From 4fe0353991458cc4e078946951c8cd4137e95f17 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Kjartan Maraas Date: Tue, 3 Jun 2014 19:00:01 +0200 Subject: [PATCH] =?UTF-8?q?Updated=20Norwegian=20bokm=C3=A5l=20translation?= =?UTF-8?q?.?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- po/nb.po | 170 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 93 insertions(+), 77 deletions(-) diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po index 502dca7c6..2fad1e4c1 100644 --- a/po/nb.po +++ b/po/nb.po @@ -6,10 +6,10 @@ # Torstein Adolf Winterseth , 2010. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-shell 3.11.x\n" +"Project-Id-Version: gnome-shell 3.12.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-18 22:49+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-18 22:52+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2014-06-03 18:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-06-03 18:59+0200\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas \n" "Language-Team: Norwegian bokmål \n" "Language: \n" @@ -101,7 +101,10 @@ msgid "" "GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current " "running version. Enabling this option will disable this check and try to " "load all extensions regardless of the versions they claim to support." -msgstr "GNOME Shell vil kun laste utvidelser som hevder å støtte kjørende versjon. Hvis du slår på dette valget deaktiverer du denne sjekken og alle utvidelser vil lastes uavhengig av hvilke versjoner de hevder å støtte." +msgstr "" +"GNOME Shell vil kun laste utvidelser som hevder å støtte kjørende versjon. " +"Hvis du slår på dette valget deaktiverer du denne sjekken og alle utvidelser " +"vil lastes uavhengig av hvilke versjoner de hevder å støtte." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" @@ -131,7 +134,9 @@ msgstr "Alltid vis menyoppføringen «Logg ut» i brukermenyen." msgid "" "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-" "user, single-session situations." -msgstr "Denne nøkkelen overstyrer skjuling av menyoppføringen «Logg ut» i situasjonen én bruker, én sesjon." +msgstr "" +"Denne nøkkelen overstyrer skjuling av menyoppføringen «Logg ut» i " +"situasjonen én bruker, én sesjon." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "" @@ -301,25 +306,25 @@ msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Logg inn" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:270 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:271 msgid "Choose Session" msgstr "Velg økt" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:430 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:431 msgid "Not listed?" msgstr "Ikke listet?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:608 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:614 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(f.eks. bruker eller %s)" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:613 ../js/ui/components/networkAgent.js:262 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:619 ../js/ui/components/networkAgent.js:262 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:280 msgid "Username: " msgstr "Brukernavn: " -#: ../js/gdm/loginDialog.js:884 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:920 msgid "Login Window" msgstr "Innloggingsvindu" @@ -344,27 +349,27 @@ msgstr "Klarte ikke å lese kommando:" msgid "Execution of “%s” failed:" msgstr "Kjøring av «%s» feilet:" -#: ../js/ui/appDisplay.js:629 +#: ../js/ui/appDisplay.js:636 msgid "Frequently used applications will appear here" msgstr "Ofte brukte programmer vil vises her" -#: ../js/ui/appDisplay.js:740 +#: ../js/ui/appDisplay.js:747 msgid "Frequent" msgstr "Ofte" -#: ../js/ui/appDisplay.js:747 +#: ../js/ui/appDisplay.js:754 msgid "All" msgstr "Alle" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1555 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1566 msgid "New Window" msgstr "Nytt vindu" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1577 ../js/ui/dash.js:285 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1588 ../js/ui/dash.js:285 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Fjern fra favoritter" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1583 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1594 msgid "Add to Favorites" msgstr "Legg til i favoritter" @@ -379,7 +384,7 @@ msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s ble fjernet fra dine favoritter." #: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:809 -#: ../js/ui/status/system.js:334 +#: ../js/ui/status/system.js:337 msgid "Settings" msgstr "Innstillinger" @@ -783,13 +788,13 @@ msgstr "%s inviterer deg til å bli med i %s" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1164 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1199 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1233 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1290 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291 msgid "Decline" msgstr "Avslå" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1170 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1239 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1295 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1296 msgid "Accept" msgstr "Godta" @@ -826,99 +831,99 @@ msgstr "%s sender deg %s" msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s vil ha rettigheter til å se når du er tilkoblet" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342 msgid "Network error" msgstr "Nettverksfeil" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344 msgid "Authentication failed" msgstr "Autentisering feilet" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346 msgid "Encryption error" msgstr "Feil ved kryptering" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1348 msgid "Certificate not provided" msgstr "Sertifikat ikke oppgitt" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1350 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Stoler ikke på sertifikatet" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1352 msgid "Certificate expired" msgstr "Sertifikatet er utløpt" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354 msgid "Certificate not activated" msgstr "Sertifikatet er ikke aktivert" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Feil vertsnavn for sertifikat" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1358 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Feil fingeravtrykk for sertifikat" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1360 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Sertifikatet er selvsignert" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1362 msgid "Status is set to offline" msgstr "Status er satt til frakoblet" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364 msgid "Encryption is not available" msgstr "Kryptering er ikke tilgjengelig" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1366 msgid "Certificate is invalid" msgstr "Sertifikatet er ugyldig" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1368 msgid "Connection has been refused" msgstr "Tilkobling ble nektet" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1369 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1370 msgid "Connection can't be established" msgstr "Tilkobling kan ikke etableres" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1371 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1372 msgid "Connection has been lost" msgstr "Tilkobling tapt" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1373 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1374 msgid "This account is already connected to the server" msgstr "Denne kontoen er allerede koblet til tjeneren" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1375 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1376 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "" "Tilkoblingen har blitt erstattet av en ny tilkobling som bruker samme ressurs" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1378 msgid "The account already exists on the server" msgstr "Kontoen eksisterer allerede på tjeneren" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1379 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1380 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "Tjener er for opptatt til å håndtere tilkoblingen" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1381 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1382 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "Sertifikatet er tilbaketrukket" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1383 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1384 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "" "Sertifikatet bruker en usikker sifferalgoritme eller er krytografisk svakt" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1385 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1386 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" @@ -926,22 +931,22 @@ msgstr "" "Lengden eller dybden på tjenersertifikatet oversteg grensen som er satt i " "kryptografibiblioteket" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1387 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1388 msgid "Internal error" msgstr "Intern feil" #. translators: argument is the account name, like #. * name@jabber.org for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1397 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1398 #, javascript-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "Kan ikke koble til %s" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1402 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1403 msgid "View account" msgstr "Vis konto" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1439 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1440 msgid "Unknown reason" msgstr "Ukjent årsak" @@ -1117,7 +1122,7 @@ msgstr "Installer" msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "Last ned og installer «%s» fra extensions.gnome.org?" -#: ../js/ui/keyboard.js:641 ../js/ui/status/keyboard.js:335 +#: ../js/ui/keyboard.js:641 ../js/ui/status/keyboard.js:339 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" @@ -1139,7 +1144,8 @@ msgstr "Skjul feil" msgid "Show Errors" msgstr "Vis feil" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/location.js:59 +#: ../js/ui/status/location.js:167 msgid "Enabled" msgstr "Aktivert" @@ -1147,8 +1153,8 @@ msgstr "Aktivert" #. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */ #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/network.js:555 -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:164 +#: ../js/ui/status/network.js:555 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 msgid "Disabled" msgstr "Deaktivert" @@ -1275,7 +1281,7 @@ msgid_plural "%d new notifications" msgstr[0] "%d ny varsling" msgstr[1] "%d nye varslinger" -#: ../js/ui/screenShield.js:474 ../js/ui/status/system.js:342 +#: ../js/ui/screenShield.js:474 ../js/ui/status/system.js:345 msgid "Lock" msgstr "Lås" @@ -1291,11 +1297,11 @@ msgstr "Kan ikke låse" msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "Låsing ble stoppet av et program" -#: ../js/ui/search.js:603 +#: ../js/ui/search.js:606 msgid "Searching…" msgstr "Søker …" -#: ../js/ui/search.js:646 +#: ../js/ui/search.js:652 msgid "No results." msgstr "Ingen resultater." @@ -1371,11 +1377,10 @@ msgstr "Stor tekst" msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/location.js:60 -#: ../js/ui/status/location.js:167 ../js/ui/status/network.js:151 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:151 #: ../js/ui/status/network.js:323 ../js/ui/status/network.js:1234 -#: ../js/ui/status/network.js:1345 ../js/ui/status/rfkill.js:85 -#: ../js/ui/status/rfkill.js:105 +#: ../js/ui/status/network.js:1345 ../js/ui/status/rfkill.js:86 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:114 msgid "Turn Off" msgstr "Slå av" @@ -1398,7 +1403,7 @@ msgstr "Ikke koblet til" msgid "Brightness" msgstr "Lysstyrke" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:403 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:407 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Vis tastaturutforming" @@ -1406,24 +1411,27 @@ msgstr "Vis tastaturutforming" msgid "Location" msgstr "Lokasjon" -#: ../js/ui/status/location.js:59 ../js/ui/status/location.js:166 -#: ../js/ui/status/rfkill.js:84 -msgid "On" -msgstr "På" +#: ../js/ui/status/location.js:60 ../js/ui/status/location.js:168 +msgid "Disable" +msgstr "Slå av" -#: ../js/ui/status/location.js:163 ../js/ui/status/network.js:420 -#: ../js/ui/status/network.js:1260 ../js/ui/status/network.js:1464 -msgid "Off" -msgstr "Av" - -#: ../js/ui/status/location.js:164 ../js/ui/status/network.js:1234 -msgid "Turn On" +#: ../js/ui/status/location.js:165 +msgid "Enable" msgstr "Slå på" +#: ../js/ui/status/location.js:167 +msgid "In Use" +msgstr "I bruk" + #: ../js/ui/status/network.js:74 msgid "" msgstr "" +#: ../js/ui/status/network.js:420 ../js/ui/status/network.js:1260 +#: ../js/ui/status/network.js:1464 +msgid "Off" +msgstr "Av" + #: ../js/ui/status/network.js:422 msgid "Connected" msgstr "Koblet til" @@ -1515,7 +1523,7 @@ msgstr "Velg et nettverk" msgid "No Networks" msgstr "Ingen nettverk" -#: ../js/ui/status/network.js:866 ../js/ui/status/rfkill.js:103 +#: ../js/ui/status/network.js:866 ../js/ui/status/rfkill.js:112 msgid "Use hardware switch to turn off" msgstr "Bruk maskinvarebryter til å slå av" @@ -1527,6 +1535,10 @@ msgstr "Velg nettverk" msgid "Wi-Fi Settings" msgstr "Innstillinger" +#: ../js/ui/status/network.js:1234 +msgid "Turn On" +msgstr "Slå på" + #: ../js/ui/status/network.js:1251 msgid "Hotspot Active" msgstr "Trådløst aksesspunkt aktivt" @@ -1535,7 +1547,7 @@ msgstr "Trådløst aksesspunkt aktivt" msgid "Connecting" msgstr "Kobler til" -#: ../js/ui/status/network.js:1433 ../js/ui/status/rfkill.js:88 +#: ../js/ui/status/network.js:1433 ../js/ui/status/rfkill.js:89 msgid "Network Settings" msgstr "Innstillinger for nettverk" @@ -1589,27 +1601,31 @@ msgstr "UPS" msgid "Battery" msgstr "Batteri" -#: ../js/ui/status/rfkill.js:82 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:83 msgid "Airplane Mode" msgstr "Flymodus" -#: ../js/ui/status/system.js:314 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:85 +msgid "On" +msgstr "På" + +#: ../js/ui/status/system.js:317 msgid "Switch User" msgstr "Bytt bruker" -#: ../js/ui/status/system.js:319 +#: ../js/ui/status/system.js:322 msgid "Log Out" msgstr "Logg ut" -#: ../js/ui/status/system.js:338 +#: ../js/ui/status/system.js:341 msgid "Orientation Lock" msgstr "Lås for orientering" -#: ../js/ui/status/system.js:346 +#: ../js/ui/status/system.js:349 msgid "Suspend" msgstr "Hvilemodus" -#: ../js/ui/status/system.js:349 +#: ../js/ui/status/system.js:352 msgid "Power Off" msgstr "Slå av"