합니다." + +#~ msgid "Universal Access Settings" +#~ msgstr "접근성 설정" + +#~ msgid "Visibility" +#~ msgstr "보이기" + +#~ msgid "Send Files to Device…" +#~ msgstr "파일을 장치로 보내기…" + +#~ msgid "Set Up a New Device…" +#~ msgstr "새 장치 준비…" + +#~ msgid "hardware disabled" +#~ msgstr "하드웨어 사용 않음" + +#~ msgid "Connection" +#~ msgstr "연결" + +#~ msgid "Send Files…" +#~ msgstr "파일 보내기…" + +#~ msgid "Keyboard Settings" +#~ msgstr "키보드 설정" + +#~ msgid "Mouse Settings" +#~ msgstr "마우스 설정" + +#~ msgid "Sound Settings" +#~ msgstr "소리 설정" + +#~ msgid "Region & Language Settings" +#~ msgstr "지역 및 언어 설정" + +#~ msgid "Volume, network, battery" +#~ msgstr "볼륨, 네트워크, 배터리" + +#~ msgid "disabled" +#~ msgstr "사용 않음" + +#~ msgid "cable unplugged" +#~ msgstr "케이블 분리" + +#~ msgid "More…" +#~ msgstr "기타…" + +#~ msgid "Wired" +#~ msgstr "유선" + +#~ msgid "Auto Ethernet" +#~ msgstr "자동 이더넷" + +#~ msgid "Mobile broadband" +#~ msgstr "휴대전화 네트워크" + +#~ msgid "Auto broadband" +#~ msgstr "자동 고속 통신망" + +#~ msgid "Auto dial-up" +#~ msgstr "자동 전화접속" + +#~ msgid "Auto %s" +#~ msgstr "자동 %s" + +#~ msgid "Auto bluetooth" +#~ msgstr "자동 블루투스" + +#~ msgid "Auto wireless" +#~ msgstr "자동 무선" + +#~ msgid "Wi-Fi" +#~ msgstr "와이파이" + +#~ msgid "Networking is disabled" +#~ msgstr "네트워크를 사용하지 않습니다" + +#~ msgid "%d hour remaining" +#~ msgid_plural "%d hours remaining" +#~ msgstr[0] "%d시간 남음" + +#~ msgid "%d %s %d %s remaining" +#~ msgstr "%d%s %d%s 남음" + +#~ msgid "hour" +#~ msgid_plural "hours" +#~ msgstr[0] "시간" + +#~ msgid "minute" +#~ msgid_plural "minutes" +#~ msgstr[0] "분" + +#~ msgid "%d minute remaining" +#~ msgid_plural "%d minutes remaining" +#~ msgstr[0] "%d분 남음" + +#~ msgctxt "percent of battery remaining" +#~ msgid "%d%%" +#~ msgstr "%d%%" + +#~ msgid "AC Adapter" +#~ msgstr "AC 어댑터" + +#~ msgid "Laptop Battery" +#~ msgstr "노트북 배터리" + +#~ msgid "UPS" +#~ msgstr "UPS" + +#~ msgid "Monitor" +#~ msgstr "모니터" + +#~ msgid "Mouse" +#~ msgstr "마우스" + +#~ msgid "PDA" +#~ msgstr "PDA" + +#~ msgid "Cell Phone" +#~ msgstr "휴대전화" + +#~ msgid "Media Player" +#~ msgstr "미디어 플레이어" + +#~ msgid "Tablet" +#~ msgstr "태블릿" + +#~ msgid "Computer" +#~ msgstr "컴퓨터" + +#~ msgctxt "device" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "알 수 없음" + +#~ msgid "Available" +#~ msgstr "대화 가능" + +#~ msgid "Busy" +#~ msgstr "다른 용무 중" + +#~ msgid "Invisible" +#~ msgstr "안 보임" + +#~ msgid "Away" +#~ msgstr "자리 비움" + +#~ msgid "Idle" +#~ msgstr "입력 없음" + +#~ msgid "Notifications" +#~ msgstr "알림" + +#~ msgid "Your chat status will be set to busy" +#~ msgstr "대화 가능 상태가 다른 용무 중으로 설정됩니다" + +#~ msgid "" +#~ "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online " +#~ "status has been adjusted to let others know that you might not see their " +#~ "messages." +#~ msgstr "" +#~ "이제 메신저를 포함해 모든 알림 기능을 사용하지 않습니다. 온라인 상태는 메" +#~ "시지를 보지 못하는 것처럼 보이게 조정합니다." + +#~ msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work." +#~ msgstr "끄면 이 사용자가 저장하지 않은 작업을 잃어버릴 수도 있습니다." + #~ msgctxt "title" #~ msgid "Sign In" #~ msgstr "로그인" @@ -1956,6 +2041,3 @@ msgstr "인증 대화 창을 사용자가 닫았습니다" #~ msgid "Default" #~ msgstr "기본값" - -#~ msgid "Switch Session" -#~ msgstr "세션 바꾸기"