From 4e7f31767982f3d90fcb484ab7c87eaf5d0b4242 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Baurzhan Muftakhidinov Date: Sat, 31 Aug 2013 19:49:03 +0600 Subject: [PATCH] Update Kazakh translation --- po/kk.po | 573 +++++++++++++------------------------------------------ 1 file changed, 131 insertions(+), 442 deletions(-) diff --git a/po/kk.po b/po/kk.po index dd065b4a5..325261ab6 100644 --- a/po/kk.po +++ b/po/kk.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2013-08-22 22:23+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-08-25 22:08+0600\n" +"POT-Creation-Date: 2013-08-30 14:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-08-31 19:43+0600\n" "Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov \n" "Language-Team: Kazakh \n" "Language: kk\n" @@ -115,33 +115,23 @@ msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "Іздеу сұхбатының тарихы" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "" -"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. " -"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "" -"Internally used to store the last session presence status for the user. The " -"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu." msgstr "Пайдаланушы мәзірінде \"Жүйеден шығу\" нұсқасын әрқашан да көрсету" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-" "user, single-session situations." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "" "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" msgstr "" +"Шифрленген немесе қашықтағы файлдық жүйелерді тіркеу парольдерін сақтау " +"керек пе, соны көрсетеді" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "The shell will request a password when an encrypted device or a remote " "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " @@ -149,91 +139,91 @@ msgid "" "state of the checkbox." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Show the week date in the calendar" msgstr "Күнтізбеде апта күнін көрсету" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgstr "Ақиқат болса, күнтізбеде ISO апта күнін көрсетеді." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Keybinding to open the application menu" msgstr "Қолданбалар мәзірін ашу үшін пернелер комбинациясы" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "Қолданбалар мәзірін ашу үшін пернелер комбинациясы." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" msgstr "\"Қолданбаларды көрсету\" көрінісін ашу үшін пернелер комбинациясы" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "" "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview." msgstr "" "Көрініс ішінен \"Қолданбаларды көрсету\" ашу үшін пернелер комбинациясы" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Keybinding to open the overview" msgstr "Шолуды ашу үшін пернелер комбинациясы." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgstr "Көріністі ашу үшін пернелер комбинациясы." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" msgstr "Жүйелік трей көрінуін іске қосу/сөндіру үшін пернелер комбинациясы" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." msgstr "Жүйелік трей көрінуін іске қосу/сөндіру үшін пернелер комбинациясы." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Keybinding to focus the active notification" msgstr "Белсенді ескертуге фокусты ауыстыру пернелер комбинациясы" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Keybinding to focus the active notification." msgstr "Белсенді ескертуге фокусты ауыстыру пернелер комбинациясы." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Which keyboard to use" msgstr "Қолданылатын пернетақта" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "The type of keyboard to use." msgstr "Қолданылатын пернетақта түрі." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "The application icon mode." msgstr "Қолданбаның таңбаша режимі." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" "only' (shows only the application icon) or 'both'." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "" "Бұл кілт GNOME Shell орындалған кезде org.gnome.mutter ішіндегі кілтті " "үстінен жазады." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "Атау жолағындағы батырмалардың орналасуы" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running " "GNOME Shell." @@ -241,15 +231,15 @@ msgstr "" "Бұл кілт GNOME Shell жөнелткен кезде org.gnome.desktop.wm.preferences " "ішіндегі кілтті үстінен басады." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "Жұмыс орындары динамикалы түрде басқарылады" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "Workspaces only on primary monitor" msgstr "Жұмыс орындар тек біріншілік мониторда" @@ -266,47 +256,41 @@ msgstr "Кеңейту" msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgstr "Жоғарыдағы ашылмалы тізімнен баптау үшін кеңейтуді таңдаңыз." -#: ../js/gdm/authPrompt.js:146 ../js/ui/components/networkAgent.js:132 -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:384 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:145 ../js/ui/components/networkAgent.js:132 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:351 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:679 -#: ../js/ui/status/system.js:373 msgid "Cancel" msgstr "Бас тарту" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:168 ../js/gdm/authPrompt.js:216 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:167 ../js/gdm/authPrompt.js:215 msgid "Next" msgstr "Келесі" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:212 ../js/ui/shellMountOperation.js:403 -#: ../js/ui/unlockDialog.js:56 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:211 ../js/ui/shellMountOperation.js:403 +#: ../js/ui/unlockDialog.js:59 msgid "Unlock" msgstr "Босату" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:214 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:213 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Кіру" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:299 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:294 msgid "Choose Session" msgstr "Сессияны таңдау" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:317 -#| msgid "Session…" -msgid "Session" -msgstr "Сессия" - #. translators: this message is shown below the user list on the #. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. manually entering the username. -#: ../js/gdm/loginDialog.js:468 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:454 msgid "Not listed?" msgstr "Тізімде жоқсыз ба?" #. Translators: this message is shown below the username entry field #. to clue the user in on how to login to the local network realm -#: ../js/gdm/loginDialog.js:636 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:622 #, c-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(мыс., пайдаланушы не %s)" @@ -314,12 +298,12 @@ msgstr "(мыс., пайдаланушы не %s)" #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. (and don't even care of which one) -#: ../js/gdm/loginDialog.js:641 ../js/ui/components/networkAgent.js:255 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:627 ../js/ui/components/networkAgent.js:255 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:273 msgid "Username: " msgstr "Пайдаланушы аты:" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:904 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:891 msgid "Login Window" msgstr "Жүйеге кіру терезесі" @@ -359,15 +343,15 @@ msgstr "Жиі" msgid "All" msgstr "Барлық" -#: ../js/ui/appDisplay.js:986 +#: ../js/ui/appDisplay.js:991 msgid "New Window" msgstr "Жаңа терезе" -#: ../js/ui/appDisplay.js:989 ../js/ui/dash.js:284 +#: ../js/ui/appDisplay.js:994 ../js/ui/dash.js:284 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Таңдамалылардан өшіру" -#: ../js/ui/appDisplay.js:990 +#: ../js/ui/appDisplay.js:995 msgid "Add to Favorites" msgstr "Таңдамалыларға қосу" @@ -381,7 +365,7 @@ msgstr "%s таңдамалыларыңызға қосылды." msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s таңдамалыларыңыздан өшірілді." -#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/status/system.js:267 +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/status/system.js:325 msgid "Settings" msgstr "Баптаулар" @@ -505,36 +489,44 @@ msgctxt "list saturday" msgid "S" msgstr "Сн" +#: ../js/ui/calendar.js:447 +msgid "Previous month" +msgstr "Өткен ай" + +#: ../js/ui/calendar.js:457 +msgid "Next month" +msgstr "Келесі ай" + #. Translators: Text to show if there are no events -#: ../js/ui/calendar.js:750 +#: ../js/ui/calendar.js:753 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "Жоспар бос" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: ../js/ui/calendar.js:768 +#: ../js/ui/calendar.js:771 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %B %d" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: ../js/ui/calendar.js:771 +#: ../js/ui/calendar.js:774 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %B %d, %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:782 +#: ../js/ui/calendar.js:785 msgid "Today" msgstr "Бүгін" -#: ../js/ui/calendar.js:786 +#: ../js/ui/calendar.js:789 msgid "Tomorrow" msgstr "Ертен" -#: ../js/ui/calendar.js:797 +#: ../js/ui/calendar.js:800 msgid "This week" msgstr "Осы аптада" -#: ../js/ui/calendar.js:805 +#: ../js/ui/calendar.js:808 msgid "Next week" msgstr "Келесі аптада" @@ -913,7 +905,7 @@ msgstr "Қолданбаларды көрсету" #. the left of the overview #: ../js/ui/dash.js:439 msgid "Dash" -msgstr "" +msgstr "Dash" #: ../js/ui/dateMenu.js:86 msgid "Open Calendar" @@ -934,90 +926,107 @@ msgstr "Уақыт пен күн баптаулары" msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%A %e %B, %Y" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 #, c-format msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "Шығу: %s" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "Шығу" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 -msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." -msgstr "Бұл қолданбалардан шығу мен жүйеден шығу үшін Жүйеден шығуды шертіңіз." - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67 #, c-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "%s жүйеден автоматты түрде %d секундтан кейін шығады." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70 #, c-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "Сіз жүйеден автоматты түрде %d секундтан кейін шығасыз." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76 -msgid "Logging out of the system." -msgstr "Жүйеден шығу." - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 msgctxt "button" msgid "Log Out" msgstr "Шығу" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81 msgctxt "title" msgid "Power Off" msgstr "Сөндіру" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 -msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." -msgstr "Бұл қолданбалардан шығу мен жүйені сөндіру үшін Сөндіруді шертіңіз." - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83 #, c-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgstr[0] "Жүйе %d секундтан кейін автоматты түрде сөндіріледі." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 -msgid "Powering off the system." -msgstr "Жүйені сөндіру." - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92 ../js/ui/endSessionDialog.js:109 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88 ../js/ui/endSessionDialog.js:104 msgctxt "button" msgid "Restart" msgstr "Қайта қосу" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:94 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 msgctxt "button" msgid "Power Off" msgstr "Сөндіру" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97 msgctxt "title" msgid "Restart" msgstr "Қайта қосу" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101 -msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." -msgstr "" -"Бұл қолданбалардан шығу мен жүйені қайта жүктеу үшін Қайта қосуды шертіңіз." - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:103 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99 #, c-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgstr[0] "Жүйе %d секундтан кейін автоматты түрде қайта қосылады." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:107 -msgid "Restarting the system." -msgstr "Жүйені қайта қосу." +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:112 +#| msgid "Install Updates & Restart" +msgctxt "title" +msgid "Restart & Install Updates" +msgstr "Қайта қосу және жаңартуларды орнату" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:114 +#, c-format +#| msgid "The system will restart automatically in %d second." +#| msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." +msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." +msgid_plural "" +"The system will automatically restart and install updates in %d seconds." +msgstr[0] "" +"Жүйе %d секундтан кейін автоматты түрде қайта қосылады және жаңартуларды " +"орнатады." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:119 +msgctxt "button" +msgid "Restart & Install" +msgstr "Қайта қосу және орнату" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:271 +msgid "Some applications are busy or have unsaved work." +msgstr "Кейбір қолданбалар бос емес не сақталмаған жұмыстары бар." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:277 +msgid "Other users are logged in." +msgstr "Басқа пайдаланушылар жүйеге кіріп тұр." + +#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:479 +#, c-format +msgid "%s (remote)" +msgstr "%s (қашықтағы)" + +#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:482 +#, c-format +msgid "%s (console)" +msgstr "%s (консоль)" #: ../js/ui/extensionDownloader.js:199 msgid "Install" @@ -1117,7 +1126,7 @@ msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Белгісіз" -#: ../js/ui/overviewControls.js:491 ../js/ui/screenShield.js:154 +#: ../js/ui/overviewControls.js:491 ../js/ui/screenShield.js:152 #, c-format msgid "%d new message" msgid_plural "%d new messages" @@ -1150,7 +1159,6 @@ msgid "Activities" msgstr "Көрініс" #: ../js/ui/panel.js:805 -#| msgid "Settings" msgid "Settings Menu" msgstr "Баптаулар мәзірі" @@ -1177,21 +1185,21 @@ msgstr "Жабу" #. Translators: This is a time format for a date in #. long format -#: ../js/ui/screenShield.js:90 +#: ../js/ui/screenShield.js:88 msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %B %d" -#: ../js/ui/screenShield.js:156 +#: ../js/ui/screenShield.js:154 #, c-format msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" msgstr[0] "%d жаңа ескерту" -#: ../js/ui/screenShield.js:479 ../js/ui/status/system.js:275 +#: ../js/ui/screenShield.js:477 ../js/ui/status/system.js:333 msgid "Lock" msgstr "Блоктау" -#: ../js/ui/screenShield.js:712 +#: ../js/ui/screenShield.js:703 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "GNOME экранды блоктау керек" @@ -1202,11 +1210,11 @@ msgstr "GNOME экранды блоктау керек" #. #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login #. screen, where we're not affected by grabs -#: ../js/ui/screenShield.js:837 ../js/ui/screenShield.js:1316 +#: ../js/ui/screenShield.js:830 ../js/ui/screenShield.js:1296 msgid "Unable to lock" msgstr "Блоктау мүмкін емес" -#: ../js/ui/screenShield.js:838 ../js/ui/screenShield.js:1317 +#: ../js/ui/screenShield.js:831 ../js/ui/screenShield.js:1297 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "Блоктауды басқа қолданба болдырмады" @@ -1305,7 +1313,6 @@ msgstr "Bluetooth баптаулары" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:57 #, c-format -#| msgid "Connected (private)" msgid "%d Connected Device" msgid_plural "%d Connected Devices" msgstr[0] "%d байланысқан құрылғы" @@ -1393,7 +1400,6 @@ msgid "" msgstr "<белгісіз>" #: ../js/ui/status/network.js:196 ../js/ui/status/network.js:1042 -#| msgid "Offline" msgid "Off" msgstr "Сөнд." @@ -1442,7 +1448,6 @@ msgid "Wi-Fi Networks" msgstr "Wi-Fi желілері" #: ../js/ui/status/network.js:649 -#| msgid "Enable networking" msgid "Select a network" msgstr "Желіні таңдаңыз" @@ -1462,7 +1467,7 @@ msgstr "Іске қосу" msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: ../js/ui/status/network.js:1296 +#: ../js/ui/status/network.js:1299 msgid "Network Manager" msgstr "Желілер басқарушысы" @@ -1513,46 +1518,29 @@ msgid "Airplane Mode" msgstr "Ұшақтағы режим" #: ../js/ui/status/rfkill.js:45 -#| msgid "Open" msgid "On" msgstr "Іске қос." -#: ../js/ui/status/system.js:247 +#: ../js/ui/status/system.js:305 msgid "Switch User" msgstr "Пайдаланушыны ауыстыру" -#: ../js/ui/status/system.js:252 +#: ../js/ui/status/system.js:310 msgid "Log Out" msgstr "Жүйеден шығу" -#: ../js/ui/status/system.js:271 +#: ../js/ui/status/system.js:329 msgid "Orientation Lock" -msgstr "" +msgstr "Бағдарды бекіту" -#: ../js/ui/status/system.js:279 ../js/ui/status/system.js:377 +#: ../js/ui/status/system.js:337 +msgid "Suspend" +msgstr "Ұйықтату" + +#: ../js/ui/status/system.js:340 msgid "Power Off" msgstr "Сөндіру" -#: ../js/ui/status/system.js:323 -msgid "Other users are logged in." -msgstr "Басқа пайдаланушылар жүйеге кіріп тұр." - -#: ../js/ui/status/system.js:328 -msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work." -msgstr "Жүйені сөндіру олардың өз жұмыстарын жоғалтуға әкеп соғуы мүмкін." - -#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login -#: ../js/ui/status/system.js:356 -#, c-format -msgid "%s (remote)" -msgstr "%s (қашықтағы)" - -#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console -#: ../js/ui/status/system.js:359 -#, c-format -msgid "%s (console)" -msgstr "%s (консоль)" - #: ../js/ui/status/volume.js:127 msgid "Volume changed" msgstr "Дыбыс өзгертілді" @@ -1565,11 +1553,11 @@ msgstr "Дыбыс деңгейі" msgid "Microphone" msgstr "Микрофон" -#: ../js/ui/unlockDialog.js:64 +#: ../js/ui/unlockDialog.js:67 msgid "Log in as another user" msgstr "Басқа пайдаланушы ретінде жүйеге кіру" -#: ../js/ui/unlockDialog.js:81 +#: ../js/ui/unlockDialog.js:84 msgid "Unlock Window" msgstr "Блоктауды алу терезесі" @@ -1608,7 +1596,6 @@ msgstr "Экранның бұл баптауларын сақтауды қала #. to avoid ellipsizing the labels. #. #: ../js/ui/windowManager.js:75 -#| msgid "Power Settings" msgid "Revert Settings" msgstr "Баптауларды қалпына келтіру" @@ -1678,301 +1665,3 @@ msgstr "Пароль бос болуы мүмкін емес" #: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Аутентификация терезесін пайдаланушы тайдырды" - -#~ msgid "Screenshots" -#~ msgstr "Скриншоттар" - -#~ msgid "Record a screencast" -#~ msgstr "Скринкастты жазу" - -#~ msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" -#~ msgstr "" -#~ "Экранды жазып алатын қолданбаны іске қосу/сөндіру үшін пернелер " -#~ "комбинациясы." - -#~ msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." -#~ msgstr "" -#~ "Құрамындағы экранды жазып алатын қолданбаны іске қосу/сөндіру үшін " -#~ "пернелер комбинациясы." - -#~ msgid "Framerate used for recording screencasts." -#~ msgstr "Скринкасттарды жазу үшін қолданылатын кадр/сек баптауы." - -#~ msgid "File extension used for storing the screencast" -#~ msgstr "Скринкастты сақтау үшін қолданылатын файл кеңетуі" - -#~ msgid "Power" -#~ msgstr "Эл. қорегі" - -#~ msgid "Suspend" -#~ msgstr "Ұйықтату" - -#~ msgid "Restart" -#~ msgstr "Қайта қосу" - -#~ msgid "Universal Access Settings" -#~ msgstr "Әмбебап қатынау баптаулары" - -#~ msgid "Visibility" -#~ msgstr "Көрінуі" - -#~ msgid "Send Files to Device…" -#~ msgstr "Файлдарды құрылғыға жіберу..." - -#~ msgid "Set Up a New Device…" -#~ msgstr "Жаңа құрылғыны баптау..." - -#~ msgid "hardware disabled" -#~ msgstr "құрылғы сөндірулі" - -#~ msgid "Connection" -#~ msgstr "Байланыс" - -#~ msgid "Send Files…" -#~ msgstr "Файлдарды жіберу..." - -#~ msgid "Keyboard Settings" -#~ msgstr "Пернетақта баптаулары" - -#~ msgid "Mouse Settings" -#~ msgstr "Тышқан баптаулары" - -#~ msgid "Sound Settings" -#~ msgstr "Дыбыс баптаулары" - -#~ msgid "Region & Language Settings" -#~ msgstr "Аймақ пен тіл баптаулары" - -#~ msgid "Volume, network, battery" -#~ msgstr "Том, желі, батарея" - -#~ msgid "Wi-Fi" -#~ msgstr "Wi-Fi" - -#~ msgid "disabled" -#~ msgstr "сөндірулі" - -#~ msgid "More…" -#~ msgstr "Көбірек..." - -#~ msgid "Wired" -#~ msgstr "Сымды" - -#~ msgid "Mobile broadband" -#~ msgstr "Мобильді кеңжолақты" - -#~ msgid "Networking is disabled" -#~ msgstr "Желі сөндірулі тұр" - -#~ msgid "%d hour remaining" -#~ msgid_plural "%d hours remaining" -#~ msgstr[0] "%d сағат қалды" - -#~ msgid "%d %s %d %s remaining" -#~ msgstr "%d %s %d %s қалды" - -#~ msgid "hour" -#~ msgid_plural "hours" -#~ msgstr[0] "сағат" - -#~ msgid "minute" -#~ msgid_plural "minutes" -#~ msgstr[0] "минут" - -#~ msgid "%d minute remaining" -#~ msgid_plural "%d minutes remaining" -#~ msgstr[0] "%d минут қалды" - -#~ msgctxt "percent of battery remaining" -#~ msgid "%d%%" -#~ msgstr "%d%%" - -#~ msgid "AC Adapter" -#~ msgstr "Эл. қорек көзі" - -#~ msgid "Laptop Battery" -#~ msgstr "Ноутбук батареясы" - -#~ msgid "UPS" -#~ msgstr "UPS" - -#~ msgid "Monitor" -#~ msgstr "Монитор" - -#~ msgid "Mouse" -#~ msgstr "Тышқан" - -#~ msgid "PDA" -#~ msgstr "PDA" - -#~ msgid "Cell Phone" -#~ msgstr "Ұялы телефон" - -#~ msgid "Media Player" -#~ msgstr "Медиа плеері" - -#~ msgid "Tablet" -#~ msgstr "Планшет" - -#~ msgid "Computer" -#~ msgstr "Компьютер" - -#~ msgctxt "device" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Белгісіз" - -#~ msgid "Available" -#~ msgstr "Қолжетерлік" - -#~ msgid "Busy" -#~ msgstr "Бос емес" - -#~ msgid "Invisible" -#~ msgstr "Жасырын" - -#~ msgid "Away" -#~ msgstr "Кетіп қалған" - -#~ msgid "Idle" -#~ msgstr "Іссіз" - -#~ msgid "Notifications" -#~ msgstr "Хабарламалар" - -#~ msgid "Install Updates & Restart" -#~ msgstr "Жаңартуларды орнату мен қайта қосу" - -#~ msgid "Your chat status will be set to busy" -#~ msgstr "Сіздің чат күйіңіз бос емес етіп орнатылады" - -#~ msgid "" -#~ "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online " -#~ "status has been adjusted to let others know that you might not see their " -#~ "messages." -#~ msgstr "" -#~ "Хабарлаулар, чат хабарламаларымен қоса, сөндірулі тұр. Сіздің қолжетерлік " -#~ "қалып-күйіңіз осыған орай өзгертілді, басқалар енді сіз олардың " -#~ "хабарламаларын көрмеу мүмкін екеніңіз туралы білетін болады." - -#~ msgid "Whether to collect stats about applications usage" -#~ msgstr "Қолданбалардың қолданылуы жөнінде статистиканы жинау керек пе" - -#~ msgid "" -#~ "The shell normally monitors active applications in order to present the " -#~ "most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, " -#~ "you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing " -#~ "so won't remove already saved data." -#~ msgstr "" -#~ "Қоршам әдетте белсенді қолданбаларды кеңінен қолданылатындарды анықтау " -#~ "үшін бақылап отырады (мыс. жөнелткіштер). Бұл мәлімет жеке болып қалып " -#~ "отырса да, қауіпсіздік мақсатында осыны сөндіре аласыз. Олай істесеңіз " -#~ "де, осыған дейін сақталған осындай мәлімет өшірілмейтінін ескеріңіз." - -#~ msgid "cable unplugged" -#~ msgstr "кабель ажыратылған" - -#~ msgid "Auto Ethernet" -#~ msgstr "Автоматты Ethernet" - -#~ msgid "Auto broadband" -#~ msgstr "Автоматты кеңжолақты" - -#~ msgid "Auto dial-up" -#~ msgstr "Автоматты dial-up" - -#~ msgid "Auto %s" -#~ msgstr "Автоматты %s" - -#~ msgid "Auto bluetooth" -#~ msgstr "Автоматты bluetooth" - -#~ msgid "Auto wireless" -#~ msgstr "Автоматты сымсыз" - -#~ msgid "Show full name in the user menu" -#~ msgstr "Пайдаланушы мәзірінде толық атын көрсету" - -#~ msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not." -#~ msgstr "" -#~ "Пайдаланушы мәзірінде пайдаланушының толық аты көрсетіле ме, жоқ па." - -#~ msgctxt "title" -#~ msgid "Sign In" -#~ msgstr "Кіру" - -#~ msgctxt "event list time" -#~ msgid "%H:%M" -#~ msgstr "%H:%M" - -#~ msgctxt "event list time" -#~ msgid "%l:%M %p" -#~ msgstr "%l:%M %p" - -#~ msgid "tray" -#~ msgstr "трей" - -#~ msgid "More..." -#~ msgstr "Көбірек..." - -#~ msgid "Default" -#~ msgstr "Бастапқы" - -#~ msgid "disabled OpenSearch providers" -#~ msgstr "сөндірілген OpenSearch ұсынушылары" - -#~ msgid "APPLICATIONS" -#~ msgstr "Қолданбалар" - -#~ msgid "SETTINGS" -#~ msgstr "Баптаулар" - -#~ msgid "Failed to unmount '%s'" -#~ msgstr "'%s' тіркеуден босату сәтсіз" - -#~ msgid "Retry" -#~ msgstr "Қайталау" - -#~ msgid "Connect to..." -#~ msgstr "Байланыс орнату..." - -#~ msgid "PLACES & DEVICES" -#~ msgstr "Орындар мен құрылғылар" - -#~ msgid "Passphrase" -#~ msgstr "Пароль" - -#~ msgid "Browse Files..." -#~ msgstr "Файлдарды шолу..." - -#~ msgid "Error browsing device" -#~ msgstr "Құрылғыны шолу қатесі" - -#~ msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" -#~ msgstr "Сұралған құрылғыны шолу мүмкін емес, қате '%s'" - -#~ msgid "Wireless" -#~ msgstr "Сымсыз" - -#~ msgid "VPN Connections" -#~ msgstr "VPN байланыстары" - -#~ msgid "Subscription request" -#~ msgstr "Жазылуға сұраным" - -#~ msgid "Connection error" -#~ msgstr "Байланыс орнату қатесі" - -#~ msgid "Sent at %X on %A" -#~ msgstr "Жіберілген: %A, уақыты %X" - -#~ msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" -#~ msgstr "Жіберілген: %A, %d %B, %Y" - -#~ msgid "Connection to %s failed" -#~ msgstr "%s үшін байланыс орнату сәтсіз" - -#~ msgid "Reconnect" -#~ msgstr "Қайта байланысу" - -#~ msgid "Unavailable" -#~ msgstr "Қолжетерсіз"