From 4eb122ea8da628596b9e71e4f42db05301dee337 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jordi Mas Date: Tue, 18 Feb 2020 20:48:36 +0100 Subject: [PATCH] Update Catalan translation --- po/ca.po | 682 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 372 insertions(+), 310 deletions(-) diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index c67aa7b78..5c672ca3e 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -4,14 +4,14 @@ # Siegfried-Angel Gevatter Pujals , 2009. # Jordi Serratosa , 2012, 2017. # Gil Forcada , 2010, 2011, 2013, 2014, 2016, 2018. -# Jordi Mas i Hernàndez , 2017-2019 +# Jordi Mas i Hernàndez , 2017-2020 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2020-02-10 22:47+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-02-15 18:18+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2020-02-17 22:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-18 20:44+0100\n" "Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" @@ -70,45 +70,49 @@ msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9 msgid "" -"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 dialog." +"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " +"dialog." msgstr "" -"Permet l'accés a les eines de depuració i de seguiment internes a través del diàleg " -"de l'Alt+F2." +"Permet l'accés a les eines de depuració i de seguiment internes a través del " +"diàleg de l'Alt+F2." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16 msgid "UUIDs of extensions to enable" -msgstr "Identificadors universals únics de les extensions que s'han d'habilitar" +msgstr "" +"Identificadors universals únics de les extensions que s'han d'habilitar" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17 msgid "" -"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which should " -"be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this list. You can " -"also manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus " -"methods on org.gnome.Shell." +"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " +"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " +"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " +"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell." msgstr "" -"Les extensions del GNOME Shell tenen un identificador universal. Aquesta clau conté " -"una llista de les extensions que s'han de carregar. Qualsevol extensió que s'hagi de " -"carregar ha de ser a la llista. Podeu modificar aquesta llista amb els mètodes de D-" -"Bus «EnableExtension» (activa una extensió) i «DisableExtension» (desactiva una " -"extensió) a org.gnome.Shell." +"Les extensions del GNOME Shell tenen un identificador universal. Aquesta " +"clau conté una llista de les extensions que s'han de carregar. Qualsevol " +"extensió que s'hagi de carregar ha de ser a la llista. Podeu modificar " +"aquesta llista amb els mètodes de D-Bus «EnableExtension» (activa una " +"extensió) i «DisableExtension» (desactiva una extensió) a org.gnome.Shell." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26 msgid "UUIDs of extensions to force disabling" -msgstr "Identificadors universals únics de les extensions que s'han d'inhabilitar" +msgstr "" +"Identificadors universals únics de les extensions que s'han d'inhabilitar" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27 msgid "" -"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which should " -"be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also manipulate " -"this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus methods on org.gnome." -"Shell. This key takes precedence over the “enabled-extensions” setting." +"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " +"should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also " +"manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus " +"methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-" +"extensions” setting." msgstr "" -"Les extensions del GNOME Shell tenen un identificador universal. Aquesta clau conté " -"una llista de les extensions que s'han de carregar. Qualsevol extensió que s'hagi de " -"carregar ha de ser a la llista. Podeu modificar aquesta llista amb els mètodes de D-" -"Bus «EnableExtension» (activa una extensió) i «DisableExtension» (desactiva una " -"extensió) a org.gnome.Shell.Aquesta clau té preferència sobre el paràmetre «enabled-" -"extensions»." +"Les extensions del GNOME Shell tenen un identificador universal. Aquesta " +"clau conté una llista de les extensions que s'han de carregar. Qualsevol " +"extensió que s'hagi de carregar ha de ser a la llista. Podeu modificar " +"aquesta llista amb els mètodes de D-Bus «EnableExtension» (activa una " +"extensió) i «DisableExtension» (desactiva una extensió) a org.gnome.Shell." +"Aquesta clau té preferència sobre el paràmetre «enabled-extensions»." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37 msgid "Disable user extensions" @@ -119,8 +123,8 @@ msgid "" "Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-" "extension” setting." msgstr "" -"Inhabilita totes les extensions que l'usuari ha habilitat sense afectar el paràmetre " -"«enabled-extension»." +"Inhabilita totes les extensions que l'usuari ha habilitat sense afectar el " +"paràmetre «enabled-extension»." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45 msgid "Disables the validation of extension version compatibility" @@ -128,26 +132,27 @@ msgstr "Desactiva la validació de la compatibilitat de versió d'extensions" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46 msgid "" -"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current running " -"version. Enabling this option will disable this check and try to load all extensions " -"regardless of the versions they claim to support." +"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current " +"running version. Enabling this option will disable this check and try to " +"load all extensions regardless of the versions they claim to support." msgstr "" -"El GNOME Shell només carregarà extensions que afirmin ser compatibles amb la versió " -"en execució. Si s'activa aquesta opció, es desactivarà la comprovació i es provarà " -"de carregar totes les extensions sense tenir en compte les versions amb què afirmin " -"ser compatibles." +"El GNOME Shell només carregarà extensions que afirmin ser compatibles amb la " +"versió en execució. Si s'activa aquesta opció, es desactivarà la comprovació " +"i es provarà de carregar totes les extensions sense tenir en compte les " +"versions amb què afirmin ser compatibles." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" -msgstr "Llista d'identificadors de fitxers d'escriptori de les aplicacions preferides" +msgstr "" +"Llista d'identificadors de fitxers d'escriptori de les aplicacions preferides" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55 msgid "" "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " "favorites area." msgstr "" -"Es mostraran, a l'àrea de preferits, les aplicacions que corresponguin a aquests " -"identificadors." +"Es mostraran, a l'àrea de preferits, les aplicacions que corresponguin a " +"aquests identificadors." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:62 msgid "App Picker View" @@ -155,7 +160,8 @@ msgstr "Vista del seleccionador d'aplicacions" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:63 msgid "Index of the currently selected view in the application picker." -msgstr "Índex de la vista seleccionada actualment en el seleccionador d'aplicacions." +msgstr "" +"Índex de la vista seleccionada actualment en el seleccionador d'aplicacions." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:69 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" @@ -172,42 +178,50 @@ msgstr "Mostra sempre l'element de menú «Surt» al menú d'usuari." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79 msgid "" -"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-user, " -"single-session situations." +"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-" +"user, single-session situations." msgstr "" -"Aquesta clau sobreescriu l'ocultació automàtica de l'element de menú «Surt» quan " -"només hi ha un usuari i un sol tipus de sessió." +"Aquesta clau sobreescriu l'ocultació automàtica de l'element de menú «Surt» " +"quan només hi ha un usuari i un sol tipus de sessió." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:86 -msgid "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" +msgid "" +"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" msgstr "" -"Si s'han de recordar les contrasenyes dels punts de muntatge encriptats o els " -"sistemes de fitxers remots" +"Si s'han de recordar les contrasenyes dels punts de muntatge encriptats o " +"els sistemes de fitxers remots" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:87 msgid "" -"The shell will request a password when an encrypted device or a remote filesystem is " -"mounted. If the password can be saved for future use a “Remember Password” checkbox " -"will be present. This key sets the default state of the checkbox." +"The shell will request a password when an encrypted device or a remote " +"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " +"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default " +"state of the checkbox." msgstr "" -"El GNOME Shell us demanarà la contrasenya quan es munti un dispositiu encriptat o un " -"sistema de fitxers remot. Si es pot desar la contrasenya per utilitzar-lo en el " -"futur, es mostrarà la casella de selecció «Recorda la contrasenya». Aquesta clau " -"estableix el valor per defecte d'aquesta casella de selecció." +"El GNOME Shell us demanarà la contrasenya quan es munti un dispositiu " +"encriptat o un sistema de fitxers remot. Si es pot desar la contrasenya per " +"utilitzar-lo en el futur, es mostrarà la casella de selecció «Recorda la " +"contrasenya». Aquesta clau estableix el valor per defecte d'aquesta casella " +"de selecció." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:96 -msgid "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it" -msgstr "Si l'adaptador de Bluetooth predeterminat té dispositius configurats associats" +msgid "" +"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it" +msgstr "" +"Si l'adaptador de Bluetooth predeterminat té dispositius configurats " +"associats" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:97 msgid "" -"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is powered, or " -"if there were devices set up associated with the default adapter. This will be reset " -"if the default adapter is ever seen not to have devices associated to it." +"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is " +"powered, or if there were devices set up associated with the default " +"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have " +"devices associated to it." msgstr "" -"El Shell només mostrà una entrada de menú Bluetooth si un adaptador Bluetooth està " -"engegat, o si hi ha dispositius configurats associats a l'adaptador predeterminat. " -"Això es reiniciarà si l'adaptador predeterminat té dispositius associats." +"El Shell només mostrà una entrada de menú Bluetooth si un adaptador " +"Bluetooth està engegat, o si hi ha dispositius configurats associats a " +"l'adaptador predeterminat. Això es reiniciarà si l'adaptador predeterminat " +"té dispositius associats." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:106 msgid "Enable introspection API" @@ -215,10 +229,11 @@ msgstr "Habilita l'API d'introspecció" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:107 msgid "" -"Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the shell." +"Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the " +"shell." msgstr "" -"Habilita una API D-BUS que permet la introspecció de l'estat de l'aplicació del " -"Shell." +"Habilita una API D-BUS que permet la introspecció de l'estat de l'aplicació " +"del Shell." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:119 msgid "Keybinding to open the application menu" @@ -233,10 +248,11 @@ msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" msgstr "Vinculació de tecles per obrir la vista «Mostra les aplicacions»" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:127 -msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." +msgid "" +"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." msgstr "" -"Vinculació de tecles per obrir la vista «Mostra les aplicacions» de les activitats " -"de la vista general." +"Vinculació de tecles per obrir la vista «Mostra les aplicacions» de les " +"activitats de la vista general." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134 msgid "Keybinding to open the overview" @@ -248,11 +264,13 @@ msgstr "Vinculació per obrir la vista general d'activitats." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:141 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" -msgstr "La vinculació per commutar la visibilitat de la llista de notificacions" +msgstr "" +"La vinculació per commutar la visibilitat de la llista de notificacions" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:142 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." -msgstr "La vinculació per commutar la visibilitat de la llista de notificacions." +msgstr "" +"La vinculació per commutar la visibilitat de la llista de notificacions." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:148 msgid "Keybinding to focus the active notification" @@ -298,18 +316,19 @@ msgstr "Commuta a l'aplicació 8" msgid "Switch to application 9" msgstr "Commuta a l'aplicació 9" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:196 data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:196 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223 msgid "Limit switcher to current workspace." msgstr "Limita el canviador a l'espai de treball actual." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:197 msgid "" -"If true, only applications that have windows on the current workspace are shown in " -"the switcher. Otherwise, all applications are included." +"If true, only applications that have windows on the current workspace are " +"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." msgstr "" -"Si és «true» (cert), només les aplicacions que tinguin finestres en l'espai de " -"treball actual es mostren en el canviador. En cas contrari es mostren totes les " -"aplicacions." +"Si és «true» (cert), només les aplicacions que tinguin finestres en l'espai " +"de treball actual es mostren en el canviador. En cas contrari es mostren " +"totes les aplicacions." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214 msgid "The application icon mode." @@ -317,21 +336,21 @@ msgstr "El mode d'icona de les aplicacions." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215 msgid "" -"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities are " -"“thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-only” (shows only the " -"application icon) or “both”." +"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " +"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" +"only” (shows only the application icon) or “both”." msgstr "" -"Configureu com es mostren les finestres en l'intercanviador. Els valors possibles " -"són: «thumbnail-only» (mostra una miniatura de la finestra), «app-icon-only» (mostra " -"la icona de l'aplicació) o «both» (ambdues coses)." +"Configureu com es mostren les finestres en l'intercanviador. Els valors " +"possibles són: «thumbnail-only» (mostra una miniatura de la finestra), «app-" +"icon-only» (mostra la icona de l'aplicació) o «both» (ambdues coses)." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:224 msgid "" "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "Otherwise, all windows are included." msgstr "" -"Si és «true» (cert), només les finestres de l'espai de treball actual es mostren en " -"el canviador. En cas contrari, es mostren totes les finestres." +"Si és «true» (cert), només les finestres de l'espai de treball actual es " +"mostren en el canviador. En cas contrari, es mostren totes les finestres." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234 msgid "Locations" @@ -361,18 +380,22 @@ msgstr "La ubicació a mostrar la predicció del temps" msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgstr "Adjunta el diàleg modal a la finestra pare" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267 data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:276 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284 data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:292 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:276 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:292 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:300 -msgid "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." +msgid "" +"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "" -"Si s'executa el GNOME Shell, aquesta clau sobreescriu la clau «org.gnome.mutter»." +"Si s'executa el GNOME Shell, aquesta clau sobreescriu la clau «org.gnome." +"mutter»." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "" -"Habilita el mosaic a les vores en deixar anar les finestres a les vores de la " -"pantalla" +"Habilita el mosaic a les vores en deixar anar les finestres a les vores de " +"la pantalla" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283 msgid "Workspaces are managed dynamically" @@ -385,8 +408,8 @@ msgstr "Només en el monitor principal hi ha espais de treball" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:299 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgstr "" -"Retarda el canvi del focus, quan s'està en mode ratolí, fins que el punter no " -"estigui quiet" +"Retarda el canvi del focus, quan s'està en mode ratolí, fins que el punter " +"no estigui quiet" #: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3 msgid "Network Login" @@ -399,16 +422,17 @@ msgstr "Voleu suprimir «%s»?" #: js/extensionPrefs/main.js:141 msgid "" -"If you remove the extension, you need to return to download it if you want to enable " -"it again" +"If you remove the extension, you need to return to download it if you want " +"to enable it again" msgstr "" -"Si suprimiu una extensió, us cal tornar-la a baixar si voleu habilitar-la de nou." +"Si suprimiu una extensió, us cal tornar-la a baixar si voleu habilitar-la de " +"nou." -#: js/extensionPrefs/main.js:144 js/gdm/authPrompt.js:170 -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:57 js/ui/components/networkAgent.js:107 -#: js/ui/components/polkitAgent.js:139 js/ui/endSessionDialog.js:374 -#: js/ui/extensionDownloader.js:166 js/ui/shellMountOperation.js:376 -#: js/ui/shellMountOperation.js:386 js/ui/status/network.js:910 +#: js/extensionPrefs/main.js:144 js/ui/audioDeviceSelection.js:57 +#: js/ui/components/networkAgent.js:107 js/ui/components/polkitAgent.js:139 +#: js/ui/endSessionDialog.js:374 js/ui/extensionDownloader.js:165 +#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386 +#: js/ui/status/network.js:913 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" @@ -434,11 +458,12 @@ msgstr "Alguna cosa ha anat malament" #: js/extensionPrefs/main.js:268 msgid "" -"We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this extension can’t " -"be displayed. We recommend that you report the issue to the extension authors." +"We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this " +"extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the " +"extension authors." msgstr "" -"Hi ha un problema: no es poden mostrar els paràmetres per a aquesta extensió. Us " -"recomanem que informeu del problema als autors de l'extensió." +"Hi ha un problema: no es poden mostrar els paràmetres per a aquesta " +"extensió. Us recomanem que informeu del problema als autors de l'extensió." #: js/extensionPrefs/main.js:275 msgid "Technical Details" @@ -469,7 +494,8 @@ msgstr[1] "%d extensions seran actualitzades la següent vegada que entreu." msgid "Description" msgstr "Descripció" -#: js/extensionPrefs/ui/extension-row.ui:123 subprojects/extensions-tool/src/main.c:185 +#: js/extensionPrefs/ui/extension-row.ui:123 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:185 msgid "Version" msgstr "Versió" @@ -498,8 +524,8 @@ msgid "" "To find and add extensions, visit extensions.gnome.org." msgstr "" -"Per visitar i afegir extensions, visiteu extensions.gnome.org." +"Per visitar i afegir extensions, visiteu extensions.gnome.org." #: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:35 msgid "Warning" @@ -507,12 +533,13 @@ msgstr "Avís" #: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:46 msgid "" -"Extensions can cause system issues, including performance problems. If you encounter " -"problems with your system, it is recommended to disable all extensions." -msgstr "" -"Les extensions poden causar problemes de sistema, incloent problemes de rendiment. " -"Si us trobeu amb problemes amb el sistema, us recomanem inhabilitar totes les " +"Extensions can cause system issues, including performance problems. If you " +"encounter problems with your system, it is recommended to disable all " "extensions." +msgstr "" +"Les extensions poden causar problemes de sistema, incloent problemes de " +"rendiment. Si us trobeu amb problemes amb el sistema, us recomanem " +"inhabilitar totes les extensions." #: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:133 msgid "Manually Installed" @@ -528,40 +555,36 @@ msgstr "No hi ha cap extensió instal·lada" #: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:234 msgid "" -"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed extensions. " -"Make sure you are logged into GNOME and try again." +"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed " +"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again." msgstr "" -"No s'ha pogut obtenir la llista d'extensions instal·lades. Assegureu-vos que heu " -"entrat al GNOME i torneu a provar-ho." +"No s'ha pogut obtenir la llista d'extensions instal·lades. Assegureu-vos que " +"heu entrat al GNOME i torneu a provar-ho." #: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:287 msgid "Log Out…" msgstr "Surt…" -#: js/gdm/authPrompt.js:184 js/gdm/authPrompt.js:237 js/gdm/authPrompt.js:468 -msgid "Next" -msgstr "Següent" +#. Cisco LEAP +#: js/gdm/authPrompt.js:235 js/ui/components/networkAgent.js:202 +#: js/ui/components/networkAgent.js:218 js/ui/components/networkAgent.js:242 +#: js/ui/components/networkAgent.js:263 js/ui/components/networkAgent.js:283 +#: js/ui/components/networkAgent.js:293 js/ui/components/polkitAgent.js:277 +#: js/ui/shellMountOperation.js:326 +msgid "Password" +msgstr "Contrasenya" -#: js/gdm/authPrompt.js:233 js/ui/shellMountOperation.js:380 js/ui/unlockDialog.js:542 -msgid "Unlock" -msgstr "Desbloqueja" - -#: js/gdm/authPrompt.js:235 -msgctxt "button" -msgid "Sign In" -msgstr "Entra" - -#: js/gdm/loginDialog.js:319 +#: js/gdm/loginDialog.js:318 msgid "Choose Session" msgstr "Trieu la sessió" -#: js/gdm/loginDialog.js:464 +#: js/gdm/loginDialog.js:457 msgid "Not listed?" msgstr "No esteu llistat?" #. Translators: this message is shown below the username entry field #. to clue the user in on how to login to the local network realm -#: js/gdm/loginDialog.js:898 +#: js/gdm/loginDialog.js:912 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(p. ex. l'usuari o %s)" @@ -569,12 +592,12 @@ msgstr "(p. ex. l'usuari o %s)" #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. (and don't even care of which one) -#: js/gdm/loginDialog.js:902 js/ui/components/networkAgent.js:234 -#: js/ui/components/networkAgent.js:257 js/ui/components/networkAgent.js:275 -msgid "Username: " -msgstr "Nom d'usuari:" +#: js/gdm/loginDialog.js:917 js/ui/components/networkAgent.js:238 +#: js/ui/components/networkAgent.js:261 js/ui/components/networkAgent.js:279 +msgid "Username" +msgstr "Nom d'usuari" -#: js/gdm/loginDialog.js:1238 +#: js/gdm/loginDialog.js:1253 msgid "Login Window" msgstr "Finestra d'entrada" @@ -799,17 +822,18 @@ msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p" msgstr "%-d %B de %Y, a les %l∶%M %p" #. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window -#: js/portalHelper/main.js:42 +#: js/portalHelper/main.js:41 msgid "Hotspot Login" msgstr "Inici de sessió al punt d'accés Wi-Fi" -#: js/portalHelper/main.js:88 +#: js/portalHelper/main.js:87 msgid "" -"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other information " -"you enter on this page can be viewed by people nearby." +"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other " +"information you enter on this page can be viewed by people nearby." msgstr "" -"La connexió a aquest punt d'accés no és segura. Contrasenyes o altra informació que " -"introduïu en aquesta pàgina pot ser vista per persones properes." +"La connexió a aquest punt d'accés no és segura. Contrasenyes o altra " +"informació que introduïu en aquesta pàgina pot ser vista per persones " +"properes." #. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option #. let modal = options['modal'] || true; @@ -1041,9 +1065,11 @@ msgstr "«%s» no està responent." #: js/ui/closeDialog.js:43 msgid "" -"You may choose to wait a short while for it to continue or force the application to " -"quit entirely." -msgstr "Podeu esperar un moment perquè continuï o podeu forçar-ne la sortida completa." +"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " +"application to quit entirely." +msgstr "" +"Podeu esperar un moment perquè continuï o podeu forçar-ne la sortida " +"completa." #: js/ui/closeDialog.js:70 msgid "Force Quit" @@ -1067,7 +1093,8 @@ msgstr "No es pot desblocar el volum" #: js/ui/components/automountManager.js:209 msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting" -msgstr "La versió instal·lada del udisks no és compatible amb la configuració PIM" +msgstr "" +"La versió instal·lada del udisks no és compatible amb la configuració PIM" #: js/ui/components/autorunManager.js:333 #, javascript-format @@ -1075,86 +1102,81 @@ msgid "Open with %s" msgstr "Obre amb %s" #: js/ui/components/networkAgent.js:89 -msgid "Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router." +msgid "" +"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router." msgstr "També us podeu connectar prement el botó «WPS» del vostre encaminador." #: js/ui/components/networkAgent.js:101 js/ui/status/network.js:223 -#: js/ui/status/network.js:314 js/ui/status/network.js:913 +#: js/ui/status/network.js:314 js/ui/status/network.js:916 msgid "Connect" msgstr "Connecta" -#. Cisco LEAP -#: js/ui/components/networkAgent.js:202 js/ui/components/networkAgent.js:214 -#: js/ui/components/networkAgent.js:238 js/ui/components/networkAgent.js:259 -#: js/ui/components/networkAgent.js:279 js/ui/components/networkAgent.js:289 -msgid "Password: " -msgstr "Contrasenya:" +#: js/ui/components/networkAgent.js:208 +msgid "Key" +msgstr "Clau" -#. static WEP -#: js/ui/components/networkAgent.js:207 -msgid "Key: " -msgstr "Clau:" +#: js/ui/components/networkAgent.js:246 js/ui/components/networkAgent.js:269 +msgid "Private key password" +msgstr "Contrasenya de la clau privada" -#: js/ui/components/networkAgent.js:242 js/ui/components/networkAgent.js:265 -msgid "Private key password: " -msgstr "Contrasenya de la clau privada:" +#: js/ui/components/networkAgent.js:267 +msgid "Identity" +msgstr "Identitat" -#: js/ui/components/networkAgent.js:263 -msgid "Identity: " -msgstr "Identitat:" +#: js/ui/components/networkAgent.js:281 +msgid "Service" +msgstr "Servei" -#: js/ui/components/networkAgent.js:277 -msgid "Service: " -msgstr "Servei:" - -#: js/ui/components/networkAgent.js:306 js/ui/components/networkAgent.js:334 -#: js/ui/components/networkAgent.js:681 js/ui/components/networkAgent.js:702 +#: js/ui/components/networkAgent.js:310 js/ui/components/networkAgent.js:338 +#: js/ui/components/networkAgent.js:685 js/ui/components/networkAgent.js:706 msgid "Authentication required" msgstr "Cal autenticació" -#: js/ui/components/networkAgent.js:307 js/ui/components/networkAgent.js:682 +#: js/ui/components/networkAgent.js:311 js/ui/components/networkAgent.js:686 #, javascript-format -msgid "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network “%s”." +msgid "" +"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " +"“%s”." msgstr "" "Per accedir a la xarxa sense fil «%s» calen les contrasenyes o les claus " "d'encriptació." -#: js/ui/components/networkAgent.js:311 js/ui/components/networkAgent.js:686 +#: js/ui/components/networkAgent.js:315 js/ui/components/networkAgent.js:690 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Autenticació 802.1X amb fil" -#: js/ui/components/networkAgent.js:313 -msgid "Network name: " -msgstr "Nom de la xarxa: " +#: js/ui/components/networkAgent.js:317 +msgid "Network name" +msgstr "Nom de la xarxa" -#: js/ui/components/networkAgent.js:318 js/ui/components/networkAgent.js:690 +#: js/ui/components/networkAgent.js:322 js/ui/components/networkAgent.js:694 msgid "DSL authentication" msgstr "Autenticació DSL" -#: js/ui/components/networkAgent.js:325 js/ui/components/networkAgent.js:695 +#: js/ui/components/networkAgent.js:329 js/ui/components/networkAgent.js:699 msgid "PIN code required" msgstr "Cal que introduïu el codi PIN" -#: js/ui/components/networkAgent.js:326 js/ui/components/networkAgent.js:696 +#: js/ui/components/networkAgent.js:330 js/ui/components/networkAgent.js:700 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "Cal que introduïu el codi PIN del dispositiu de banda ampla mòbil" -#: js/ui/components/networkAgent.js:327 -msgid "PIN: " -msgstr "PIN: " +#: js/ui/components/networkAgent.js:331 +msgid "PIN" +msgstr "PIN" -#: js/ui/components/networkAgent.js:335 js/ui/components/networkAgent.js:687 -#: js/ui/components/networkAgent.js:691 js/ui/components/networkAgent.js:703 -#: js/ui/components/networkAgent.js:707 +#: js/ui/components/networkAgent.js:339 js/ui/components/networkAgent.js:691 +#: js/ui/components/networkAgent.js:695 js/ui/components/networkAgent.js:707 +#: js/ui/components/networkAgent.js:711 #, javascript-format msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "Cal introduir una contrasenya per connectar-vos a «%s»." -#: js/ui/components/networkAgent.js:670 js/ui/status/network.js:1688 +#: js/ui/components/networkAgent.js:674 js/ui/status/network.js:1691 msgid "Network Manager" msgstr "Gestor de connexions de xarxa" -#: js/ui/components/networkAgent.js:706 +#: js/ui/components/networkAgent.js:710 msgid "VPN password" msgstr "Contrasenya VPN" @@ -1178,10 +1200,6 @@ msgstr "Autentica" msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." msgstr "No ha funcionat. Torneu-ho a provar." -#: js/ui/components/polkitAgent.js:277 js/ui/shellMountOperation.js:326 -msgid "Enter Password…" -msgstr "Introduïu la contrasenya…" - #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. #: js/ui/components/telepathyClient.js:787 @@ -1330,13 +1348,14 @@ msgstr "Reinicia i instal·la les actualitzacions" #: js/ui/endSessionDialog.js:91 #, javascript-format msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." -msgid_plural "The system will automatically restart and install updates in %d seconds." +msgid_plural "" +"The system will automatically restart and install updates in %d seconds." msgstr[0] "" -"Es reiniciarà l'ordinador automàticament i s'instal·laran les actualitzacions d'aquí " -"%d segon." +"Es reiniciarà l'ordinador automàticament i s'instal·laran les " +"actualitzacions d'aquí %d segon." msgstr[1] "" -"Es reiniciarà l'ordinador automàticament i s'instal·laran les actualitzacions d'aquí " -"%d segons." +"Es reiniciarà l'ordinador automàticament i s'instal·laran les " +"actualitzacions d'aquí %d segons." #: js/ui/endSessionDialog.js:97 js/ui/endSessionDialog.js:116 msgctxt "button" @@ -1364,23 +1383,24 @@ msgstr "Reinicia i instal·la l'actualització" #: js/ui/endSessionDialog.js:111 #, javascript-format msgid "" -"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long time: " -"ensure that you have backed up and that the computer is plugged in." +"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long " +"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in." msgstr "" -"%s %s s'instal·larà després del reinici. Una actualització de la instal·lació pot " -"trigar força temps. Assegureu-vos que heu fet còpia de seguretat i que l'ordinador " -"està connectat al corrent." +"%s %s s'instal·larà després del reinici. Una actualització de la " +"instal·lació pot trigar força temps. Assegureu-vos que heu fet còpia de " +"seguretat i que l'ordinador està connectat al corrent." #: js/ui/endSessionDialog.js:259 msgid "Running on battery power: Please plug in before installing updates." msgstr "" -"S'està utilitzant la bateria. Connecteu l'ordinador a la xarxa elèctrica abans " -"d'instal·lar les actualitzacions." +"S'està utilitzant la bateria. Connecteu l'ordinador a la xarxa elèctrica " +"abans d'instal·lar les actualitzacions." #: js/ui/endSessionDialog.js:268 msgid "Some applications are busy or have unsaved work" msgstr "" -"Hi ha algunes aplicacions que estan ocupades o que tenen documents sense desar" +"Hi ha algunes aplicacions que estan ocupades o que tenen documents sense " +"desar" #: js/ui/endSessionDialog.js:273 msgid "Other users are logged in" @@ -1398,15 +1418,15 @@ msgstr "%s (remot)" msgid "%s (console)" msgstr "%s (consola)" -#: js/ui/extensionDownloader.js:170 +#: js/ui/extensionDownloader.js:169 msgid "Install" msgstr "Instal·la" -#: js/ui/extensionDownloader.js:176 +#: js/ui/extensionDownloader.js:175 msgid "Install Extension" msgstr "Instal·la l'extensió" -#: js/ui/extensionDownloader.js:177 +#: js/ui/extensionDownloader.js:176 #, javascript-format msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "Voleu baixar i instal·lar «%s» d'extensions.gnome.org?" @@ -1417,7 +1437,9 @@ msgstr "No hi ha cap actualització d'extensions disponible" #: js/ui/extensionSystem.js:229 msgid "Extension updates are ready to be installed." -msgstr "Les actualitzacions de les extensions estan preparades per a ser instal·lades." +msgstr "" +"Les actualitzacions de les extensions estan preparades per a ser " +"instal·lades." #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79 msgid "Allow inhibiting shortcuts" @@ -1425,6 +1447,7 @@ msgstr "Permet inhabilitar les dreceres" #. Translators: %s is an application name like "Settings" #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:82 +#, javascript-format msgid "The application %s wants to inhibit shortcuts" msgstr "L'aplicació %s vol inhabilitar les dreceres" @@ -1456,11 +1479,12 @@ msgstr "Tecles lentes inactives" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:34 msgid "" -"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the Slow " -"Keys feature, which affects the way your keyboard works." +"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the " +"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" -"Heu mantingut premuda la tecla de majúscules durant 8 segons. Aquesta és la drecera " -"per a la funcionalitat «tecles lentes», que afecta la forma de funcionar del teclat." +"Heu mantingut premuda la tecla de majúscules durant 8 segons. Aquesta és la " +"drecera per a la funcionalitat «tecles lentes», que afecta la forma de " +"funcionar del teclat." #: js/ui/kbdA11yDialog.js:41 msgid "Sticky Keys Turned On" @@ -1472,33 +1496,36 @@ msgstr "Tecles enganxoses inactives" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:44 msgid "" -"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for the Sticky " -"Keys feature, which affects the way your keyboard works." +"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " +"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" -"Heu premut la tecla de majúscules 5 cops seguides. Aquesta és la drecera per la " -"funcionalitat de les tecles enganxoses, que afecta la manera en què funciona el " -"teclat." +"Heu premut la tecla de majúscules 5 cops seguides. Aquesta és la drecera per " +"la funcionalitat de les tecles enganxoses, que afecta la manera en què " +"funciona el teclat." #: js/ui/kbdA11yDialog.js:46 msgid "" -"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a row. This " -"turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." +"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " +"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " +"keyboard works." msgstr "" -"Heu premut dues tecles juntes, o la tecla de majúscules 5 cops seguides. Això " -"desactiva la funcionalitat de les tecles enganxoses, que afecta la manera en què " -"funciona el teclat." +"Heu premut dues tecles juntes, o la tecla de majúscules 5 cops seguides. " +"Això desactiva la funcionalitat de les tecles enganxoses, que afecta la " +"manera en què funciona el teclat." #: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 msgid "Leave On" msgstr "Deixa-ho actiu" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 js/ui/status/bluetooth.js:135 js/ui/status/network.js:1285 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 js/ui/status/bluetooth.js:135 +#: js/ui/status/network.js:1288 msgid "Turn On" msgstr "Activa" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:63 js/ui/status/bluetooth.js:135 js/ui/status/network.js:131 -#: js/ui/status/network.js:315 js/ui/status/network.js:1285 -#: js/ui/status/network.js:1397 js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:63 js/ui/status/bluetooth.js:135 +#: js/ui/status/network.js:131 js/ui/status/network.js:315 +#: js/ui/status/network.js:1288 js/ui/status/network.js:1400 +#: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81 #: js/ui/status/rfkill.js:108 msgid "Turn Off" msgstr "Desactiva" @@ -1565,11 +1592,11 @@ msgstr "Sessió iniciada com a usuari privilegiat" #: js/ui/main.js:268 msgid "" -"Running a session as a privileged user should be avoided for security reasons. If " -"possible, you should log in as a normal user." +"Running a session as a privileged user should be avoided for security " +"reasons. If possible, you should log in as a normal user." msgstr "" -"Cal evitar iniciar sessions com a usuari privilegiat per raons de seguretat. Si és " -"possible, entreu com a un usuari normal." +"Cal evitar iniciar sessions com a usuari privilegiat per raons de seguretat. " +"Si és possible, entreu com a un usuari normal." #: js/ui/main.js:274 msgid "Screen Lock disabled" @@ -1579,7 +1606,7 @@ msgstr "La pantalla de bloqueig està inhabilitada" msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." msgstr "El bloqueig de pantalla requereix el gestor de pantalla del GNOME." -#: js/ui/messageTray.js:1552 +#: js/ui/messageTray.js:1554 msgid "System Information" msgstr "Informació de l'ordinador" @@ -1606,8 +1633,8 @@ msgstr "Vista general" #. active; it should not exceed ~30 #. characters. #: js/ui/overview.js:107 -msgid "Type to search…" -msgstr "Teclegeu per cercar…" +msgid "Type to search" +msgstr "Teclegeu per començar la cerca" #: js/ui/padOsd.js:95 msgid "New shortcut…" @@ -1633,23 +1660,23 @@ msgstr "Assigna la pulsació de tecla" msgid "Done" msgstr "Fet" -#: js/ui/padOsd.js:747 +#: js/ui/padOsd.js:745 msgid "Edit…" msgstr "Edita…" -#: js/ui/padOsd.js:789 js/ui/padOsd.js:912 +#: js/ui/padOsd.js:787 js/ui/padOsd.js:910 msgid "None" msgstr "Cap" -#: js/ui/padOsd.js:865 +#: js/ui/padOsd.js:863 msgid "Press a button to configure" msgstr "Premeu un botó per a configurar" -#: js/ui/padOsd.js:866 +#: js/ui/padOsd.js:864 msgid "Press Esc to exit" msgstr "Premeu Esc per sortir" -#: js/ui/padOsd.js:869 +#: js/ui/padOsd.js:867 msgid "Press any key to exit" msgstr "Premeu qualsevol tecla per sortir" @@ -1699,11 +1726,11 @@ msgstr "El GNOME necessita bloquejar la pantalla" #. #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login #. screen, where we're not affected by grabs -#: js/ui/screenShield.js:244 js/ui/screenShield.js:602 +#: js/ui/screenShield.js:244 js/ui/screenShield.js:598 msgid "Unable to lock" msgstr "No es pot blocar" -#: js/ui/screenShield.js:245 js/ui/screenShield.js:603 +#: js/ui/screenShield.js:245 js/ui/screenShield.js:599 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "Una aplicació està bloquejant el bloqueig" @@ -1757,17 +1784,23 @@ msgstr "Usa fitxers de claus" #. Translators: %s is the Disks application #: js/ui/shellMountOperation.js:298 #, javascript-format -msgid "To unlock a volume that uses keyfiles, use the %s utility instead." -msgstr "Per a desbloquejar un volum que usa fitxers de claus, useu l'eina %s." +msgid "" +"To unlock a volume that uses keyfiles, use the %s utility instead." +msgstr "" +"Per a desbloquejar un volum que usa fitxers de claus, useu l'eina %s." #: js/ui/shellMountOperation.js:306 -msgid "Enter PIM Number…" -msgstr "Introduïu un número PIM…" +msgid "PIM Number" +msgstr "Número PIM" #: js/ui/shellMountOperation.js:365 msgid "Remember Password" msgstr "Recorda la contrasenya" +#: js/ui/shellMountOperation.js:380 +msgid "Unlock" +msgstr "Desbloqueja" + #. Translators: %s is the Disks application #: js/ui/shellMountOperation.js:391 #, javascript-format @@ -1838,7 +1871,7 @@ msgstr "Text gran" msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: js/ui/status/bluetooth.js:49 js/ui/status/network.js:590 +#: js/ui/status/bluetooth.js:49 js/ui/status/network.js:591 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Paràmetres del Bluetooth" @@ -1921,22 +1954,21 @@ msgstr "Permet accés a la ubicació" #. Translators: %s is an application name #: js/ui/status/location.js:357 #, javascript-format -#| msgid "Give %s access to your location?" msgid "The app %s wants to access your location" msgstr "L'aplicació %s vol accedir a la vostra ubicació" #: js/ui/status/location.js:367 msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings." msgstr "" -"Podeu canviar la configuració de l'accés a la ubicació sempre que vulgueu des de la " -"configuració de la privacitat." +"Podeu canviar la configuració de l'accés a la ubicació sempre que vulgueu " +"des de la configuració de la privacitat." #: js/ui/status/network.js:66 msgid "" msgstr "" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:420 js/ui/status/network.js:1314 +#: js/ui/status/network.js:420 js/ui/status/network.js:1317 #, javascript-format msgid "%s Off" msgstr "%s apagat" @@ -1963,7 +1995,7 @@ msgid "%s Disconnecting" msgstr "%s s'està desconnectant" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:438 js/ui/status/network.js:1306 +#: js/ui/status/network.js:438 js/ui/status/network.js:1309 #, javascript-format msgid "%s Connecting" msgstr "%s s'està connectant" @@ -2003,7 +2035,7 @@ msgid "Mobile Broadband Settings" msgstr "Configuració de la xarxa de banda ampla mòbil" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:558 js/ui/status/network.js:1311 +#: js/ui/status/network.js:558 js/ui/status/network.js:1314 #, javascript-format msgid "%s Hardware Disabled" msgstr "%s maquinari inhabilitat" @@ -2015,125 +2047,125 @@ msgstr "%s maquinari inhabilitat" msgid "%s Disabled" msgstr "%s Inhabilitat" -#: js/ui/status/network.js:602 +#: js/ui/status/network.js:603 msgid "Connect to Internet" msgstr "Connecta a Internet" -#: js/ui/status/network.js:805 +#: js/ui/status/network.js:808 msgid "Airplane Mode is On" msgstr "El mode d'avió és actiu" -#: js/ui/status/network.js:806 +#: js/ui/status/network.js:809 msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." msgstr "Quan el mode d'avió és actiu es desactiva la xarxa sense fil." -#: js/ui/status/network.js:807 +#: js/ui/status/network.js:810 msgid "Turn Off Airplane Mode" msgstr "Desactiva el mode d'avió" -#: js/ui/status/network.js:816 +#: js/ui/status/network.js:819 msgid "Wi-Fi is Off" msgstr "La xarxa sense fil està desactivada" -#: js/ui/status/network.js:817 +#: js/ui/status/network.js:820 msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." msgstr "S'ha d'activar la xarxa sense fil per poder-se connectar a una xarxa." -#: js/ui/status/network.js:818 +#: js/ui/status/network.js:821 msgid "Turn On Wi-Fi" msgstr "Activa la xarxa sense fil" -#: js/ui/status/network.js:843 +#: js/ui/status/network.js:846 msgid "Wi-Fi Networks" msgstr "Xarxes sense fil" -#: js/ui/status/network.js:845 +#: js/ui/status/network.js:848 msgid "Select a network" msgstr "Trieu una xarxa" -#: js/ui/status/network.js:877 +#: js/ui/status/network.js:880 msgid "No Networks" msgstr "Cap xarxa" -#: js/ui/status/network.js:898 js/ui/status/rfkill.js:106 +#: js/ui/status/network.js:901 js/ui/status/rfkill.js:106 msgid "Use hardware switch to turn off" msgstr "Utilitza l'interruptor de maquinari per desactivar-la" -#: js/ui/status/network.js:1175 +#: js/ui/status/network.js:1178 msgid "Select Network" msgstr "Trieu una xarxa" -#: js/ui/status/network.js:1181 +#: js/ui/status/network.js:1184 msgid "Wi-Fi Settings" msgstr "Paràmetres de la xarxa sense fil" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1302 +#: js/ui/status/network.js:1305 #, javascript-format msgid "%s Hotspot Active" msgstr "Hostpot %s actiu" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1317 +#: js/ui/status/network.js:1320 #, javascript-format msgid "%s Not Connected" msgstr "%s no està connectat" -#: js/ui/status/network.js:1414 +#: js/ui/status/network.js:1417 msgid "connecting…" msgstr "s'està connectant..." #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: js/ui/status/network.js:1417 +#: js/ui/status/network.js:1420 msgid "authentication required" msgstr "cal autenticació" -#: js/ui/status/network.js:1419 +#: js/ui/status/network.js:1422 msgid "connection failed" msgstr "ha fallat la connexió" -#: js/ui/status/network.js:1470 +#: js/ui/status/network.js:1473 msgid "VPN Settings" msgstr "Paràmetres de la VPN" -#: js/ui/status/network.js:1487 +#: js/ui/status/network.js:1490 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: js/ui/status/network.js:1497 +#: js/ui/status/network.js:1500 msgid "VPN Off" msgstr "VPN apagada" -#: js/ui/status/network.js:1558 js/ui/status/rfkill.js:84 +#: js/ui/status/network.js:1561 js/ui/status/rfkill.js:84 msgid "Network Settings" msgstr "Paràmetres de xarxa" -#: js/ui/status/network.js:1587 +#: js/ui/status/network.js:1590 #, javascript-format msgid "%s Wired Connection" msgid_plural "%s Wired Connections" msgstr[0] "%s connexió amb fil" msgstr[1] "%s connexions amb fil" -#: js/ui/status/network.js:1591 +#: js/ui/status/network.js:1594 #, javascript-format msgid "%s Wi-Fi Connection" msgid_plural "%s Wi-Fi Connections" msgstr[0] "%s connexió Wifi" msgstr[1] "%s connexions Wifi" -#: js/ui/status/network.js:1595 +#: js/ui/status/network.js:1598 #, javascript-format msgid "%s Modem Connection" msgid_plural "%s Modem Connections" msgstr[0] "%s connexió mòdem" msgstr[1] "%s connexions mòdem" -#: js/ui/status/network.js:1729 +#: js/ui/status/network.js:1732 msgid "Connection failed" msgstr "Ha fallat la connexió" -#: js/ui/status/network.js:1730 +#: js/ui/status/network.js:1733 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Ha fallat l'activació de la connexió de xarxa" @@ -2231,32 +2263,34 @@ msgstr "Atura…" msgid "Thunderbolt" msgstr "Thunderbolt" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:324 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:325 msgid "Unknown Thunderbolt device" msgstr "Dispositiu Thunderbolt desconegut" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:325 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:326 msgid "" -"New device has been detected while you were away. Please disconnect and reconnect " -"the device to start using it." +"New device has been detected while you were away. Please disconnect and " +"reconnect the device to start using it." msgstr "" -"El nou dispositiu s'ha detectat mentre estàveu absents. Desconnecteu i torneu a " -"connectar el dispositiu per a començar a utilitzar-lo." +"El nou dispositiu s'ha detectat mentre estàveu absents. Desconnecteu i " +"torneu a connectar el dispositiu per a començar a utilitzar-lo." -#: js/ui/status/thunderbolt.js:328 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:329 msgid "Unauthorized Thunderbolt device" msgstr "Dispositiu Thunderbolt no autoritzat" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:329 -msgid "New device has been detected and needs to be authorized by an administrator." +#: js/ui/status/thunderbolt.js:330 +msgid "" +"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator." msgstr "" -"S'ha detectat un dispositiu nou i cal que sigui autoritzat per l'administrador." +"S'ha detectat un dispositiu nou i cal que sigui autoritzat per " +"l'administrador." -#: js/ui/status/thunderbolt.js:335 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:336 msgid "Thunderbolt authorization error" msgstr "S'ha produït un error d'autorització a Thunderbolt" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:336 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:337 #, javascript-format msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" msgstr "No s'ha pogut autoritzar el dispositiu Thunderbolt: %s" @@ -2297,14 +2331,24 @@ msgstr "Només extern" msgid "Built-in Only" msgstr "Només l'integrat" -#: js/ui/unlockDialog.js:459 +#. Translators: This is a time format for a date in +#. long format +#: js/ui/unlockDialog.js:372 +msgid "%A %B %-d" +msgstr "%A %-d %B" + +#: js/ui/unlockDialog.js:378 +msgid "Swipe up to unlock" +msgstr "Llisqueu amunt per desbloquejar" + +#: js/ui/unlockDialog.js:379 +msgid "Click or press a key to unlock" +msgstr "Feu clic o premeu una tecla per desbloquejar" + +#: js/ui/unlockDialog.js:552 msgid "Unlock Window" msgstr "Desbloqueja la finestra" -#: js/ui/unlockDialog.js:549 -msgid "Log in as another user" -msgstr "Entra amb un altre usuari" - #: js/ui/viewSelector.js:181 msgid "Applications" msgstr "Aplicacions" @@ -2343,7 +2387,7 @@ msgstr[1] "Es descartaran els canvis d'aquí %d segons" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. -#: js/ui/windowManager.js:542 +#: js/ui/windowManager.js:544 #, javascript-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" @@ -2490,7 +2534,8 @@ msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:222 msgid "" "UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n" -"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe.example.com)\n" +"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe." +"example.com)\n" msgstr "" "L'UUID és un identificador únic global per l'extensió\n" "Ha de tenir el format d'una adreça de correu (exemple@softcatala.org)\n" @@ -2793,6 +2838,22 @@ msgstr[1] "%u entrades" msgid "System Sounds" msgstr "Sons del sistema" +#~ msgid "Next" +#~ msgstr "Següent" + +#~ msgctxt "button" +#~ msgid "Sign In" +#~ msgstr "Entra" + +#~ msgid "Password: " +#~ msgstr "Contrasenya:" + +#~ msgid "Enter Password…" +#~ msgstr "Introduïu la contrasenya…" + +#~ msgid "Log in as another user" +#~ msgstr "Entra amb un altre usuari" + #~ msgid "Browse in Software" #~ msgstr "Navega al Programari" @@ -2825,9 +2886,6 @@ msgstr "Sons del sistema" #~ msgstr[0] "%d notificació nova" #~ msgstr[1] "%d notificacions noves" -#~ msgid "Password" -#~ msgstr "Contrasenya" - #~ msgid "Rename" #~ msgstr "Canvia el nom" @@ -2838,10 +2896,11 @@ msgstr "Sons del sistema" #~ msgstr "Bloqueja l'orientació" #~ msgid "" -#~ "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes" +#~ "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging " +#~ "purposes" #~ msgstr "" -#~ "Vinculació que fa una pausa i continua tots els «tweens» en execució, per motius " -#~ "de depuració" +#~ "Vinculació que fa una pausa i continua tots els «tweens» en execució, per " +#~ "motius de depuració" #~ msgid "Which keyboard to use" #~ msgstr "Quin tipus de teclat s'ha d'utilitzar" @@ -3094,9 +3153,11 @@ msgstr "Sons del sistema" #~ msgid "This account is already connected to the server" #~ msgstr "Aquest compte ja està connectat al servidor" -#~ msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" +#~ msgid "" +#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" #~ msgstr "" -#~ "S'ha reemplaçat la connexió per una altra de nova fent servir el mateix recurs" +#~ "S'ha reemplaçat la connexió per una altra de nova fent servir el mateix " +#~ "recurs" #~ msgid "The account already exists on the server" #~ msgstr "Ja existeix aquest compte al servidor" @@ -3107,14 +3168,15 @@ msgstr "Sons del sistema" #~ msgid "Certificate has been revoked" #~ msgstr "S'ha revocat el certificat" -#~ msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" +#~ msgid "" +#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" #~ msgstr "" -#~ "El certificat utilitza un algorisme criptogràfic no segur o la seva fortalesa " -#~ "criptogràfica és feble" +#~ "El certificat utilitza un algorisme criptogràfic no segur o la seva " +#~ "fortalesa criptogràfica és feble" #~ msgid "" -#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " -#~ "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" +#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server " +#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" #~ msgstr "" #~ "La llargada del certificat del servidor o la profunditat de la cadena de " #~ "certificació excedeix els límits de la biblioteca criptogràfica"