From 4e025506fab26e89e87d9819a57e6e6d3dc09703 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Se=C3=A1n=20de=20B=C3=BArca?= Date: Fri, 18 Sep 2015 10:43:04 -0600 Subject: [PATCH] Updated Irish translation --- po/ga.po | 1669 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 823 insertions(+), 846 deletions(-) diff --git a/po/ga.po b/po/ga.po index 77f8dc4d0..5ec74d788 100644 --- a/po/ga.po +++ b/po/ga.po @@ -1,14 +1,14 @@ # Irish translations for gnome-shell package. # Copyright (C) 2009-2013 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. -# Seán de Búrca , 2009-2013, 2013. +# Seán de Búrca , 2009-2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-08-26 16:11-0600\n" -"PO-Revision-Date: 2013-08-26 16:24-0600\n" +"POT-Creation-Date: 2015-09-18 10:05-0600\n" +"PO-Revision-Date: 2015-09-18 10:33-0600\n" "Last-Translator: Seán de Búrca \n" "Language-Team: Irish \n" "Language: ga\n" @@ -17,19 +17,18 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n<11 ? 3 : " "4;\n" -"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1 msgid "System" msgstr "Córas" #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2 -msgid "Show the message tray" -msgstr "Taispeáin an tráidire teachtaireachtaí" +msgid "Show the notification list" +msgstr "Taispeáin an liosta fógraí" #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3 msgid "Focus the active notification" -msgstr "Cuir an fócas san fhógairt ghníomhach" +msgstr "Cuir an fócas san fhógra gníomhach" #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4 msgid "Show the overview" @@ -45,14 +44,14 @@ msgstr "Oscail roghchlár an fheidhmchláir" #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Shell" -msgstr "Blaosc GNOME" +msgstr "GNOME Shell" #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:2 msgid "Window management and application launching" msgstr "" #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1 -#: ../js/extensionPrefs/main.js:153 msgid "GNOME Shell Extension Preferences" msgstr "Airíonna Eisínteachtaí GNOME Shell" @@ -60,6 +59,10 @@ msgstr "Airíonna Eisínteachtaí GNOME Shell" msgid "Configure GNOME Shell Extensions" msgstr "Cumraigh Eisínteachtaí GNOME Shell" +#: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:1 +msgid "GNOME Shell (wayland compositor)" +msgstr "" + #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" msgstr "" @@ -71,61 +74,72 @@ msgid "" msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Uuids of extensions to enable" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "UUIDs of extensions to enable" +msgstr "Eisínteacht gan suiteáil" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" -"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which " +"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " "should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " "list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " -"DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell." +"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell." msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" +msgid "Disables the validation of extension version compatibility" msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" +"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current " +"running version. Enabling this option will disable this check and try to " +"load all extensions regardless of the versions they claim to support." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " "favorites area." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "List of categories that should be displayed as folders" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"Each category name in this list will be represented as folder in the " -"application view, rather than being displayed inline in the main view." -msgstr "" - #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "History for command (Alt-F2) dialog" +msgid "App Picker View" msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "History for the looking glass dialog" +msgid "Index of the currently selected view in the application picker." msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu." +msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 +#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://live.gnome.org/GnomeShell/LookingGlass +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "History for the looking glass dialog" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "" -"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-" +"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-" "user, single-session situations." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "" "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "" "The shell will request a password when an encrypted device or a remote " "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " @@ -133,174 +147,187 @@ msgid "" "state of the checkbox." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Show the week date in the calendar" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Keybinding to open the application menu" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "" "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Keybinding to open the overview" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 -msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 -msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 -msgid "Keybinding to focus the active notification" -msgstr "" - #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 -msgid "Keybinding to focus the active notification." +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 -msgid "Which keyboard to use" +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 -msgid "The type of keyboard to use." +msgid "Keybinding to focus the active notification" msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 -msgid "The application icon mode." +msgid "Keybinding to focus the active notification." msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "" +"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "Which keyboard to use" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "The type of keyboard to use." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "Limit switcher to current workspace." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "" +"If true, only applications that have windows on the current workspace are " +"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 +msgid "The application icon mode." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 +msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" "only' (shows only the application icon) or 'both'." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 +msgid "" +"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " +"Otherwise, all windows are included." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 -msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 -msgid "" -"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running " -"GNOME Shell." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "Workspaces only on primary monitor" msgstr "" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:125 -#, c-format +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43 +msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Network Login" +msgstr "Earráid líonra" + +#: ../js/extensionPrefs/main.js:122 +#, javascript-format msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" msgstr "" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:165 -msgid "Extension" -msgstr "Eisínteacht" +#: ../js/extensionPrefs/main.js:154 +msgid "GNOME Shell Extensions" +msgstr "Eisínteachtaí GNOME Shell" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:189 -msgid "Select an extension to configure using the combobox above." -msgstr "Roghnaigh eisínteacht le cumrú leis an mbosca teaglama thuas." - -#: ../js/gdm/authPrompt.js:146 ../js/ui/components/networkAgent.js:132 -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:347 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:145 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:179 ../js/ui/endSessionDialog.js:452 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:679 +#: ../js/ui/status/network.js:916 msgid "Cancel" msgstr "Cealaigh" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:168 ../js/gdm/authPrompt.js:216 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:215 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:447 msgid "Next" msgstr "Ar Aghaidh" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:212 ../js/ui/shellMountOperation.js:403 -#: ../js/ui/unlockDialog.js:57 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:211 ../js/ui/shellMountOperation.js:403 +#: ../js/ui/unlockDialog.js:59 msgid "Unlock" msgstr "Díghlasáil" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:214 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:213 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Logáil Isteach" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:299 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:281 msgid "Choose Session" msgstr "Roghnaigh Seisiún" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:317 -msgid "Session" -msgstr "Seisiún" - #. translators: this message is shown below the user list on the #. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. manually entering the username. -#: ../js/gdm/loginDialog.js:468 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:431 msgid "Not listed?" msgstr "Gan liostáil?" #. Translators: this message is shown below the username entry field #. to clue the user in on how to login to the local network realm -#: ../js/gdm/loginDialog.js:639 -#, c-format +#: ../js/gdm/loginDialog.js:850 +#, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(m.s., úsáideoir nó %s)" #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. (and don't even care of which one) -#: ../js/gdm/loginDialog.js:644 ../js/ui/components/networkAgent.js:255 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:273 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:855 ../js/ui/components/networkAgent.js:271 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289 msgid "Username: " msgstr "Ainm úsáideora: " -#: ../js/gdm/loginDialog.js:908 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1184 msgid "Login Window" msgstr "Fuinneog Logála Isteach" -#: ../js/gdm/util.js:306 +#: ../js/gdm/util.js:341 msgid "Authentication error" msgstr "Earráid fhíordheimhnithe" @@ -309,325 +336,374 @@ msgstr "Earráid fhíordheimhnithe" #. as a cue to display our own message. #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger instead -#: ../js/gdm/util.js:436 +#: ../js/gdm/util.js:473 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(nó faidhpeáil méar)" -#: ../js/misc/util.js:97 +#: ../js/misc/util.js:119 msgid "Command not found" msgstr "Ordú gan aimsiú" #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. something nicer -#: ../js/misc/util.js:130 +#: ../js/misc/util.js:152 msgid "Could not parse command:" msgstr "Níorbh fhéidir ordú a pharsáil:" -#: ../js/misc/util.js:138 -#, c-format -msgid "Execution of '%s' failed:" +#: ../js/misc/util.js:160 +#, fuzzy, javascript-format +msgid "Execution of “%s” failed:" msgstr "Theip rith '%s':" -#: ../js/ui/appDisplay.js:386 +#. Translators: Time in 24h format +#: ../js/misc/util.js:191 +msgid "%H∶%M" +msgstr "%H∶%M" + +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" +#: ../js/misc/util.js:197 +#, no-c-format +msgid "Yesterday, %H∶%M" +msgstr "Inné, %H∶%M" + +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" +#: ../js/misc/util.js:203 +#, no-c-format +msgid "%A, %H∶%M" +msgstr "%A, %H∶%M" + +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25, 14:30" +#: ../js/misc/util.js:209 +#, no-c-format +msgid "%B %d, %H∶%M" +msgstr "%d %B, %H∶%M" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25 2012, 14:30" +#: ../js/misc/util.js:215 +#, no-c-format +msgid "%B %d %Y, %H∶%M" +msgstr "%d %B %Y, %H∶%M" + +#. Translators: Time in 12h format +#: ../js/misc/util.js:220 +msgid "%l∶%M %p" +msgstr "%l∶%M %p" + +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" +#: ../js/misc/util.js:226 +#, no-c-format +msgid "Yesterday, %l∶%M %p" +msgstr "Inné, %l∶%M %p" + +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" +#: ../js/misc/util.js:232 +#, no-c-format +msgid "%A, %l∶%M %p" +msgstr "%A, %l∶%M %p" + +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25, 2:30 pm" +#: ../js/misc/util.js:238 +#, no-c-format +msgid "%B %d, %l∶%M %p" +msgstr "%d %B, %l∶%M %p" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" +#: ../js/misc/util.js:244 +#, no-c-format +msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p" +msgstr "%d %B %Y, %l∶%M %p" + +#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login +#. * window, until we know the title of the actual login page +#: ../js/portalHelper/main.js:85 +#, fuzzy +msgid "Web Authentication Redirect" +msgstr "Fíordheimhniú de Dhíth" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:794 +msgid "Frequently used applications will appear here" +msgstr "" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:914 msgid "Frequent" msgstr "Feidhmchláir Is Minice" -#: ../js/ui/appDisplay.js:393 +#: ../js/ui/appDisplay.js:921 msgid "All" msgstr "Gach Feidhmchlár" -#: ../js/ui/appDisplay.js:991 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1853 msgid "New Window" msgstr "Fuinneog Nua" -#: ../js/ui/appDisplay.js:994 ../js/ui/dash.js:284 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1881 ../js/ui/dash.js:289 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Bain ó na Ceanáin" -#: ../js/ui/appDisplay.js:995 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1887 msgid "Add to Favorites" msgstr "Cuir Leis na Ceanáin" -#: ../js/ui/appFavorites.js:87 -#, c-format +#: ../js/ui/appDisplay.js:1897 +msgid "Show Details" +msgstr "Taispeáin Mionsonraí" + +#: ../js/ui/appFavorites.js:132 +#, javascript-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "Cuireadh %s leis na ceanáin." -#: ../js/ui/appFavorites.js:121 -#, c-format +#: ../js/ui/appFavorites.js:166 +#, javascript-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "Baineadh %s ó na ceanáin." -#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/status/system.js:323 -msgid "Settings" -msgstr "Socruithe" - -#: ../js/ui/backgroundMenu.js:21 +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 msgid "Change Background…" msgstr "Athraigh Cúlra…" -#. Translators: Shown in calendar event list for all day events -#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters -#. -#: ../js/ui/calendar.js:62 -msgctxt "event list time" -msgid "All Day" -msgstr "An Lá ar Fad" +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:21 +msgid "Display Settings" +msgstr "Socruithe Taispeána" -#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format, -#. \u2236 is a ratio character, similar to : -#: ../js/ui/calendar.js:68 -msgctxt "event list time" -msgid "%H\\u2236%M" -msgstr "%H\\u2236%M" +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:22 ../js/ui/panel.js:650 +#: ../js/ui/status/system.js:366 +msgid "Settings" +msgstr "Socruithe" -#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format, -#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is -#. a thin space -#: ../js/ui/calendar.js:77 -msgctxt "event list time" -msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p" -msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p" +#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). +#: ../js/ui/calendar.js:55 +msgctxt "calendar-no-work" +msgid "06" +msgstr "06" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. #. * #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. -#: ../js/ui/calendar.js:108 +#: ../js/ui/calendar.js:84 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "D" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday -#: ../js/ui/calendar.js:110 +#: ../js/ui/calendar.js:86 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "L" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday -#: ../js/ui/calendar.js:112 +#: ../js/ui/calendar.js:88 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "M" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday -#: ../js/ui/calendar.js:114 +#: ../js/ui/calendar.js:90 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "C" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday -#: ../js/ui/calendar.js:116 +#: ../js/ui/calendar.js:92 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "D" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday -#: ../js/ui/calendar.js:118 +#: ../js/ui/calendar.js:94 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "A" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday -#: ../js/ui/calendar.js:120 +#: ../js/ui/calendar.js:96 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "S" -#. Translators: Event list abbreviation for Sunday. -#. * -#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together -#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot -#. * both be 'T'). +#: ../js/ui/calendar.js:566 +msgid "Previous month" +msgstr "" + +#: ../js/ui/calendar.js:576 +msgid "Next month" +msgstr "" + +#: ../js/ui/calendar.js:783 +msgid "Week %V" +msgstr "" + +#. Translators: Shown in calendar event list for all day events +#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. -#: ../js/ui/calendar.js:133 -msgctxt "list sunday" -msgid "Su" -msgstr "Do" +#: ../js/ui/calendar.js:1188 +msgctxt "event list time" +msgid "All Day" +msgstr "An Lá ar Fad" -#. Translators: Event list abbreviation for Monday -#: ../js/ui/calendar.js:135 -msgctxt "list monday" -msgid "M" -msgstr "L" +#: ../js/ui/calendar.js:1291 +msgid "Clear section" +msgstr "" -#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday -#: ../js/ui/calendar.js:137 -msgctxt "list tuesday" -msgid "T" -msgstr "M" +#: ../js/ui/calendar.js:1518 +msgid "Events" +msgstr "Imeachtaí" -#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday -#: ../js/ui/calendar.js:139 -msgctxt "list wednesday" -msgid "W" -msgstr "C" - -#. Translators: Event list abbreviation for Thursday -#: ../js/ui/calendar.js:141 -msgctxt "list thursday" -msgid "Th" -msgstr "Dé" - -#. Translators: Event list abbreviation for Friday -#: ../js/ui/calendar.js:143 -msgctxt "list friday" -msgid "F" -msgstr "A" - -#. Translators: Event list abbreviation for Saturday -#: ../js/ui/calendar.js:145 -msgctxt "list saturday" -msgid "S" -msgstr "S" - -#. Translators: Text to show if there are no events -#: ../js/ui/calendar.js:750 -msgid "Nothing Scheduled" -msgstr "Faic Sceidealta" - -#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: ../js/ui/calendar.js:768 +#: ../js/ui/calendar.js:1527 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d %B" -#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: ../js/ui/calendar.js:771 +#: ../js/ui/calendar.js:1531 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %d %B, %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:782 -msgid "Today" -msgstr "Inniu" +#: ../js/ui/calendar.js:1616 +msgid "Notifications" +msgstr "Fógraí" -#: ../js/ui/calendar.js:786 -msgid "Tomorrow" -msgstr "Amárach" +#: ../js/ui/calendar.js:1767 +msgid "No Notifications" +msgstr "Gan Fhógra" -#: ../js/ui/calendar.js:797 -msgid "This week" -msgstr "An tseachtain seo" +#: ../js/ui/calendar.js:1770 +msgid "No Events" +msgstr "Gan Imeacht" -#: ../js/ui/calendar.js:805 -msgid "Next week" -msgstr "An tseachtain seo chugainn" - -#: ../js/ui/components/automountManager.js:90 +#: ../js/ui/components/automountManager.js:91 msgid "External drive connected" msgstr "Ceanglaíodh tiomántán seachtrach" -#: ../js/ui/components/automountManager.js:101 +#: ../js/ui/components/automountManager.js:102 msgid "External drive disconnected" msgstr "Dícheanglaíodh tiomántán seachtrach" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:294 -msgid "Removable Devices" -msgstr "Gléasanna Inbhainte" - -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594 -#, c-format +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:354 +#, javascript-format msgid "Open with %s" msgstr "Oscail le %s" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:620 -msgid "Eject" -msgstr "Díchuir" - -#: ../js/ui/components/keyring.js:88 ../js/ui/components/polkitAgent.js:280 +#: ../js/ui/components/keyring.js:120 ../js/ui/components/polkitAgent.js:315 msgid "Password:" msgstr "Focal faire:" -#: ../js/ui/components/keyring.js:107 +#: ../js/ui/components/keyring.js:153 msgid "Type again:" msgstr "Clóscríobh arís:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:127 ../js/ui/status/network.js:112 -#: ../js/ui/status/network.js:268 ../js/ui/status/network.js:682 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:140 ../js/ui/status/network.js:269 +#: ../js/ui/status/network.js:352 ../js/ui/status/network.js:919 msgid "Connect" msgstr "Ceangal" #. Cisco LEAP -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:218 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:230 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:257 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:287 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:233 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:245 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:273 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:293 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:303 msgid "Password: " msgstr "Focal faire: " #. static WEP -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:223 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:238 msgid "Key: " msgstr "Eochair:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:261 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277 msgid "Identity: " msgstr "Aitheantas:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:263 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:279 msgid "Private key password: " msgstr "" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:275 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:291 msgid "Service: " msgstr "Seirbhís:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:304 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:320 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:658 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:305 -#, c-format +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:659 +#, javascript-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " -"'%s'." -msgstr "" - -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:309 -msgid "Wired 802.1X authentication" -msgstr "" - -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:311 -msgid "Network name: " -msgstr "Ainm líonra: " - -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:316 -msgid "DSL authentication" -msgstr "Fíordheimhniú DSL" - -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:323 -msgid "PIN code required" -msgstr "UAP de dhíth" - -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:324 -msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" +"“%s”." msgstr "" #: ../js/ui/components/networkAgent.js:325 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:662 +msgid "Wired 802.1X authentication" +msgstr "" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:327 +msgid "Network name: " +msgstr "Ainm líonra: " + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:332 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:666 +msgid "DSL authentication" +msgstr "Fíordheimhniú DSL" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:672 +msgid "PIN code required" +msgstr "UAP de dhíth" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:340 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:673 +msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" +msgstr "" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:341 msgid "PIN: " msgstr "UAP: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:331 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:348 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:679 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:332 -#, c-format -msgid "A password is required to connect to '%s'." +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:349 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:663 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:667 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:680 +#, fuzzy, javascript-format +msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "Tá focal faire de dhíth chun ceangal le '%s'." -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:54 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:647 ../js/ui/status/network.js:1658 +msgid "Network Manager" +msgstr "Bainisteoir Líonra" + +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:60 msgid "Authentication Required" msgstr "Fíordheimhniú de Dhíth" -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:92 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:102 msgid "Administrator" msgstr "Riarthóir" -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:170 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:182 msgid "Authenticate" msgstr "Fíordheimhnigh" @@ -635,291 +711,67 @@ msgstr "Fíordheimhnigh" #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:266 ../js/ui/shellMountOperation.js:383 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:301 ../js/ui/shellMountOperation.js:383 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "Tá brón orm, theip sé sin. Bain triail eile as, le do thoil." -#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use -#. system-users for now as Empathy does. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:238 -msgid "Invitation" -msgstr "Cuireadh" - -#. We got the TpContact -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:298 -msgid "Call" -msgstr "Glaoch" - -#. We got the TpContact -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:314 -msgid "File Transfer" -msgstr "Aistriú Comhad" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:418 -msgid "Chat" -msgstr "Comhrá" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480 -msgid "Unmute" -msgstr "Le fuaim" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480 -msgid "Mute" -msgstr "Gan fuaim" - -#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:942 -#, no-c-format -msgid "Yesterday, %H:%M" -msgstr "Inné, %H:%M" - -#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948 -#, no-c-format -msgid "%A, %H:%M" -msgstr "%A, %H:%M" - -#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953 -#, no-c-format -msgid "%B %d, %H:%M" -msgstr "%d %B, %H:%M" - -#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957 -#, no-c-format -msgid "%B %d %Y, %H:%M " -msgstr "%d %B %Y, %H:%M " - #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986 -#, c-format +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:759 +#, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "" -#. translators: argument is a room name like -#. * room@jabber.org for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1089 -#, c-format -msgid "Invitation to %s" -msgstr "Cuireadh ar %s" - -#. translators: first argument is the name of a contact and the second -#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org -#. * for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1097 -#, c-format -msgid "%s is inviting you to join %s" -msgstr "" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1140 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1180 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1243 -msgid "Decline" -msgstr "Diúltaigh" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1181 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1244 -msgid "Accept" -msgstr "Glac Leis" - -#. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1130 -#, c-format -msgid "Video call from %s" -msgstr "Glaoch físe ó %s" - -#. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133 -#, c-format -msgid "Call from %s" -msgstr "Glaoch ó %s" - -#. translators: this is a button label (verb), not a noun -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1142 -msgid "Answer" -msgstr "Freagair" - -#. To translators: The first parameter is -#. * the contact's alias and the second one is the -#. * file name. The string will be something -#. * like: "Alice is sending you test.ogg" -#. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1174 -#, c-format -msgid "%s is sending you %s" -msgstr "" - -#. To translators: The parameter is the contact's alias -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1209 -#, c-format -msgid "%s would like permission to see when you are online" -msgstr "" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301 -msgid "Network error" -msgstr "Earráid líonra" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303 -msgid "Authentication failed" -msgstr "Theip ar fhíordheimhniú" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305 -msgid "Encryption error" -msgstr "" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307 -msgid "Certificate not provided" -msgstr "" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309 -msgid "Certificate untrusted" -msgstr "" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311 -msgid "Certificate expired" -msgstr "" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313 -msgid "Certificate not activated" -msgstr "" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315 -msgid "Certificate hostname mismatch" -msgstr "" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317 -msgid "Certificate fingerprint mismatch" -msgstr "" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319 -msgid "Certificate self-signed" -msgstr "" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321 -msgid "Status is set to offline" -msgstr "" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323 -msgid "Encryption is not available" -msgstr "" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325 -msgid "Certificate is invalid" -msgstr "" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327 -msgid "Connection has been refused" -msgstr "Diúltaíodh an ceangal" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329 -msgid "Connection can't be established" -msgstr "Ní féidir an ceangal a bhunú" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1331 -msgid "Connection has been lost" -msgstr "Cailleadh an ceangal" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333 -msgid "This account is already connected to the server" -msgstr "" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1335 -msgid "" -"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" -msgstr "" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337 -msgid "The account already exists on the server" -msgstr "" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339 -msgid "Server is currently too busy to handle the connection" -msgstr "" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341 -msgid "Certificate has been revoked" -msgstr "" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343 -msgid "" -"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" -msgstr "" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345 -msgid "" -"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " -"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" -msgstr "" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347 -msgid "Internal error" -msgstr "Earráid inmheánach" - -#. translators: argument is the account name, like -#. * name@jabber.org for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357 -#, c-format -msgid "Unable to connect to %s" -msgstr "Ní féidir ceangal le %s" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1362 -msgid "View account" -msgstr "Amharc ar chuntas" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1401 -msgid "Unknown reason" -msgstr "Cúis anaithnid" - -#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:96 +#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:155 msgid "Windows" msgstr "Fuinneoga" -#: ../js/ui/dash.js:248 ../js/ui/dash.js:286 +#: ../js/ui/dash.js:250 ../js/ui/dash.js:291 msgid "Show Applications" msgstr "Taispeáin Feidhmchláir" #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: ../js/ui/dash.js:439 +#: ../js/ui/dash.js:449 msgid "Dash" msgstr "Deais" -#: ../js/ui/dateMenu.js:86 -msgid "Open Calendar" -msgstr "Oscail an Féilire" - -#: ../js/ui/dateMenu.js:90 -msgid "Open Clocks" -msgstr "Oscail Cloig" - -#: ../js/ui/dateMenu.js:97 -msgid "Date & Time Settings" -msgstr "Socruithe Dáta & Ama" - #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. -#: ../js/ui/dateMenu.js:202 -msgid "%A %B %e, %Y" -msgstr "%A %e %B, %Y" +#: ../js/ui/dateMenu.js:73 +msgid "%B %e %Y" +msgstr "%e %B %Y" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 -#, c-format +#. Translators: This is the accessible name of the date button shown +#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the +#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". +#. +#: ../js/ui/dateMenu.js:80 +msgid "%A %B %e %Y" +msgstr "%A %e %B %Y" + +#: ../js/ui/dateMenu.js:160 +msgid "Add world clocks…" +msgstr "Cuir cloig an domhain leis…" + +#: ../js/ui/dateMenu.js:161 +msgid "World Clocks" +msgstr "Cloig an Domhain" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 +#, javascript-format msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "Logáil %s Amach" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "Logáil Amach" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 -#, c-format +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67 +#, javascript-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "Logálfar %s amach go huathoibríoch i gceann %d soicind." @@ -928,8 +780,8 @@ msgstr[2] "Logálfar %s amach go huathoibríoch i gceann %d shoicind." msgstr[3] "Logálfar %s amach go huathoibríoch i gceann %d soicind." msgstr[4] "Logálfar %s amach go huathoibríoch i gceann %d soicind." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70 -#, c-format +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72 +#, javascript-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "Logálfar thú amach go huathoibríoch i gceann %d soicind." @@ -938,18 +790,23 @@ msgstr[2] "Logálfar thú amach go huathoibríoch i gceann %d shoicind." msgstr[3] "Logálfar thú amach go huathoibríoch i gceann %d soicind." msgstr[4] "Logálfar thú amach go huathoibríoch i gceann %d soicind." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78 msgctxt "button" msgid "Log Out" msgstr "Logáil Amach" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 msgctxt "title" msgid "Power Off" msgstr "Múch" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82 -#, c-format +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85 +msgctxt "title" +msgid "Install Updates & Power Off" +msgstr "Suiteáil Nuashonruithe & Múch" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87 +#, javascript-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgstr[0] "Múchfar an córas go huathoibríoch i gceann %d soicind." @@ -958,23 +815,28 @@ msgstr[2] "Múchfar an córas go huathoibríoch i gceann %d shoicind." msgstr[3] "Múchfar an córas go huathoibríoch i gceann %d soicind." msgstr[4] "Múchfar an córas go huathoibríoch i gceann %d soicind." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87 ../js/ui/endSessionDialog.js:102 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91 +msgctxt "checkbox" +msgid "Install pending software updates" +msgstr "" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:94 ../js/ui/endSessionDialog.js:111 msgctxt "button" msgid "Restart" msgstr "Atosaigh" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:96 msgctxt "button" msgid "Power Off" msgstr "Múch" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:95 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:103 msgctxt "title" msgid "Restart" msgstr "Atosaigh" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97 -#, c-format +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105 +#, javascript-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgstr[0] "Atosófar an córas go huathoibríoch i gceann %d soicind." @@ -983,13 +845,13 @@ msgstr[2] "Atosófar an córas go huathoibríoch i gceann %d shoicind." msgstr[3] "Atosófar an córas go huathoibríoch i gceann %d soicind." msgstr[4] "Atosófar an córas go huathoibríoch i gceann %d soicind." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:109 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:119 msgctxt "title" msgid "Restart & Install Updates" msgstr "Atosaigh & Suiteáil Nuashonruithe" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:111 -#, c-format +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121 +#, javascript-format msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." msgid_plural "" "The system will automatically restart and install updates in %d seconds." @@ -1009,28 +871,42 @@ msgstr[4] "" "Atosófar an córas agus suiteálfar nuashonruithe go huathoibríoch i gceann %d " "soicind." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:116 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:127 msgctxt "button" -msgid "Restart & Install" -msgstr "Atosaigh & Suiteáil" +msgid "Restart & Install" +msgstr "Atosaigh & Suiteáil" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:267 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:128 +msgctxt "button" +msgid "Install & Power Off" +msgstr "Suiteáil & Múch" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:129 +msgctxt "checkbox" +msgid "Power off after updates are installed" +msgstr "" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:338 +msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates." +msgstr "" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:355 msgid "Some applications are busy or have unsaved work." msgstr "Tá cúpla feidhmchlár gnóthach nó tá obair gan sábháil acu." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:273 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:362 msgid "Other users are logged in." msgstr "Tá úsáideoirí eile logáilte isteach." #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:475 -#, c-format +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:640 +#, javascript-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (cianda)" #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:478 -#, c-format +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:643 +#, javascript-format msgid "%s (console)" msgstr "%s (consól)" @@ -1039,114 +915,81 @@ msgid "Install" msgstr "Suiteáil" #: ../js/ui/extensionDownloader.js:204 -#, c-format -msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" +#, fuzzy, javascript-format +msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "Íosluchtaigh agus suiteáil '%s' ó extensions.gnome.org?" -#: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/keyboard.js:334 +#: ../js/ui/keyboard.js:741 ../js/ui/status/keyboard.js:713 msgid "Keyboard" msgstr "Méarchlár" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:689 +#. translators: 'Hide' is a verb +#: ../js/ui/legacyTray.js:66 +#, fuzzy +msgid "Hide tray" +msgstr "Folaigh Téacs" + +#: ../js/ui/legacyTray.js:107 +msgid "Status Icons" +msgstr "" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:643 msgid "No extensions installed" msgstr "Eisínteacht gan suiteáil" #. Translators: argument is an extension UUID. -#: ../js/ui/lookingGlass.js:743 -#, c-format +#: ../js/ui/lookingGlass.js:697 +#, javascript-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:749 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:703 msgid "Hide Errors" msgstr "Folaigh Earráidí" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:753 ../js/ui/lookingGlass.js:813 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:707 ../js/ui/lookingGlass.js:767 msgid "Show Errors" msgstr "Taispeáin Earráidí" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:762 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 msgid "Enabled" msgstr "Cumasaithe" #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:765 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 msgid "Disabled" msgstr "Díchumasaithe" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:767 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:721 msgid "Error" msgstr "Earráid" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:769 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:723 msgid "Out of date" msgstr "As dáta" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:771 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:725 msgid "Downloading" msgstr "Á íosluchtú" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:795 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:749 msgid "View Source" msgstr "Féach Foinse" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:804 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:758 msgid "Web Page" msgstr "Suíomh Gréasáin" -#: ../js/ui/messageTray.js:1222 -msgid "Open" -msgstr "Oscail" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1229 -msgid "Remove" -msgstr "Bain" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1513 -msgid "Clear Messages" -msgstr "Glan Teachtaireachtaí" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1540 -msgid "Notification Settings" -msgstr "Socruithe Fógairtí" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1559 -msgid "Tray Menu" -msgstr "Roghchlár Tráidire" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1775 -msgid "No Messages" -msgstr "Gan Teachtaireacht" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1812 -msgid "Message Tray" -msgstr "Tráidire Teachtaireachtaí" - -#: ../js/ui/messageTray.js:2786 +#: ../js/ui/messageTray.js:1486 msgid "System Information" msgstr "Eolas an Chórais" -#: ../js/ui/notificationDaemon.js:629 ../src/shell-app.c:396 -msgctxt "program" -msgid "Unknown" -msgstr "Anaithnid" - -#: ../js/ui/overviewControls.js:491 ../js/ui/screenShield.js:154 -#, c-format -msgid "%d new message" -msgid_plural "%d new messages" -msgstr[0] "%d teachtaireacht nua" -msgstr[1] "%d theachtaireacht nua" -msgstr[2] "%d theachtaireacht nua" -msgstr[3] "%d dteachtaireacht nua" -msgstr[4] "%d teachtaireacht nua" - -#: ../js/ui/overview.js:82 +#: ../js/ui/overview.js:84 msgid "Undo" msgstr "Cealaigh" -#: ../js/ui/overview.js:127 +#: ../js/ui/overview.js:117 msgid "Overview" msgstr "Foramharc" @@ -1154,25 +997,21 @@ msgstr "Foramharc" #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. -#: ../js/ui/overview.js:258 +#: ../js/ui/overview.js:244 msgid "Type to search…" msgstr "Clóscríobh chun chuardach…" -#: ../js/ui/panel.js:516 +#: ../js/ui/panel.js:352 msgid "Quit" msgstr "Scoir" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:568 +#: ../js/ui/panel.js:404 msgid "Activities" msgstr "Gníomhartha" -#: ../js/ui/panel.js:805 -msgid "Settings Menu" -msgstr "Roghchlár Socruithe" - -#: ../js/ui/panel.js:892 +#: ../js/ui/panel.js:754 msgid "Top Bar" msgstr "Barra ag an mBarr" @@ -1181,39 +1020,53 @@ msgstr "Barra ag an mBarr" #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:226 +#: ../js/ui/popupMenu.js:289 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" -#: ../js/ui/runDialog.js:74 +#: ../js/ui/runDialog.js:70 msgid "Enter a Command" msgstr "Iontráil Ordú" -#: ../js/ui/runDialog.js:110 +#: ../js/ui/runDialog.js:110 ../js/ui/windowMenu.js:162 msgid "Close" msgstr "Dún" +#: ../js/ui/runDialog.js:281 +msgid "Restarting…" +msgstr "Á atosú…" + #. Translators: This is a time format for a date in #. long format -#: ../js/ui/screenShield.js:90 +#: ../js/ui/screenShield.js:85 msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d %B" -#: ../js/ui/screenShield.js:156 -#, c-format +#: ../js/ui/screenShield.js:144 +#, javascript-format +msgid "%d new message" +msgid_plural "%d new messages" +msgstr[0] "%d teachtaireacht nua" +msgstr[1] "%d theachtaireacht nua" +msgstr[2] "%d theachtaireacht nua" +msgstr[3] "%d dteachtaireacht nua" +msgstr[4] "%d teachtaireacht nua" + +#: ../js/ui/screenShield.js:146 +#, javascript-format msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" -msgstr[0] "%d fhógairt nua" -msgstr[1] "%d fhógairt nua" -msgstr[2] "%d fhógairt nua" -msgstr[3] "%d bhfógairt nua" -msgstr[4] "%d fógairt nua" +msgstr[0] "%d fhógra nua" +msgstr[1] "%d fhógra nua" +msgstr[2] "%d fhógra nua" +msgstr[3] "%d bhfógra nua" +msgstr[4] "%d fógra nua" -#: ../js/ui/screenShield.js:479 ../js/ui/status/system.js:331 +#: ../js/ui/screenShield.js:432 ../js/ui/status/system.js:374 msgid "Lock" msgstr "Cuir Faoi Ghlas" -#: ../js/ui/screenShield.js:712 +#: ../js/ui/screenShield.js:684 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "Teastaíonn ó GNOME an scáileán a chur faoi ghlas" @@ -1224,35 +1077,35 @@ msgstr "Teastaíonn ó GNOME an scáileán a chur faoi ghlas" #. #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login #. screen, where we're not affected by grabs -#: ../js/ui/screenShield.js:839 ../js/ui/screenShield.js:1318 +#: ../js/ui/screenShield.js:805 ../js/ui/screenShield.js:1271 msgid "Unable to lock" msgstr "Ní féidir cur faoi ghlas" -#: ../js/ui/screenShield.js:840 ../js/ui/screenShield.js:1319 +#: ../js/ui/screenShield.js:806 ../js/ui/screenShield.js:1272 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "Cuireadh cosc ar chur faoi ghlas ag feidmhchlár" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:445 +#: ../js/ui/search.js:617 msgid "Searching…" msgstr "Á chuardach…" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:489 +#: ../js/ui/search.js:619 msgid "No results." msgstr "Gan torthaí." -#: ../js/ui/shellEntry.js:27 +#: ../js/ui/shellEntry.js:25 msgid "Copy" msgstr "Cóipeáil" -#: ../js/ui/shellEntry.js:32 +#: ../js/ui/shellEntry.js:30 msgid "Paste" msgstr "Greamaigh" -#: ../js/ui/shellEntry.js:99 +#: ../js/ui/shellEntry.js:97 msgid "Show Text" msgstr "Taispeáin Téacs" -#: ../js/ui/shellEntry.js:101 +#: ../js/ui/shellEntry.js:99 msgid "Hide Text" msgstr "Folaigh Téacs" @@ -1264,298 +1117,360 @@ msgstr "Focal Faire" msgid "Remember Password" msgstr "Meabhraigh Focal Faire" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:41 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:42 msgid "Accessibility" msgstr "Inrochtaineacht" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:58 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:57 msgid "Zoom" msgstr "Súmáil" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:65 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:64 msgid "Screen Reader" msgstr "Léitheoir Scáileáin" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:69 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:68 msgid "Screen Keyboard" msgstr "Méarchlár Scáileáin" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:73 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:72 msgid "Visual Alerts" msgstr "Foláirimh Amhairc" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:76 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:75 msgid "Sticky Keys" msgstr "Eochracha Greamaitheacha" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:79 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:78 msgid "Slow Keys" msgstr "Eochracha Malla" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:82 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:81 msgid "Bounce Keys" msgstr "Eochracha Preabtha" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:85 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:84 msgid "Mouse Keys" msgstr "Eochracha Luiche" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:144 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:167 msgid "High Contrast" msgstr "Ardchodarsnacht" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:193 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:202 msgid "Large Text" msgstr "Téacs Mór" -#. The Bluetooth menu only appears when Bluetooth is in use, -#. so just statically build it with a "Turn Off" menu item. -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:62 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:99 ../js/ui/status/bluetooth.js:127 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:163 ../js/ui/status/bluetooth.js:194 -msgid "Bluetooth" -msgstr "Bluetooth" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:30 ../js/ui/status/network.js:112 -#: ../js/ui/status/network.js:1027 ../js/ui/status/rfkill.js:46 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:178 +#: ../js/ui/status/network.js:353 ../js/ui/status/network.js:1279 +#: ../js/ui/status/network.js:1394 ../js/ui/status/rfkill.js:90 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:117 msgid "Turn Off" msgstr "Díchumasaigh" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:33 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:54 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Socruithe Bluetooth" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:57 -#, c-format -msgid "%d Connected Device" -msgid_plural "%d Connected Devices" +#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:105 +#, fuzzy, javascript-format +msgid "%d Connected" +msgid_plural "%d Connected" msgstr[0] "%d Ghléas Ceangailte" msgstr[1] "%d Ghléas Ceangailte" msgstr[2] "%d Ghléas Ceangailte" msgstr[3] "%d nGléas Ceangailte" msgstr[4] "%d Gléas Ceangailte" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:100 ../js/ui/status/bluetooth.js:128 -#, c-format -msgid "Authorization request from %s" +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 +msgid "Not In Use" msgstr "" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/bluetooth.js:171 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:202 -#, c-format -msgid "Device %s wants to pair with this computer" -msgstr "" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:108 -msgid "Allow" -msgstr "Ceadaigh" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:109 -msgid "Deny" -msgstr "Díultaigh" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:134 -#, c-format -msgid "Device %s wants access to the service '%s'" -msgstr "" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:136 -msgid "Always grant access" -msgstr "" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:137 -msgid "Grant this time only" -msgstr "" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:138 -msgid "Reject" -msgstr "Diúltaigh" - -#. Translators: argument is the device short name -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:165 -#, c-format -msgid "Pairing confirmation for %s" -msgstr "" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:172 -#, c-format -msgid "" -"Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device." -msgstr "" - -#. Translators: this is the verb, not the noun -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:175 -msgid "Matches" -msgstr "" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:176 -msgid "Does not match" -msgstr "" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:195 -#, c-format -msgid "Pairing request for %s" -msgstr "" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:203 -msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." -msgstr "" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:220 -msgid "OK" -msgstr "Tá go Maith" - -#: ../js/ui/status/brightness.js:42 +#: ../js/ui/status/brightness.js:44 msgid "Brightness" msgstr "Gile" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:404 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:736 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Taispeáin Leagan Amach an Mhéarchláir" -#: ../js/ui/status/network.js:72 +#: ../js/ui/status/location.js:71 ../js/ui/status/location.js:177 +#, fuzzy +msgid "Location Enabled" +msgstr "theip an ceangal" + +#: ../js/ui/status/location.js:72 ../js/ui/status/location.js:178 +msgid "Disable" +msgstr "Díchumasaigh" + +#: ../js/ui/status/location.js:73 +#, fuzzy +msgid "Privacy Settings" +msgstr "Socruithe Cumhachta" + +#: ../js/ui/status/location.js:176 +msgid "Location In Use" +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/location.js:180 +#, fuzzy +msgid "Location Disabled" +msgstr "theip an ceangal" + +#: ../js/ui/status/location.js:181 +msgid "Enable" +msgstr "Cumasaigh" + +#: ../js/ui/status/network.js:101 msgid "" msgstr "" -#: ../js/ui/status/network.js:196 ../js/ui/status/network.js:1042 -msgid "Off" -msgstr "Díchumasaithe" +#. Translators: %s is a network identifier +#: ../js/ui/status/network.js:451 ../js/ui/status/network.js:1308 +#, javascript-format +msgid "%s Off" +msgstr "" -#: ../js/ui/status/network.js:269 ../js/ui/status/network.js:948 -#: ../js/ui/status/rfkill.js:49 -msgid "Network Settings" -msgstr "Socruithe Líonra" +#. Translators: %s is a network identifier +#: ../js/ui/status/network.js:454 +#, fuzzy, javascript-format +msgid "%s Connected" +msgstr "Ceangal" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not -#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) -#: ../js/ui/status/network.js:357 -msgid "unmanaged" +#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu); +#. %s is a network identifier +#: ../js/ui/status/network.js:459 +#, fuzzy, javascript-format +msgid "%s Unmanaged" msgstr "gan bhainistiú" -#: ../js/ui/status/network.js:359 -msgid "disconnecting..." +#. Translators: %s is a network identifier +#: ../js/ui/status/network.js:462 +#, fuzzy, javascript-format +msgid "%s Disconnecting" msgstr "á dhícheangal..." -#: ../js/ui/status/network.js:365 ../js/ui/status/network.js:1093 +#. Translators: %s is a network identifier +#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1300 +#, fuzzy, javascript-format +msgid "%s Connecting" +msgstr "Ceangal" + +#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier +#: ../js/ui/status/network.js:472 +#, fuzzy, javascript-format +msgid "%s Requires Authentication" +msgstr "Fíordheimhniú DSL" + +#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel +#. module, which is missing; %s is a network identifier +#: ../js/ui/status/network.js:480 +#, fuzzy, javascript-format +msgid "Firmware Missing For %s" +msgstr "dochtearraí ar iarraidh" + +#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it +#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier +#: ../js/ui/status/network.js:484 +#, javascript-format +msgid "%s Unavailable" +msgstr "Níl %s ar Fáil" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: ../js/ui/status/network.js:487 +#, fuzzy, javascript-format +msgid "%s Connection Failed" +msgstr "Theip an ceangal" + +#: ../js/ui/status/network.js:503 +#, fuzzy +msgid "Wired Settings" +msgstr "Socruithe" + +#: ../js/ui/status/network.js:545 ../js/ui/status/network.js:624 +#, fuzzy +msgid "Mobile Broadband Settings" +msgstr "Socruithe Cumhachta" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1305 +#, javascript-format +msgid "%s Hardware Disabled" +msgstr "" + +#. Translators: this is for a network device that cannot be activated +#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier +#: ../js/ui/status/network.js:592 +#, fuzzy, javascript-format +msgid "%s Disabled" +msgstr "Díchumasaithe" + +#: ../js/ui/status/network.js:632 +msgid "Use as Internet connection" +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/network.js:813 +#, fuzzy +msgid "Airplane Mode is On" +msgstr "Mód Eitleáin" + +#: ../js/ui/status/network.js:814 +msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/network.js:815 +#, fuzzy +msgid "Turn Off Airplane Mode" +msgstr "Mód Eitleáin" + +#: ../js/ui/status/network.js:824 +msgid "Wi-Fi is Off" +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/network.js:825 +msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/network.js:826 +#, fuzzy +msgid "Turn On Wi-Fi" +msgstr "Cumasaigh" + +#: ../js/ui/status/network.js:851 +msgid "Wi-Fi Networks" +msgstr "Líonraí Wi-Fi" + +#: ../js/ui/status/network.js:853 +msgid "Select a network" +msgstr "Roghnaigh líonra" + +#: ../js/ui/status/network.js:883 +msgid "No Networks" +msgstr "Gan Líonra" + +#: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/rfkill.js:115 +msgid "Use hardware switch to turn off" +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/network.js:1171 +msgid "Select Network" +msgstr "Roghnaigh Líonra" + +#: ../js/ui/status/network.js:1177 +msgid "Wi-Fi Settings" +msgstr "Socruithe Wi-Fi" + +#: ../js/ui/status/network.js:1279 +msgid "Turn On" +msgstr "Cumasaigh" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: ../js/ui/status/network.js:1296 +#, javascript-format +msgid "%s Hotspot Active" +msgstr "" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: ../js/ui/status/network.js:1311 +#, fuzzy, javascript-format +msgid "%s Not Connected" +msgstr "%d Ghléas Ceangailte" + +#: ../js/ui/status/network.js:1411 msgid "connecting..." msgstr "á cheangal..." #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:368 ../js/ui/status/network.js:1096 +#: ../js/ui/status/network.js:1414 msgid "authentication required" msgstr "fíordheimhniú de dhíth" -#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel -#. module, which is missing -#: ../js/ui/status/network.js:376 -msgid "firmware missing" -msgstr "dochtearraí ar iarraidh" - -#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it -#. is disabled by rfkill, or it has no coverage -#: ../js/ui/status/network.js:380 -msgid "unavailable" -msgstr "níl ar fáil" - -#: ../js/ui/status/network.js:382 ../js/ui/status/network.js:1098 +#: ../js/ui/status/network.js:1416 msgid "connection failed" msgstr "theip an ceangal" -#: ../js/ui/status/network.js:647 -msgid "Wi-Fi Networks" -msgstr "Líonraí Wi-Fi" +#: ../js/ui/status/network.js:1482 ../js/ui/status/rfkill.js:93 +msgid "Network Settings" +msgstr "Socruithe Líonra" -#: ../js/ui/status/network.js:649 -msgid "Select a network" -msgstr "Roghnaigh líonra" +#: ../js/ui/status/network.js:1484 +msgid "VPN Settings" +msgstr "Socruithe VPN" -#: ../js/ui/status/network.js:673 -msgid "No Networks" -msgstr "Gan Líonra" - -#: ../js/ui/status/network.js:942 -msgid "Select Network" -msgstr "Roghnaigh Líonra" - -#: ../js/ui/status/network.js:1027 -msgid "Turn On" -msgstr "Cumasaigh" - -#: ../js/ui/status/network.js:1160 +#: ../js/ui/status/network.js:1503 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: ../js/ui/status/network.js:1296 -msgid "Network Manager" -msgstr "Bainisteoir Líonra" +#: ../js/ui/status/network.js:1513 +#, fuzzy +msgid "VPN Off" +msgstr "Múch" -#: ../js/ui/status/network.js:1338 +#: ../js/ui/status/network.js:1697 msgid "Connection failed" msgstr "Theip an ceangal" -#: ../js/ui/status/network.js:1339 +#: ../js/ui/status/network.js:1698 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "" -#: ../js/ui/status/power.js:46 -msgid "Battery" -msgstr "Cadhnra" - -#: ../js/ui/status/power.js:47 +#: ../js/ui/status/power.js:49 msgid "Power Settings" msgstr "Socruithe Cumhachta" -#: ../js/ui/status/power.js:63 +#: ../js/ui/status/power.js:65 msgid "Fully Charged" msgstr "Luchtaithe go hIomlán" #. 0 is reported when UPower does not have enough data #. to estimate battery life -#. state is one of PENDING_CHARGING, PENDING_DISCHARGING -#: ../js/ui/status/power.js:69 ../js/ui/status/power.js:86 +#: ../js/ui/status/power.js:72 ../js/ui/status/power.js:78 msgid "Estimating…" msgstr "Á mheasúnú…" #. Translators: this is : Remaining () -#: ../js/ui/status/power.js:77 -#, c-format -msgid "%d\\u2236%02d Remaining (%d%%)" -msgstr "%d\\u2236%02d Fágtha (%d%%)" +#: ../js/ui/status/power.js:86 +#, javascript-format +msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)" +msgstr "%d∶%02d Fágtha (%d%%)" #. Translators: this is : Until Full () -#: ../js/ui/status/power.js:82 -#, c-format -msgid "%d\\u2236%02d Until Full (%d%%)" -msgstr "%d\\u2236%02d go dTí Lán (%d%%)" +#: ../js/ui/status/power.js:91 +#, javascript-format +msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)" +msgstr "%d∶%02d go dTí Lán (%d%%)" #. The menu only appears when airplane mode is on, so just #. statically build it as if it was on, rather than dynamically #. changing the menu contents. -#: ../js/ui/status/rfkill.js:43 -msgid "Airplane Mode" +#: ../js/ui/status/rfkill.js:88 +#, fuzzy +msgid "Airplane Mode On" msgstr "Mód Eitleáin" -#: ../js/ui/status/rfkill.js:45 -msgid "On" -msgstr "Cumasaithe" - -#: ../js/ui/status/system.js:303 +#: ../js/ui/status/system.js:343 msgid "Switch User" msgstr "Athraigh Úsáideoir" -#: ../js/ui/status/system.js:308 +#: ../js/ui/status/system.js:348 msgid "Log Out" msgstr "Logáil Amach" -#: ../js/ui/status/system.js:327 +#: ../js/ui/status/system.js:353 +msgid "Account Settings" +msgstr "Socruithe Cuntais" + +#: ../js/ui/status/system.js:370 msgid "Orientation Lock" msgstr "Glas Treoshuímh" -#: ../js/ui/status/system.js:335 +#: ../js/ui/status/system.js:378 msgid "Suspend" msgstr "Cuir ar Fionraí" -#: ../js/ui/status/system.js:338 +#: ../js/ui/status/system.js:381 msgid "Power Off" msgstr "Múch" @@ -1571,58 +1486,44 @@ msgstr "Airde" msgid "Microphone" msgstr "Micreafón" -#: ../js/ui/unlockDialog.js:65 +#: ../js/ui/unlockDialog.js:67 msgid "Log in as another user" msgstr "Logáil isteach mar úsáideoir eile" -#: ../js/ui/unlockDialog.js:82 +#: ../js/ui/unlockDialog.js:84 msgid "Unlock Window" msgstr "Fuinneog Dhíghlasála" -#: ../js/ui/viewSelector.js:100 +#: ../js/ui/viewSelector.js:159 msgid "Applications" msgstr "Feidhmchláir" -#: ../js/ui/viewSelector.js:104 +#: ../js/ui/viewSelector.js:163 msgid "Search" msgstr "Cuardaigh" -#: ../js/ui/wanda.js:77 -#, c-format -msgid "" -"Sorry, no wisdom for you today:\n" -"%s" -msgstr "" -"Tá brón orm, níl aon eagna ann duit inniu:\n" -"%s" +#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:20 +#, javascript-format +msgid "“%s” is ready" +msgstr "Tá “%s” réidh" -#: ../js/ui/wanda.js:81 -#, c-format -msgid "%s the Oracle says" -msgstr "Deir an tOracal %s" - -#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19 -#, c-format -msgid "'%s' is ready" -msgstr "Tá '%s' réidh" - -#: ../js/ui/windowManager.js:56 +#: ../js/ui/windowManager.js:63 msgid "Do you want to keep these display settings?" msgstr "Ar mhaith leat socruithe na taispeána seo a choimeád?" #. Translators: this and the following message should be limited in lenght, #. to avoid ellipsizing the labels. #. -#: ../js/ui/windowManager.js:75 +#: ../js/ui/windowManager.js:82 msgid "Revert Settings" msgstr "Fill Socruithe" -#: ../js/ui/windowManager.js:79 +#: ../js/ui/windowManager.js:85 msgid "Keep Changes" msgstr "Coimeád Athruithe" -#: ../js/ui/windowManager.js:97 -#, c-format +#: ../js/ui/windowManager.js:103 +#, javascript-format msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" msgstr[0] "Fillfear athruithe socruithe i gceann %d soicind" @@ -1631,6 +1532,77 @@ msgstr[2] "Fillfear athruithe socruithe i gceann %d shoicind" msgstr[3] "Fillfear athruithe socruithe i gceann %d soicind" msgstr[4] "Fillfear athruithe socruithe i gceann %d soicind" +#. Translators: This represents the size of a window. The first number is +#. * the width of the window and the second is the height. +#: ../js/ui/windowManager.js:658 +#, javascript-format +msgid "%d x %d" +msgstr "%d x %d" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:34 +msgid "Minimize" +msgstr "Íoslaghdaigh" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:41 +msgid "Unmaximize" +msgstr "" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:45 +msgid "Maximize" +msgstr "Uasmhéadaigh" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:52 +msgid "Move" +msgstr "Bog" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:58 +msgid "Resize" +msgstr "" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:65 +msgid "Move Titlebar Onscreen" +msgstr "" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:70 +msgid "Always on Top" +msgstr "" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:89 +msgid "Always on Visible Workspace" +msgstr "" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:105 +msgid "Move to Workspace Left" +msgstr "" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:110 +msgid "Move to Workspace Right" +msgstr "" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:115 +msgid "Move to Workspace Up" +msgstr "" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:120 +msgid "Move to Workspace Down" +msgstr "" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:136 +msgid "Move to Monitor Up" +msgstr "" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:142 +msgid "Move to Monitor Down" +msgstr "" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:148 +msgid "Move to Monitor Left" +msgstr "" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:154 +msgid "Move to Monitor Right" +msgstr "" + #: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1 msgid "Evolution Calendar" msgstr "Féilire Evolution" @@ -1663,35 +1635,40 @@ msgstr[4] "%u Ionchur" msgid "System Sounds" msgstr "Fuaimeanna Córais" -#: ../src/main.c:353 +#: ../src/main.c:373 msgid "Print version" msgstr "Taispeáin leagan" -#: ../src/main.c:359 +#: ../src/main.c:379 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "" -#: ../src/main.c:365 +#: ../src/main.c:385 msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" msgstr "" -#: ../src/main.c:371 +#: ../src/main.c:391 msgid "List possible modes" msgstr "" -#: ../src/shell-app.c:644 -#, c-format -msgid "Failed to launch '%s'" -msgstr "Theip ar luchtú '%s'" +#: ../src/shell-app.c:239 +msgctxt "program" +msgid "Unknown" +msgstr "Anaithnid" -#: ../src/shell-keyring-prompt.c:714 +#: ../src/shell-app.c:480 +#, c-format +msgid "Failed to launch “%s”" +msgstr "Theip ar luchtú “%s”" + +#: ../src/shell-keyring-prompt.c:742 msgid "Passwords do not match." msgstr "Ní ionann na focail fhaire." -#: ../src/shell-keyring-prompt.c:722 +#: ../src/shell-keyring-prompt.c:750 msgid "Password cannot be blank" msgstr "Ní féidir an focal faire a bheith bán" -#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343 +#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:346 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr ""