Updated Norwegian bokmål translation

This commit is contained in:
Kjartan Maraas 2013-12-23 10:25:28 +01:00
parent c4d91aff40
commit 503a843bb3

320
po/nb.po
View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell 3.11.x\n" "Project-Id-Version: gnome-shell 3.11.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-21 21:24+0100\n" "POT-Creation-Date: 2013-12-23 10:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-03 16:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-12-23 10:25+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" "Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: \n" "Language: \n"
@ -265,23 +265,23 @@ msgstr "Utvidelse"
msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr "Velg en utvidelse som skal konfigureres med komboboksen over." msgstr "Velg en utvidelse som skal konfigureres med komboboksen over."
#: ../js/gdm/authPrompt.js:146 ../js/ui/components/networkAgent.js:136 #: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:136
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:357 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:359
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:726 #: ../js/ui/status/network.js:726
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt" msgstr "Avbryt"
#: ../js/gdm/authPrompt.js:168 ../js/gdm/authPrompt.js:216 #: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:217
msgid "Next" msgid "Next"
msgstr "Neste" msgstr "Neste"
#: ../js/gdm/authPrompt.js:212 ../js/ui/shellMountOperation.js:403 #: ../js/gdm/authPrompt.js:213 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
#: ../js/ui/unlockDialog.js:59 #: ../js/ui/unlockDialog.js:59
msgid "Unlock" msgid "Unlock"
msgstr "Lås opp" msgstr "Lås opp"
#: ../js/gdm/authPrompt.js:214 #: ../js/gdm/authPrompt.js:215
msgctxt "button" msgctxt "button"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "Logg inn" msgstr "Logg inn"
@ -299,20 +299,20 @@ msgstr "Ikke listet?"
msgid "(e.g., user or %s)" msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(f.eks. bruker eller %s)" msgstr "(f.eks. bruker eller %s)"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:605 ../js/ui/components/networkAgent.js:261 #: ../js/gdm/loginDialog.js:605 ../js/ui/components/networkAgent.js:262
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:279 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:280
msgid "Username: " msgid "Username: "
msgstr "Brukernavn: " msgstr "Brukernavn: "
#: ../js/gdm/loginDialog.js:869 #: ../js/gdm/loginDialog.js:870
msgid "Login Window" msgid "Login Window"
msgstr "Innloggingsvindu" msgstr "Innloggingsvindu"
#: ../js/gdm/util.js:321 #: ../js/gdm/util.js:322
msgid "Authentication error" msgid "Authentication error"
msgstr "Autentiseringsfeil" msgstr "Autentiseringsfeil"
#: ../js/gdm/util.js:451 #: ../js/gdm/util.js:452
msgid "(or swipe finger)" msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(eller dra finger)" msgstr "(eller dra finger)"
@ -341,15 +341,15 @@ msgstr "Ofte"
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Alle" msgstr "Alle"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1539 #: ../js/ui/appDisplay.js:1541
msgid "New Window" msgid "New Window"
msgstr "Nytt vindu" msgstr "Nytt vindu"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1542 ../js/ui/dash.js:284 #: ../js/ui/appDisplay.js:1544 ../js/ui/dash.js:285
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Fjern fra favoritter" msgstr "Fjern fra favoritter"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1543 #: ../js/ui/appDisplay.js:1545
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "Legg til i favoritter" msgstr "Legg til i favoritter"
@ -363,7 +363,7 @@ msgstr "%s ble lagt til i dine favoritter."
msgid "%s has been removed from your favorites." msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s ble fjernet fra dine favoritter." msgstr "%s ble fjernet fra dine favoritter."
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:806 #: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:809
#: ../js/ui/status/system.js:334 #: ../js/ui/status/system.js:334
msgid "Settings" msgid "Settings"
msgstr "Innstillinger" msgstr "Innstillinger"
@ -375,14 +375,14 @@ msgstr "Bytt bakgrunn …"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#. */ #. */
#: ../js/ui/calendar.js:62 #: ../js/ui/calendar.js:64
msgctxt "event list time" msgctxt "event list time"
msgid "All Day" msgid "All Day"
msgstr "Hele dagen" msgstr "Hele dagen"
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format, #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
#. \u2236 is a ratio character, similar to : */ #. \u2236 is a ratio character, similar to : */
#: ../js/ui/calendar.js:68 #: ../js/ui/calendar.js:70
msgctxt "event list time" msgctxt "event list time"
msgid "%H%M" msgid "%H%M"
msgstr "%H.%M" msgstr "%H.%M"
@ -390,7 +390,7 @@ msgstr "%H.%M"
#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format, #. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is #. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
#. a thin space */ #. a thin space */
#: ../js/ui/calendar.js:77 #: ../js/ui/calendar.js:79
msgctxt "event list time" msgctxt "event list time"
msgid "%l%M%p" msgid "%l%M%p"
msgstr "%H.%M" msgstr "%H.%M"
@ -400,43 +400,43 @@ msgstr "%H.%M"
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#. */ #. */
#: ../js/ui/calendar.js:108 #: ../js/ui/calendar.js:110
msgctxt "grid sunday" msgctxt "grid sunday"
msgid "S" msgid "S"
msgstr "S" msgstr "S"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */ #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
#: ../js/ui/calendar.js:110 #: ../js/ui/calendar.js:112
msgctxt "grid monday" msgctxt "grid monday"
msgid "M" msgid "M"
msgstr "M" msgstr "M"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */ #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
#: ../js/ui/calendar.js:112 #: ../js/ui/calendar.js:114
msgctxt "grid tuesday" msgctxt "grid tuesday"
msgid "T" msgid "T"
msgstr "T" msgstr "T"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */ #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
#: ../js/ui/calendar.js:114 #: ../js/ui/calendar.js:116
msgctxt "grid wednesday" msgctxt "grid wednesday"
msgid "W" msgid "W"
msgstr "O" msgstr "O"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */ #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
#: ../js/ui/calendar.js:116 #: ../js/ui/calendar.js:118
msgctxt "grid thursday" msgctxt "grid thursday"
msgid "T" msgid "T"
msgstr "T" msgstr "T"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */ #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
#: ../js/ui/calendar.js:118 #: ../js/ui/calendar.js:120
msgctxt "grid friday" msgctxt "grid friday"
msgid "F" msgid "F"
msgstr "F" msgstr "F"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */ #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
#: ../js/ui/calendar.js:120 #: ../js/ui/calendar.js:122
msgctxt "grid saturday" msgctxt "grid saturday"
msgid "S" msgid "S"
msgstr "L" msgstr "L"
@ -447,89 +447,89 @@ msgstr "L"
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
#. * both be 'T'). #. * both be 'T').
#. */ #. */
#: ../js/ui/calendar.js:133 #: ../js/ui/calendar.js:135
msgctxt "list sunday" msgctxt "list sunday"
msgid "Su" msgid "Su"
msgstr "Sø" msgstr "Sø"
#. Translators: Event list abbreviation for Monday */ #. Translators: Event list abbreviation for Monday */
#: ../js/ui/calendar.js:135 #: ../js/ui/calendar.js:137
msgctxt "list monday" msgctxt "list monday"
msgid "M" msgid "M"
msgstr "Ma" msgstr "Ma"
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */ #. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */
#: ../js/ui/calendar.js:137 #: ../js/ui/calendar.js:139
msgctxt "list tuesday" msgctxt "list tuesday"
msgid "T" msgid "T"
msgstr "Ti" msgstr "Ti"
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */ #. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */
#: ../js/ui/calendar.js:139 #: ../js/ui/calendar.js:141
msgctxt "list wednesday" msgctxt "list wednesday"
msgid "W" msgid "W"
msgstr "On" msgstr "On"
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */ #. Translators: Event list abbreviation for Thursday */
#: ../js/ui/calendar.js:141 #: ../js/ui/calendar.js:143
msgctxt "list thursday" msgctxt "list thursday"
msgid "Th" msgid "Th"
msgstr "To" msgstr "To"
#. Translators: Event list abbreviation for Friday */ #. Translators: Event list abbreviation for Friday */
#: ../js/ui/calendar.js:143 #: ../js/ui/calendar.js:145
msgctxt "list friday" msgctxt "list friday"
msgid "F" msgid "F"
msgstr "Fr" msgstr "Fr"
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */ #. Translators: Event list abbreviation for Saturday */
#: ../js/ui/calendar.js:145 #: ../js/ui/calendar.js:147
msgctxt "list saturday" msgctxt "list saturday"
msgid "S" msgid "S"
msgstr "Lø" msgstr "Lø"
#: ../js/ui/calendar.js:391 #: ../js/ui/calendar.js:390
msgid "calendar:MY" msgid "calendar:MY"
msgstr "" msgstr ""
#: ../js/ui/calendar.js:449 #: ../js/ui/calendar.js:446
msgid "Previous month" msgid "Previous month"
msgstr "Forrige måned" msgstr "Forrige måned"
#: ../js/ui/calendar.js:459 #: ../js/ui/calendar.js:456
msgid "Next month" msgid "Next month"
msgstr "Neste måned" msgstr "Neste måned"
#. Translators: Text to show if there are no events */ #. Translators: Text to show if there are no events */
#: ../js/ui/calendar.js:755 #: ../js/ui/calendar.js:762
msgid "Nothing Scheduled" msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "Ingenting planlagt" msgstr "Ingenting planlagt"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */ #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */
#: ../js/ui/calendar.js:773 #: ../js/ui/calendar.js:780
msgctxt "calendar heading" msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d" msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A %B %d" msgstr "%A %B %d"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */ #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */
#: ../js/ui/calendar.js:776 #: ../js/ui/calendar.js:783
msgctxt "calendar heading" msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y" msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A %B %d, %Y" msgstr "%A %B %d, %Y"
#: ../js/ui/calendar.js:787 #: ../js/ui/calendar.js:794
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "I dag" msgstr "I dag"
#: ../js/ui/calendar.js:791 #: ../js/ui/calendar.js:798
msgid "Tomorrow" msgid "Tomorrow"
msgstr "I morgen" msgstr "I morgen"
#: ../js/ui/calendar.js:802 #: ../js/ui/calendar.js:809
msgid "This week" msgid "This week"
msgstr "Denne uken" msgstr "Denne uken"
#: ../js/ui/calendar.js:810 #: ../js/ui/calendar.js:817
msgid "Next week" msgid "Next week"
msgstr "Neste uke" msgstr "Neste uke"
@ -554,11 +554,11 @@ msgstr "Åpne med %s"
msgid "Eject" msgid "Eject"
msgstr "Løs ut" msgstr "Løs ut"
#: ../js/ui/components/keyring.js:89 ../js/ui/components/polkitAgent.js:280 #: ../js/ui/components/keyring.js:91 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285
msgid "Password:" msgid "Password:"
msgstr "Passord:" msgstr "Passord:"
#: ../js/ui/components/keyring.js:108 #: ../js/ui/components/keyring.js:110
msgid "Type again:" msgid "Type again:"
msgstr "Skriv på nytt:" msgstr "Skriv på nytt:"
@ -569,9 +569,9 @@ msgstr "Koble til"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:224 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:224
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:236 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:236
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:263 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:264
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:283 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:284
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:293 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:294
msgid "Password: " msgid "Password: "
msgstr "Passord: " msgstr "Passord: "
@ -579,23 +579,23 @@ msgstr "Passord: "
msgid "Key: " msgid "Key: "
msgstr "Nøkkel: " msgstr "Nøkkel: "
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:267 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:268
msgid "Identity: " msgid "Identity: "
msgstr "Identitet: " msgstr "Identitet: "
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:269 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:270
msgid "Private key password: " msgid "Private key password: "
msgstr "Passord for privat nøkkel: " msgstr "Passord for privat nøkkel: "
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:281 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:282
msgid "Service: " msgid "Service: "
msgstr "Tjeneste: " msgstr "Tjeneste: "
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:310 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:311
msgid "Authentication required by wireless network" msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "Autentisering kreves av trådløst nettverk" msgstr "Autentisering kreves av trådløst nettverk"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:311 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:312
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "" msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
@ -604,35 +604,35 @@ msgstr ""
"Passord eller krypteringsnøkler kreves for å koble til trådløst nettverk " "Passord eller krypteringsnøkler kreves for å koble til trådløst nettverk "
"«%s»." "«%s»."
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:315 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:316
msgid "Wired 802.1X authentication" msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "802.1X autentisering for trådbundet nettverk" msgstr "802.1X autentisering for trådbundet nettverk"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:317 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:318
msgid "Network name: " msgid "Network name: "
msgstr "Navn på nettverk: " msgstr "Navn på nettverk: "
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:322 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:323
msgid "DSL authentication" msgid "DSL authentication"
msgstr "DSL-autentisering" msgstr "DSL-autentisering"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:329 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:330
msgid "PIN code required" msgid "PIN code required"
msgstr "PIN-kode kreves" msgstr "PIN-kode kreves"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:331
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "PIN-kode kreves for mobil bredbåndsenhet" msgstr "PIN-kode kreves for mobil bredbåndsenhet"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:331 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:332
msgid "PIN: " msgid "PIN: "
msgstr "PIN: " msgstr "PIN: "
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:338
msgid "Mobile broadband network password" msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Nettverkspassord for mobilt bredbånd" msgstr "Nettverkspassord for mobilt bredbånd"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:338 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:339
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "A password is required to connect to '%s'." msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "Et passord kreves for å koble til «%s»." msgstr "Et passord kreves for å koble til «%s»."
@ -641,11 +641,11 @@ msgstr "Et passord kreves for å koble til «%s»."
msgid "Authentication Required" msgid "Authentication Required"
msgstr "Autentisering kreves" msgstr "Autentisering kreves"
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:92 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:96
msgid "Administrator" msgid "Administrator"
msgstr "Administrator" msgstr "Administrator"
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:170 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:175
msgid "Authenticate" msgid "Authenticate"
msgstr "Autentiser" msgstr "Autentiser"
@ -653,7 +653,7 @@ msgstr "Autentiser"
#. * requested authentication was not gained; this can happen #. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password), #. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance. */ #. * for instance. */
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:266 ../js/ui/shellMountOperation.js:383 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:271 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "Beklager, det virket ikke. Vennligst prøv igjen." msgstr "Beklager, det virket ikke. Vennligst prøv igjen."
@ -888,15 +888,15 @@ msgstr "Vis konto"
msgid "Unknown reason" msgid "Unknown reason"
msgstr "Ukjent årsak" msgstr "Ukjent årsak"
#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:95 #: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:96
msgid "Windows" msgid "Windows"
msgstr "Vinduer" msgstr "Vinduer"
#: ../js/ui/dash.js:248 ../js/ui/dash.js:286 #: ../js/ui/dash.js:249 ../js/ui/dash.js:287
msgid "Show Applications" msgid "Show Applications"
msgstr "Vis programmer" msgstr "Vis programmer"
#: ../js/ui/dash.js:442 #: ../js/ui/dash.js:443
msgid "Dash" msgid "Dash"
msgstr "Favoritter" msgstr "Favoritter"
@ -915,7 +915,7 @@ msgstr "Innstillinger for dato og klokkeslett"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#. */ #. */
#: ../js/ui/dateMenu.js:202 #: ../js/ui/dateMenu.js:187
msgid "%A %B %e, %Y" msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%a %e %B, %Y" msgstr "%a %e %B, %Y"
@ -1005,22 +1005,22 @@ msgctxt "button"
msgid "Restart & Install" msgid "Restart & Install"
msgstr "Start på nytt og installer" msgstr "Start på nytt og installer"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:275 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:277
msgid "Some applications are busy or have unsaved work." msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
msgstr "Noen programmer er opptatt eller har arbeid som ikke er lagret." msgstr "Noen programmer er opptatt eller har arbeid som ikke er lagret."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:282 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:284
msgid "Other users are logged in." msgid "Other users are logged in."
msgstr "Andre brukere er logget inn." msgstr "Andre brukere er logget inn."
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */ #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:486 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:488
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s (remote)" msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (ekstern)" msgstr "%s (ekstern)"
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */ #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:489 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:491
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s (console)" msgid "%s (console)"
msgstr "%s (konsoll)" msgstr "%s (konsoll)"
@ -1034,29 +1034,29 @@ msgstr "Installer"
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "Last ned og installer «%s» fra extensions.gnome.org?" msgstr "Last ned og installer «%s» fra extensions.gnome.org?"
#: ../js/ui/keyboard.js:621 ../js/ui/status/keyboard.js:335 #: ../js/ui/keyboard.js:641 ../js/ui/status/keyboard.js:335
msgid "Keyboard" msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur" msgstr "Tastatur"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:640 #: ../js/ui/lookingGlass.js:641
msgid "No extensions installed" msgid "No extensions installed"
msgstr "Ingen utvidelser installert" msgstr "Ingen utvidelser installert"
#. Translators: argument is an extension UUID. */ #. Translators: argument is an extension UUID. */
#: ../js/ui/lookingGlass.js:694 #: ../js/ui/lookingGlass.js:695
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors." msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s har ikke avgitt noen feil." msgstr "%s har ikke avgitt noen feil."
#: ../js/ui/lookingGlass.js:700 #: ../js/ui/lookingGlass.js:701
msgid "Hide Errors" msgid "Hide Errors"
msgstr "Skjul feil" msgstr "Skjul feil"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:704 ../js/ui/lookingGlass.js:764 #: ../js/ui/lookingGlass.js:705 ../js/ui/lookingGlass.js:765
msgid "Show Errors" msgid "Show Errors"
msgstr "Vis feil" msgstr "Vis feil"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:713 #: ../js/ui/lookingGlass.js:714
msgid "Enabled" msgid "Enabled"
msgstr "Aktivert" msgstr "Aktivert"
@ -1064,28 +1064,28 @@ msgstr "Aktivert"
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */ #. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */
#. translators: #. translators:
#. * The device has been disabled #. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/network.js:472 #: ../js/ui/lookingGlass.js:717 ../js/ui/status/network.js:472
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 #: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "Deaktivert" msgstr "Deaktivert"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:718 #: ../js/ui/lookingGlass.js:719
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "Feil" msgstr "Feil"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:720 #: ../js/ui/lookingGlass.js:721
msgid "Out of date" msgid "Out of date"
msgstr "Utdatert" msgstr "Utdatert"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:722 #: ../js/ui/lookingGlass.js:723
msgid "Downloading" msgid "Downloading"
msgstr "Laster ned" msgstr "Laster ned"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:746 #: ../js/ui/lookingGlass.js:747
msgid "View Source" msgid "View Source"
msgstr "Vis kildekode" msgstr "Vis kildekode"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:755 #: ../js/ui/lookingGlass.js:756
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "Nettside" msgstr "Nettside"
@ -1097,51 +1097,51 @@ msgstr "Åpne"
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Fjern" msgstr "Fjern"
#: ../js/ui/messageTray.js:1618 #: ../js/ui/messageTray.js:1614
msgid "Notifications" msgid "Notifications"
msgstr "Varslinger" msgstr "Varslinger"
#: ../js/ui/messageTray.js:1625 #: ../js/ui/messageTray.js:1621
msgid "Clear Messages" msgid "Clear Messages"
msgstr "Tøm meldinger" msgstr "Tøm meldinger"
#: ../js/ui/messageTray.js:1644 #: ../js/ui/messageTray.js:1640
msgid "Notification Settings" msgid "Notification Settings"
msgstr "Innstillinger for varsling" msgstr "Innstillinger for varsling"
#: ../js/ui/messageTray.js:1697 #: ../js/ui/messageTray.js:1693
msgid "Tray Menu" msgid "Tray Menu"
msgstr "Meny for varslingsområde" msgstr "Meny for varslingsområde"
#: ../js/ui/messageTray.js:1913 #: ../js/ui/messageTray.js:1910
msgid "No Messages" msgid "No Messages"
msgstr "Ingen meldinger" msgstr "Ingen meldinger"
#: ../js/ui/messageTray.js:1951 #: ../js/ui/messageTray.js:1948
msgid "Message Tray" msgid "Message Tray"
msgstr "Meldingstrau" msgstr "Meldingstrau"
#: ../js/ui/messageTray.js:2936 #: ../js/ui/messageTray.js:2931
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "Systeminformasjon" msgstr "Systeminformasjon"
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:539 ../src/shell-app.c:397 #: ../js/ui/notificationDaemon.js:515 ../src/shell-app.c:397
msgctxt "program" msgctxt "program"
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent" msgstr "Ukjent"
#: ../js/ui/overviewControls.js:486 ../js/ui/screenShield.js:153 #: ../js/ui/overviewControls.js:483 ../js/ui/screenShield.js:153
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d new message" msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages" msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d ny melding" msgstr[0] "%d ny melding"
msgstr[1] "%d nye meldinger" msgstr[1] "%d nye meldinger"
#: ../js/ui/overview.js:82 #: ../js/ui/overview.js:83
msgid "Undo" msgid "Undo"
msgstr "Angre" msgstr "Angre"
#: ../js/ui/overview.js:122 #: ../js/ui/overview.js:123
msgid "Overview" msgid "Overview"
msgstr "Oversikt" msgstr "Oversikt"
@ -1149,7 +1149,7 @@ msgstr "Oversikt"
#. in the search entry when no search is #. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30 #. active; it should not exceed ~30
#. characters. */ #. characters. */
#: ../js/ui/overview.js:256 #: ../js/ui/overview.js:257
msgid "Type to search…" msgid "Type to search…"
msgstr "Skriv for å søke …" msgstr "Skriv for å søke …"
@ -1163,7 +1163,7 @@ msgstr "Avslutt"
msgid "Activities" msgid "Activities"
msgstr "Aktiviteter" msgstr "Aktiviteter"
#: ../js/ui/panel.js:900 #: ../js/ui/panel.js:903
msgid "Top Bar" msgid "Top Bar"
msgstr "Topp-panel" msgstr "Topp-panel"
@ -1175,7 +1175,7 @@ msgstr "toggle-switch-intl"
msgid "Enter a Command" msgid "Enter a Command"
msgstr "Oppgi en kommando" msgstr "Oppgi en kommando"
#: ../js/ui/runDialog.js:110 #: ../js/ui/runDialog.js:114
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "Lukk" msgstr "Lukk"
@ -1192,19 +1192,19 @@ msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d ny varsling" msgstr[0] "%d ny varsling"
msgstr[1] "%d nye varslinger" msgstr[1] "%d nye varslinger"
#: ../js/ui/screenShield.js:478 ../js/ui/status/system.js:342 #: ../js/ui/screenShield.js:474 ../js/ui/status/system.js:342
msgid "Lock" msgid "Lock"
msgstr "Lås" msgstr "Lås"
#: ../js/ui/screenShield.js:712 #: ../js/ui/screenShield.js:708
msgid "GNOME needs to lock the screen" msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME må låse skjermen" msgstr "GNOME må låse skjermen"
#: ../js/ui/screenShield.js:839 ../js/ui/screenShield.js:1305 #: ../js/ui/screenShield.js:835 ../js/ui/screenShield.js:1302
msgid "Unable to lock" msgid "Unable to lock"
msgstr "Kan ikke låse" msgstr "Kan ikke låse"
#: ../js/ui/screenShield.js:840 ../js/ui/screenShield.js:1306 #: ../js/ui/screenShield.js:836 ../js/ui/screenShield.js:1303
msgid "Lock was blocked by an application" msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Låsing ble stoppet av et program" msgstr "Låsing ble stoppet av et program"
@ -1240,142 +1240,70 @@ msgstr "Passord"
msgid "Remember Password" msgid "Remember Password"
msgstr "Husk passord" msgstr "Husk passord"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:41 #: ../js/ui/status/accessibility.js:42
msgid "Accessibility" msgid "Accessibility"
msgstr "Tilgjengelighet" msgstr "Tilgjengelighet"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:56 #: ../js/ui/status/accessibility.js:57
msgid "Zoom" msgid "Zoom"
msgstr "Zoom" msgstr "Zoom"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:63 #: ../js/ui/status/accessibility.js:64
msgid "Screen Reader" msgid "Screen Reader"
msgstr "Skjermleser" msgstr "Skjermleser"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:67 #: ../js/ui/status/accessibility.js:68
msgid "Screen Keyboard" msgid "Screen Keyboard"
msgstr "Tastatur på skjermen" msgstr "Tastatur på skjermen"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:71 #: ../js/ui/status/accessibility.js:72
msgid "Visual Alerts" msgid "Visual Alerts"
msgstr "Synlig varsling" msgstr "Synlig varsling"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:74 #: ../js/ui/status/accessibility.js:75
msgid "Sticky Keys" msgid "Sticky Keys"
msgstr "Klebrige taster" msgstr "Klebrige taster"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:77 #: ../js/ui/status/accessibility.js:78
msgid "Slow Keys" msgid "Slow Keys"
msgstr "Trege taster" msgstr "Trege taster"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:80 #: ../js/ui/status/accessibility.js:81
msgid "Bounce Keys" msgid "Bounce Keys"
msgstr "Spretne taster" msgstr "Spretne taster"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:83 #: ../js/ui/status/accessibility.js:84
msgid "Mouse Keys" msgid "Mouse Keys"
msgstr "Mustaster" msgstr "Mustaster"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:142 #: ../js/ui/status/accessibility.js:143
msgid "High Contrast" msgid "High Contrast"
msgstr "Høy kontrast" msgstr "Høy kontrast"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:191 #: ../js/ui/status/accessibility.js:192
msgid "Large Text" msgid "Large Text"
msgstr "Stor tekst" msgstr "Stor tekst"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/bluetooth.js:62 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:45
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:99 ../js/ui/status/bluetooth.js:127
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:163 ../js/ui/status/bluetooth.js:194
msgid "Bluetooth" msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth" msgstr "Bluetooth"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:29 ../js/ui/status/network.js:132 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:47 ../js/ui/status/network.js:132
#: ../js/ui/status/network.js:1083 ../js/ui/status/rfkill.js:48 #: ../js/ui/status/network.js:1083 ../js/ui/status/rfkill.js:48
msgid "Turn Off" msgid "Turn Off"
msgstr "Slå av" msgstr "Slå av"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:32 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:50
msgid "Bluetooth Settings" msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Innstillinger for Bluetooth" msgstr "Innstillinger for Bluetooth"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:57 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:98
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d Connected Device" msgid "%d Connected Device"
msgid_plural "%d Connected Devices" msgid_plural "%d Connected Devices"
msgstr[0] "%d tilkoblet enhet" msgstr[0] "%d tilkoblet enhet"
msgstr[1] "%d tilkoblede enheter" msgstr[1] "%d tilkoblede enheter"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:100 ../js/ui/status/bluetooth.js:128
#, javascript-format
msgid "Authorization request from %s"
msgstr "Forespørsel om autorisering fra %s"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/bluetooth.js:171
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:202
#, javascript-format
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
msgstr "Enhet %s vil koble seg sammen med denne datamaskinen"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:108
msgid "Allow"
msgstr "Tillat"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:109
msgid "Deny"
msgstr "Nekt"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:134
#, javascript-format
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
msgstr "Enhet %s vil ha tilgang til tjenesten «%s»"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:136
msgid "Always grant access"
msgstr "Alltid gi tilgang"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:137
msgid "Grant this time only"
msgstr "Gi tilgang kun denne ene gangen"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:138
msgid "Reject"
msgstr "Avvis"
#. Translators: argument is the device short name */
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:165
#, javascript-format
msgid "Pairing confirmation for %s"
msgstr "Bekreftelse for tilkobling for %s"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:172
#, javascript-format
msgid ""
"Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device."
msgstr "Vennligst bekreft om passord «%06d» er lik den som brukes på enheten."
#. Translators: this is the verb, not the noun */
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:175
msgid "Matches"
msgstr "Stemmer overens"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:176
msgid "Does not match"
msgstr "Stemmer ikke overens"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:195
#, javascript-format
msgid "Pairing request for %s"
msgstr "Forespørsel om tilkobling for %s"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:203
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
msgstr "Vennligst oppgi PIN som oppgitt på enheten."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:220
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../js/ui/status/brightness.js:44 #: ../js/ui/status/brightness.js:44
msgid "Brightness" msgid "Brightness"
msgstr "Lysstyrke" msgstr "Lysstyrke"
@ -1562,11 +1490,11 @@ msgstr "Logg inn som en annen bruker"
msgid "Unlock Window" msgid "Unlock Window"
msgstr "Lås opp vindu" msgstr "Lås opp vindu"
#: ../js/ui/viewSelector.js:99 #: ../js/ui/viewSelector.js:100
msgid "Applications" msgid "Applications"
msgstr "Programmer" msgstr "Programmer"
#: ../js/ui/viewSelector.js:103 #: ../js/ui/viewSelector.js:104
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Søk" msgstr "Søk"
@ -1623,19 +1551,19 @@ msgstr[1] "%u innganger"
msgid "System Sounds" msgid "System Sounds"
msgstr "Systemlyder" msgstr "Systemlyder"
#: ../src/main.c:351 #: ../src/main.c:347
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Skriv ut versjon" msgstr "Skriv ut versjon"
#: ../src/main.c:357 #: ../src/main.c:353
msgid "Mode used by GDM for login screen" msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Modus som brukes av GDM for innloggingsskjermen" msgstr "Modus som brukes av GDM for innloggingsskjermen"
#: ../src/main.c:363 #: ../src/main.c:359
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
msgstr "Bruk spesifikt modus, f.eks «gdm» for innloggingsskjerm" msgstr "Bruk spesifikt modus, f.eks «gdm» for innloggingsskjerm"
#: ../src/main.c:369 #: ../src/main.c:365
msgid "List possible modes" msgid "List possible modes"
msgstr "Vis mulige modi" msgstr "Vis mulige modi"