From 4e0492c517a3fef4ed434f2002b84e0b66636441 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jordi Mas Date: Wed, 22 Jul 2020 08:47:17 +0200 Subject: [PATCH] Update Catalan translation --- po/ca.po | 315 +++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 169 insertions(+), 146 deletions(-) diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 660b52ea8..7ad4e7ab5 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2020-06-05 23:11+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2020-07-22 01:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-05-15 20:39+0200\n" "Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -64,8 +64,8 @@ msgid "" "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " "dialog." msgstr "" -"Permet l'accés a les eines de depuració i de seguiment internes a través del " -"diàleg de l'Alt+F2." +"Permet l'accés a les eines de depuració i de seguiment internes a través del" +" diàleg de l'Alt+F2." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16 msgid "UUIDs of extensions to enable" @@ -74,9 +74,9 @@ msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17 msgid "" -"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " -"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " -"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " +"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which" +" should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this" +" list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " "DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell." msgstr "" "Les extensions del GNOME Shell tenen un identificador universal. Aquesta " @@ -92,18 +92,19 @@ msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27 msgid "" -"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " -"should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also " -"manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus " -"methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-" -"extensions” setting." +"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which" +" should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can " +"also manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension " +"D-Bus methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the " +"“enabled-extensions” setting." msgstr "" "Les extensions del GNOME Shell tenen un identificador universal. Aquesta " "clau conté una llista de les extensions que s'han de carregar. Qualsevol " "extensió que s'hagi de carregar ha de ser a la llista. Podeu modificar " "aquesta llista amb els mètodes de D-Bus «EnableExtension» (activa una " -"extensió) i «DisableExtension» (desactiva una extensió) a org.gnome.Shell." -"Aquesta clau té preferència sobre el paràmetre «enabled-extensions»." +"extensió) i «DisableExtension» (desactiva una extensió) a " +"org.gnome.Shell.Aquesta clau té preferència sobre el paràmetre «enabled-" +"extensions»." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37 msgid "Disable user extensions" @@ -127,20 +128,21 @@ msgid "" "running version. Enabling this option will disable this check and try to " "load all extensions regardless of the versions they claim to support." msgstr "" -"El GNOME Shell només carregarà extensions que afirmin ser compatibles amb la " -"versió en execució. Si s'activa aquesta opció, es desactivarà la comprovació " -"i es provarà de carregar totes les extensions sense tenir en compte les " -"versions amb què afirmin ser compatibles." +"El GNOME Shell només carregarà extensions que afirmin ser compatibles amb la" +" versió en execució. Si s'activa aquesta opció, es desactivarà la " +"comprovació i es provarà de carregar totes les extensions sense tenir en " +"compte les versions amb què afirmin ser compatibles." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgstr "" -"Llista d'identificadors de fitxers d'escriptori de les aplicacions preferides" +"Llista d'identificadors de fitxers d'escriptori de les aplicacions " +"preferides" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55 msgid "" -"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " -"favorites area." +"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the" +" favorites area." msgstr "" "Es mostraran, a l'àrea de preferits, les aplicacions que corresponguin a " "aquests identificadors." @@ -158,7 +160,8 @@ msgstr "" msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgstr "Historial de les ordres utilitzades en el diàleg de l'Alt+F2" -#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass +#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see +#. https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:74 msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "Historial del depurador del GNOME Shell" @@ -169,8 +172,8 @@ msgstr "Mostra sempre l'element de menú «Surt» al menú d'usuari." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79 msgid "" -"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-" -"user, single-session situations." +"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in " +"single-user, single-session situations." msgstr "" "Aquesta clau sobreescriu l'ocultació automàtica de l'element de menú «Surt» " "quan només hi ha un usuari i un sol tipus de sessió." @@ -179,7 +182,7 @@ msgstr "" msgid "" "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" msgstr "" -"Si s'han de recordar les contrasenyes dels punts de muntatge encriptats o " +"Si s'han de recordar les contrasenyes dels punts de muntatge xifrat o " "els sistemes de fitxers remots" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:87 @@ -190,7 +193,7 @@ msgid "" "state of the checkbox." msgstr "" "El GNOME Shell us demanarà la contrasenya quan es munti un dispositiu " -"encriptat o un sistema de fitxers remot. Si es pot desar la contrasenya per " +"xifrat o un sistema de fitxers remot. Si es pot desar la contrasenya per " "a utilitzar-la en el futur, es mostrarà la casella de selecció «Recorda la " "contrasenya». Aquesta clau estableix el valor per defecte d'aquesta casella " "de selecció." @@ -226,93 +229,110 @@ msgstr "" "Habilita una API D-BUS que permet la introspecció de l'estat de l'aplicació " "del Shell." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:119 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:114 +msgid "Layout of the app picker" +msgstr "Disposició del selector d'aplicacions" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:115 +msgid "" +"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are " +"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an " +"“application id” → 'data' pair. Currently, the following values are stored " +"as 'data': • “position”: the position of the application icon in the page" +msgstr "" +"Disposició del selector d'aplicacions. Cada entrada de la matriu és una " +"pàgina. Les pàgines s'emmagatzemen en l'ordre en què apareixen al GNOME " +"Shell. Cada pàgina conté un «id de l'aplicació» → parell de «dades». " +"Actualment els valors següents s'emmagatzemen com a «dades»: • «posició» la " +"posició de la icona de l'aplicació a la pàgina" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:130 msgid "Keybinding to open the application menu" msgstr "Vinculació per a obrir el menú d'aplicació" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:120 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:131 msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "La vinculació per a obrir el menú d'aplicació." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:126 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:137 msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" msgstr "Vinculació de tecles per a obrir la vista «Mostra les aplicacions»" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:127 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:138 msgid "" "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." msgstr "" "Vinculació de tecles per a obrir la vista «Mostra les aplicacions» de les " "activitats de la vista general." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:145 msgid "Keybinding to open the overview" msgstr "Vinculació per a obrir la vista general" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:135 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146 msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgstr "Vinculació per a obrir la vista general d'activitats." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:141 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:152 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" msgstr "" "La vinculació per a commutar la visibilitat de la llista de notificacions" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:142 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:153 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." msgstr "" "La vinculació per a commutar la visibilitat de la llista de notificacions." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:148 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159 msgid "Keybinding to focus the active notification" msgstr "Vinculació per a posar el focus a la notificació activa" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:160 msgid "Keybinding to focus the active notification." msgstr "Vinculació per a posar el focus a la notificació activa." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166 msgid "Switch to application 1" msgstr "Commuta a l'aplicació 1" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170 msgid "Switch to application 2" msgstr "Commuta a l'aplicació 2" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:174 msgid "Switch to application 3" msgstr "Commuta a l'aplicació 3" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:167 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178 msgid "Switch to application 4" msgstr "Commuta a l'aplicació 4" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:182 msgid "Switch to application 5" msgstr "Commuta a l'aplicació 5" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:175 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186 msgid "Switch to application 6" msgstr "Commuta a l'aplicació 6" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:190 msgid "Switch to application 7" msgstr "Commuta a l'aplicació 7" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:183 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194 msgid "Switch to application 8" msgstr "Commuta a l'aplicació 8" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198 msgid "Switch to application 9" msgstr "Commuta a l'aplicació 9" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:196 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234 msgid "Limit switcher to current workspace." msgstr "Limita el canviador a l'espai de treball actual." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:197 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:208 msgid "" "If true, only applications that have windows on the current workspace are " "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." @@ -321,21 +341,21 @@ msgstr "" "de treball actual es mostren en el canviador. En cas contrari es mostren " "totes les aplicacions." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:225 msgid "The application icon mode." msgstr "El mode d'icona de les aplicacions." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:226 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " -"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" -"only” (shows only the application icon) or “both”." +"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-only” " +"(shows only the application icon) or “both”." msgstr "" "Configureu com es mostren les finestres en l'intercanviador. Els valors " "possibles són: «thumbnail-only» (mostra una miniatura de la finestra), «app-" "icon-only» (mostra la icona de l'aplicació) o «both» (ambdues coses)." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:224 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235 msgid "" "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "Otherwise, all windows are included." @@ -343,60 +363,60 @@ msgstr "" "Si és «true» (cert), només les finestres de l'espai de treball actual es " "mostren en el canviador. En cas contrari, es mostren totes les finestres." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:245 msgid "Locations" msgstr "Ubicacions" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246 msgid "The locations to show in world clocks" msgstr "Les ubicacions a mostrar en els rellotges del món" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:245 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256 msgid "Automatic location" msgstr "Ubicació automàtica" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:257 msgid "Whether to fetch the current location or not" msgstr "Si s'ha d'obtenir la ubicació actual o no" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:253 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:264 msgid "Location" msgstr "Ubicació" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:254 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:265 msgid "The location for which to show a forecast" msgstr "La ubicació a mostrar la predicció del temps" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:277 msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgstr "Adjunta el diàleg modal a la finestra pare" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:276 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:292 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:300 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:278 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:295 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:303 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:311 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "" -"Si s'executa el GNOME Shell, aquesta clau sobreescriu la clau «org.gnome." -"mutter»." +"Si s'executa el GNOME Shell, aquesta clau sobreescriu la clau " +"«org.gnome.mutter»." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:286 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "" "Habilita el mosaic a les vores en deixar anar les finestres a les vores de " "la pantalla" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "Els espais de treball es gestionen dinàmicament" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:291 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:302 msgid "Workspaces only on primary monitor" msgstr "Només en el monitor principal hi ha espais de treball" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:299 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:310 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgstr "" "Retarda el canvi del focus, quan s'està en mode ratolí, fins que el punter " @@ -434,7 +454,7 @@ msgstr "Visiteu la pàgina d'inici de l'extensió" #: js/gdm/authPrompt.js:135 js/ui/audioDeviceSelection.js:57 #: js/ui/components/networkAgent.js:110 js/ui/components/polkitAgent.js:139 -#: js/ui/endSessionDialog.js:369 js/ui/extensionDownloader.js:181 +#: js/ui/endSessionDialog.js:369 js/ui/extensionDownloader.js:183 #: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386 #: js/ui/status/network.js:916 subprojects/extensions-app/js/main.js:149 msgid "Cancel" @@ -476,7 +496,7 @@ msgstr "Nom d'usuari" msgid "Login Window" msgstr "Finestra d'entrada" -#: js/gdm/util.js:345 +#: js/gdm/util.js:355 msgid "Authentication error" msgstr "Error d'autenticació" @@ -485,7 +505,7 @@ msgstr "Error d'autenticació" #. as a cue to display our own message. #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger instead -#: js/gdm/util.js:471 +#: js/gdm/util.js:481 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(o passeu el dit)" @@ -495,7 +515,8 @@ msgctxt "search-result" msgid "Power Off" msgstr "Apaga" -#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons +#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated +#. by semicolons #: js/misc/systemActions.js:96 msgid "power off;shutdown;reboot;restart;halt;stop" msgstr "apaga;atura;reinicia" @@ -506,7 +527,8 @@ msgctxt "search-result" msgid "Lock Screen" msgstr "Bloqueja la pantalla" -#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons +#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, +#. separated by semicolons #: js/misc/systemActions.js:104 msgid "lock screen" msgstr "bloca la pantalla" @@ -517,7 +539,8 @@ msgctxt "search-result" msgid "Log Out" msgstr "Surt" -#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons +#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by +#. semicolons #: js/misc/systemActions.js:112 msgid "logout;log out;sign off" msgstr "desconnecta;sortida;surt" @@ -528,7 +551,8 @@ msgctxt "search-result" msgid "Suspend" msgstr "Atura temporalment" -#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons +#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by +#. semicolons #: js/misc/systemActions.js:120 msgid "suspend;sleep" msgstr "atura temporalment;dorm" @@ -539,12 +563,14 @@ msgctxt "search-result" msgid "Switch User" msgstr "Canvia d'usuari" -#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons +#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, +#. separated by semicolons #: js/misc/systemActions.js:128 msgid "switch user" msgstr "canvia d'usuari" -#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons +#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, +#. separated by semicolons #: js/misc/systemActions.js:135 msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation" msgstr "bloqueja l'orientació;desbloqueja l'orientació;pantalla;rotació" @@ -720,36 +746,36 @@ msgstr "Denega l'accés" msgid "Grant Access" msgstr "Permet l'accés" -#: js/ui/appDisplay.js:956 +#: js/ui/appDisplay.js:1297 msgid "Unnamed Folder" msgstr "Carpeta sense nom" #. Translators: This is the heading of a list of open windows -#: js/ui/appDisplay.js:2215 js/ui/panel.js:75 +#: js/ui/appDisplay.js:2767 js/ui/panel.js:75 msgid "Open Windows" msgstr "Obre finestres" -#: js/ui/appDisplay.js:2234 js/ui/panel.js:82 +#: js/ui/appDisplay.js:2786 js/ui/panel.js:82 msgid "New Window" msgstr "Finestra nova" -#: js/ui/appDisplay.js:2250 +#: js/ui/appDisplay.js:2802 msgid "Launch using Integrated Graphics Card" msgstr "Inicia usant una targeta gràfica integrada" -#: js/ui/appDisplay.js:2251 +#: js/ui/appDisplay.js:2803 msgid "Launch using Discrete Graphics Card" msgstr "Inicia usant una targeta gràfica discreta" -#: js/ui/appDisplay.js:2279 js/ui/dash.js:239 +#: js/ui/appDisplay.js:2831 js/ui/dash.js:239 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Suprimeix dels preferits" -#: js/ui/appDisplay.js:2285 +#: js/ui/appDisplay.js:2837 msgid "Add to Favorites" msgstr "Afegeix als preferits" -#: js/ui/appDisplay.js:2295 js/ui/panel.js:93 +#: js/ui/appDisplay.js:2847 js/ui/panel.js:93 msgid "Show Details" msgstr "Mostra els detalls" @@ -779,7 +805,7 @@ msgstr "Auriculars" msgid "Headset" msgstr "Auriculars amb micròfon" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:68 js/ui/status/volume.js:273 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:68 js/ui/status/volume.js:272 msgid "Microphone" msgstr "Micròfon" @@ -795,7 +821,8 @@ msgstr "Paràmetres de la pantalla" msgid "Settings" msgstr "Paràmetres" -#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). +#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" +#. (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). #: js/ui/calendar.js:36 msgctxt "calendar-no-work" msgid "06" @@ -805,7 +832,6 @@ msgstr "06" #. * #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". -#. #: js/ui/calendar.js:65 msgctxt "grid sunday" msgid "S" @@ -852,7 +878,6 @@ msgstr "Ds" #. * standalone, when this is a month of the current year. #. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, #. * in most cases you should not change it. -#. #: js/ui/calendar.js:392 msgid "%OB" msgstr "%OB" @@ -865,7 +890,6 @@ msgstr "%OB" #. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, #. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you #. * absolutely know what you are doing. -#. #: js/ui/calendar.js:402 msgid "%OB %Y" msgstr "%OB de %Y" @@ -947,7 +971,8 @@ msgstr "Obre amb %s" #: js/ui/components/networkAgent.js:92 msgid "" "Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router." -msgstr "També us podeu connectar prement el botó «WPS» del vostre encaminador." +msgstr "" +"També us podeu connectar prement el botó «WPS» del vostre encaminador." #: js/ui/components/networkAgent.js:104 js/ui/status/network.js:227 #: js/ui/status/network.js:318 js/ui/status/network.js:919 @@ -982,7 +1007,7 @@ msgid "" "“%s”." msgstr "" "Per a accedir a la xarxa sense fil «%s» calen les contrasenyes o les claus " -"d'encriptació." +"de xifratge." #: js/ui/components/networkAgent.js:318 js/ui/components/networkAgent.js:685 msgid "Wired 802.1X authentication" @@ -1043,7 +1068,8 @@ msgstr "Autentica" msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." msgstr "No ha funcionat. Torneu-ho a provar." -#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new +#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their +#. new #. IM name. #: js/ui/components/telepathyClient.js:822 #, javascript-format @@ -1068,7 +1094,6 @@ msgstr "Quadre d'aplicacions" #. * shown - it is shown just below the time in the top bar (e.g., #. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g., #. * "February 17 2015". -#. #: js/ui/dateMenu.js:79 msgid "%B %-d %Y" msgstr "%-d %B de %Y" @@ -1076,18 +1101,19 @@ msgstr "%-d %B de %Y" #. Translators: This is the accessible name of the date button shown #. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the #. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". -#. #: js/ui/dateMenu.js:86 msgid "%A %B %e %Y" msgstr "%A, %-e %B de %Y" -#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current +#. year #: js/ui/dateMenu.js:151 msgctxt "calendar heading" msgid "%B %-d" msgstr "%-d %B" -#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on +#. different year #: js/ui/dateMenu.js:154 msgctxt "calendar heading" msgid "%B %-d %Y" @@ -1103,7 +1129,6 @@ msgstr "Demà" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters -#. #: js/ui/dateMenu.js:180 msgctxt "event list time" msgid "All Day" @@ -1222,7 +1247,8 @@ msgstr "Reinicia i instal·la les actualitzacions" #: js/ui/endSessionDialog.js:91 #, javascript-format -msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." +msgid "" +"The system will automatically restart and install updates in %d second." msgid_plural "" "The system will automatically restart and install updates in %d seconds." msgstr[0] "" @@ -1293,15 +1319,15 @@ msgstr "%s (remot)" msgid "%s (console)" msgstr "%s (consola)" -#: js/ui/extensionDownloader.js:185 +#: js/ui/extensionDownloader.js:187 msgid "Install" msgstr "Instal·la" -#: js/ui/extensionDownloader.js:191 +#: js/ui/extensionDownloader.js:193 msgid "Install Extension" msgstr "Instal·la l'extensió" -#: js/ui/extensionDownloader.js:192 +#: js/ui/extensionDownloader.js:194 #, javascript-format msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "Voleu baixar i instal·lar «%s» d'extensions.gnome.org?" @@ -1336,11 +1362,11 @@ msgstr "Una aplicació vol inhabilitar les dreceres" msgid "You can restore shortcuts by pressing %s." msgstr "Podeu restaurar les dreceres si premeu %s." -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:98 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:100 msgid "Deny" msgstr "Denega" -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:105 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:107 msgid "Allow" msgstr "Permet" @@ -1354,8 +1380,8 @@ msgstr "Tecles lentes inactives" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:34 msgid "" -"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the " -"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." +"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the" +" Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" "Heu mantingut premuda la tecla de majúscules durant 8 segons. Aquesta és la " "drecera per a la funcionalitat «tecles lentes», que afecta la forma de " @@ -1374,8 +1400,8 @@ msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" -"Heu premut la tecla de majúscules 5 cops seguides. Aquesta és la drecera per " -"la funcionalitat de les tecles enganxoses, que afecta la manera en què " +"Heu premut la tecla de majúscules 5 cops seguides. Aquesta és la drecera per" +" la funcionalitat de les tecles enganxoses, que afecta la manera en què " "funciona el teclat." #: js/ui/kbdA11yDialog.js:46 @@ -1409,7 +1435,7 @@ msgstr "Desactiva" msgid "Leave Off" msgstr "Deixa-ho desactivat" -#: js/ui/keyboard.js:207 +#: js/ui/keyboard.js:225 msgid "Region & Language Settings" msgstr "Configuració de regió i idioma" @@ -1471,8 +1497,8 @@ msgid "" "Running a session as a privileged user should be avoided for security " "reasons. If possible, you should log in as a normal user." msgstr "" -"Cal evitar iniciar sessions com a usuari privilegiat per raons de seguretat. " -"Si és possible, entreu com a un usuari normal." +"Cal evitar iniciar sessions com a usuari privilegiat per raons de seguretat." +" Si és possible, entreu com a un usuari normal." #: js/ui/main.js:337 msgid "Screen Lock disabled" @@ -1482,7 +1508,7 @@ msgstr "La pantalla de bloqueig està inhabilitada" msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." msgstr "El bloqueig de pantalla requereix el gestor de pantalla del GNOME." -#: js/ui/messageTray.js:1547 +#: js/ui/messageTray.js:1476 msgid "System Information" msgstr "Informació de l'ordinador" @@ -1494,13 +1520,13 @@ msgstr "Artista desconegut" msgid "Unknown title" msgstr "Títol desconegut" -#: js/ui/overview.js:73 +#: js/ui/overview.js:74 msgid "Undo" msgstr "Desfés" #. Translators: This is the main view to select #. activities. See also note for "Activities" string. -#: js/ui/overview.js:86 +#: js/ui/overview.js:87 msgid "Overview" msgstr "Vista general" @@ -1508,7 +1534,7 @@ msgstr "Vista general" #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. -#: js/ui/overview.js:107 +#: js/ui/overview.js:108 msgid "Type to search" msgstr "Teclegeu per a cercar" @@ -1599,7 +1625,6 @@ msgstr "El GNOME necessita bloquejar la pantalla" #. screenshield. The user is probably very upset at this #. point, but any application using global grabs is broken #. Just tell him to stop using this app -#. #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login #. screen, where we're not affected by grabs #: js/ui/screenShield.js:244 js/ui/screenShield.js:602 @@ -1841,14 +1866,15 @@ msgstr "" msgid "%s Off" msgstr "%s apagat" -# N.T.: p. ex. Connectat amb fil #. Translators: %s is a network identifier +# N.T.: p. ex. Connectat amb fil #: js/ui/status/network.js:427 #, javascript-format msgid "%s Connected" msgstr "Connectat %s" -#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not +#. Translators: this is for network devices that are physically present but +#. are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu); #. %s is a network identifier #: js/ui/status/network.js:432 @@ -1868,20 +1894,23 @@ msgstr "%s s'està desconnectant" msgid "%s Connecting" msgstr "%s s'està connectant" -#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier +#. Translators: this is for network connections that require some kind of key +#. or password; %s is a network identifier #: js/ui/status/network.js:445 #, javascript-format msgid "%s Requires Authentication" msgstr "%s requereix autenticació" -#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel +#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or +#. kernel #. module, which is missing; %s is a network identifier #: js/ui/status/network.js:453 #, javascript-format msgid "Firmware Missing For %s" msgstr "Manca el microprogramari per %s" -#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it +#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for +#. example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier #: js/ui/status/network.js:457 #, javascript-format @@ -1984,7 +2013,8 @@ msgstr "%s no està connectat" msgid "connecting…" msgstr "s'està connectant..." -#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password +#. Translators: this is for network connections that require some kind of key +#. or password #: js/ui/status/network.js:1423 msgid "authentication required" msgstr "cal autenticació" @@ -2164,38 +2194,34 @@ msgstr "S'ha produït un error d'autorització a Thunderbolt" msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" msgstr "No s'ha pogut autoritzar el dispositiu Thunderbolt: %s" -#: js/ui/status/volume.js:154 +#: js/ui/status/volume.js:155 msgid "Volume changed" msgstr "S'ha canviat el volum" -#: js/ui/status/volume.js:225 +#: js/ui/status/volume.js:217 msgid "Volume" msgstr "Volum" #. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning. #. * Try to keep it under around 15 characters. -#. #: js/ui/switchMonitor.js:17 msgid "Mirror" msgstr "Mirall" #. Translators: this is for the desktop spanning displays. #. * Try to keep it under around 15 characters. -#. #: js/ui/switchMonitor.js:22 msgid "Join Displays" msgstr "Uneix pantalles" #. Translators: this is for using only an external display. #. * Try to keep it under around 15 characters. -#. #: js/ui/switchMonitor.js:27 msgid "External Only" msgstr "Només extern" #. Translators: this is for using only the laptop display. #. * Try to keep it under around 15 characters. -#. #: js/ui/switchMonitor.js:32 msgid "Built-in Only" msgstr "Només l'integrat" @@ -2214,11 +2240,11 @@ msgstr "Llisqueu amunt per a desbloquejar" msgid "Click or press a key to unlock" msgstr "Feu clic o premeu una tecla per a desbloquejar" -#: js/ui/unlockDialog.js:550 +#: js/ui/unlockDialog.js:555 msgid "Unlock Window" msgstr "Desbloqueja la finestra" -#: js/ui/unlockDialog.js:559 +#: js/ui/unlockDialog.js:564 msgid "Log in as another user" msgstr "Entra amb un altre usuari" @@ -2242,7 +2268,6 @@ msgstr "Mantenir aquesta configuració de la pantalla?" #. Translators: this and the following message should be limited in length, #. to avoid ellipsizing the labels. -#. #: js/ui/windowManager.js:64 msgid "Revert Settings" msgstr "Descarta els canvis" @@ -2353,12 +2378,12 @@ msgstr "Utilitza un mode específic, p. ex. «gdm» per la pantalla d'entrada" msgid "List possible modes" msgstr "Llista els modes possibles" -#: src/shell-app.c:286 +#: src/shell-app.c:268 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" -#: src/shell-app.c:537 +#: src/shell-app.c:519 #, c-format msgid "Failed to launch “%s”" msgstr "No s'ha pogut iniciar «%s»" @@ -2414,8 +2439,8 @@ msgid "" "If you remove the extension, you need to return to download it if you want " "to enable it again" msgstr "" -"Si suprimiu una extensió, us cal tornar-la a baixar si voleu habilitar-la de " -"nou" +"Si suprimiu una extensió, us cal tornar-la a baixar si voleu habilitar-la de" +" nou" #: subprojects/extensions-app/js/main.js:150 msgid "Remove" @@ -2477,11 +2502,11 @@ msgstr "Quant a les extensions" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:27 msgid "" -"To find and add extensions, visit extensions.gnome.org." +"To find and add extensions, visit extensions.gnome.org." msgstr "" -"Per a visitar i afegir extensions, visiteu extensions.gnome.org." +"Per a visitar i afegir extensions, visiteu extensions.gnome.org." #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:35 msgid "Warning" @@ -2514,8 +2539,8 @@ msgid "" "We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed " "extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again." msgstr "" -"No s'ha pogut obtenir la llista d'extensions instal·lades. Assegureu-vos que " -"heu entrat al GNOME i torneu a provar-ho." +"No s'ha pogut obtenir la llista d'extensions instal·lades. Assegureu-vos que" +" heu entrat al GNOME i torneu a provar-ho." #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:273 msgid "Extension Updates Ready" @@ -2557,8 +2582,7 @@ msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:339 msgid "" "UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n" -"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe." -"example.com)\n" +"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe.example.com)\n" msgstr "" "L'UUID és un identificador únic global per l'extensió\n" "Ha de tenir el format d'una adreça de correu (exemple@softcatala.org)\n" @@ -2933,4 +2957,3 @@ msgstr[1] "%u entrades" #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2766 msgid "System Sounds" msgstr "Sons del sistema" -