From 4d6bd91d167f4ae1cc39a99058cd8bd70ebea3b6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Kristjan SCHMIDT Date: Sun, 15 May 2011 17:55:50 +0200 Subject: [PATCH] Add Esperanto translation --- po/LINGUAS | 1 + po/eo.po | 1220 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 2 files changed, 1221 insertions(+) create mode 100644 po/eo.po diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS index 3298074e7..6394bcc39 100644 --- a/po/LINGUAS +++ b/po/LINGUAS @@ -10,6 +10,7 @@ da de el en_GB +eo es et eu diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po new file mode 100644 index 000000000..642ac99c8 --- /dev/null +++ b/po/eo.po @@ -0,0 +1,1220 @@ +# Esperanto translation of gnome-shell. +# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. +# Kristjan SCHMIDT , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-shell master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2011-04-28 21:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-05-15 17:53+0200\n" +"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT \n" +"Language-Team: Esperanto \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" + +#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1 +msgid "GNOME Shell" +msgstr "GNOME-ŝelo" + +#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2 +msgid "Window management and application launching" +msgstr "Administri fenestrojn kaj lanĉi aplikaĵojn" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1 +msgid "" +"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " +"dialog." +msgstr "" +"Permesas aliron al interna sencimigaj kaj monitoradaj iloj uzante la " +"dialogon de \"Alt+F2\"." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" +msgstr "Enŝalti internaj iloj por programistoj kaj testantoj per \"Alt+F2\"" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3 +msgid "File extension used for storing the screencast" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Framerate used for recording screencasts." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5 +msgid "" +"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which " +"should not be loaded." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6 +msgid "History for command (Alt-F2) dialog" +msgstr "Historio de la komando-dialogo (Alt+F2)" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7 +msgid "History for the looking glass dialog" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8 +msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." +msgstr "Se vera, montri daton en la horloĝo, krom la horo." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9 +msgid "If true, display seconds in time." +msgstr "Se vera, montri sekundojn en horo." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10 +msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11 +msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" +msgstr "Listo de la identiloj de la labortablaj dosieroj por favoraj aplikaĵoj" + +# Hier blicke ich überhaupt nicht durch. +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13 +#, no-c-format +msgid "" +"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " +"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where " +"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source " +"pad; output from that pad will be written into the output file. However the " +"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send " +"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set " +"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently " +"'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' and " +"records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess " +"at the optimal thread count on the system." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Show date in clock" +msgstr "Montri daton en horloĝo" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Show the week date in the calendar" +msgstr "Montri la semajnajntagon en la kalendaro" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Show time with seconds" +msgstr "Montri horon kun sekundoj" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 +msgid "" +"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " +"favorites area." +msgstr "" +"La aplikaĵoj kiuj korespondas al tiuj identigiloj estos montrata en la " +"favora areo." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 +msgid "" +"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " +"current date, and use this extension. It should be changed when recording to " +"a different container format." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 +msgid "" +"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " +"screencast recorder in frames-per-second." +msgstr "" + +# hmm Enkodieren oder Kodieren? +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 +msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 +#, fuzzy +msgid "" +"The shell normally monitors active applications in order to present the most " +"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may " +"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't " +"remove already saved data." +msgstr "" +"La ŝelo kutime gardas pri la aktivaj aplikaĵoj, Bonvole atentu ke " +"jam konservitaj datumoj ne estos forigotaj." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Uuids of extensions to disable" +msgstr "UUID-oj de la elŝaltotaj etendaĵoj" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23 +msgid "Whether to collect stats about applications usage" +msgstr "Ĉu kolekti statistikojn pri uzo de aplikaĵoj?" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 +msgid "disabled OpenSearch providers" +msgstr "elŝaltitaj \"OpenSearch\"-provizantoj" + +#: ../js/misc/util.js:71 +msgid "Command not found" +msgstr "Komando ne trovita." + +#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with +#. something nicer +#: ../js/misc/util.js:98 +msgid "Could not parse command:" +msgstr "Ne eblis analizi komandon:" + +#: ../js/misc/util.js:106 +#, c-format +msgid "Execution of '%s' failed:" +msgstr "Plenumo de \"%s\" fiaskis:" + +#. Translators: Filter to display all applications +#: ../js/ui/appDisplay.js:260 +msgid "All" +msgstr "Ĉiuj" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:359 +msgid "APPLICATIONS" +msgstr "APLIKA°JOJ" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:385 +msgid "SETTINGS" +msgstr "AGORDOJ" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:658 +msgid "New Window" +msgstr "Nova fenestro" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:661 +msgid "Remove from Favorites" +msgstr "Forigi de la legosignoj" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:662 +msgid "Add to Favorites" +msgstr "Aldoni al la legosignoj" + +#: ../js/ui/appFavorites.js:91 +#, c-format +msgid "%s has been added to your favorites." +msgstr "%s estas aldonita de la legosignoj." + +#: ../js/ui/appFavorites.js:122 +#, c-format +msgid "%s has been removed from your favorites." +msgstr "%s estas forigita de la legosignoj." + +#. Translators: Shown in calendar event list for all day events +#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters +#. +#: ../js/ui/calendar.js:66 +msgctxt "event list time" +msgid "All Day" +msgstr "Tuttage" + +#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format +#: ../js/ui/calendar.js:71 +msgctxt "event list time" +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +# +# Da wir keine AM/PM-Suffixe haben, die Zeit von Terminen aber eindeutig +# angezeigt werden soll, wird im Kalender stets das 24h-Format verwendet. +# +#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format +#: ../js/ui/calendar.js:78 +msgctxt "event list time" +msgid "%l:%M %p" +msgstr "%H:%M" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. +#. * +#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together +#. * and in order, e.g. "S M T W T F S". +#. +#: ../js/ui/calendar.js:118 +msgctxt "grid sunday" +msgid "S" +msgstr "D" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday +#: ../js/ui/calendar.js:120 +msgctxt "grid monday" +msgid "M" +msgstr "L" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday +#: ../js/ui/calendar.js:122 +msgctxt "grid tuesday" +msgid "T" +msgstr "M" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday +#: ../js/ui/calendar.js:124 +msgctxt "grid wednesday" +msgid "W" +msgstr "M" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday +#: ../js/ui/calendar.js:126 +msgctxt "grid thursday" +msgid "T" +msgstr "Ĵ" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday +#: ../js/ui/calendar.js:128 +msgctxt "grid friday" +msgid "F" +msgstr "V" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday +#: ../js/ui/calendar.js:130 +msgctxt "grid saturday" +msgid "S" +msgstr "S" + +#. Translators: Event list abbreviation for Sunday. +#. * +#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together +#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot +#. * both be 'T'). +#. +#: ../js/ui/calendar.js:143 +msgctxt "list sunday" +msgid "Su" +msgstr "Di" + +#. Translators: Event list abbreviation for Monday +#: ../js/ui/calendar.js:145 +msgctxt "list monday" +msgid "M" +msgstr "Lu" + +#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday +#: ../js/ui/calendar.js:147 +msgctxt "list tuesday" +msgid "T" +msgstr "Ma" + +#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday +#: ../js/ui/calendar.js:149 +msgctxt "list wednesday" +msgid "W" +msgstr "Me" + +#. Translators: Event list abbreviation for Thursday +#: ../js/ui/calendar.js:151 +msgctxt "list thursday" +msgid "Th" +msgstr "Ĵa" + +#. Translators: Event list abbreviation for Friday +#: ../js/ui/calendar.js:153 +msgctxt "list friday" +msgid "F" +msgstr "Ve" + +#. Translators: Event list abbreviation for Saturday +#: ../js/ui/calendar.js:155 +msgctxt "list saturday" +msgid "S" +msgstr "Sa" + +#. Translators: Text to show if there are no events +#: ../js/ui/calendar.js:704 +msgid "Nothing Scheduled" +msgstr "Nenio estas planita" + +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year +#: ../js/ui/calendar.js:720 ../js/ui/telepathyClient.js:487 +msgctxt "calendar heading" +msgid "%A, %B %d" +msgstr "%A, %d. %B" + +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year +#: ../js/ui/calendar.js:723 ../js/ui/telepathyClient.js:490 +msgctxt "calendar heading" +msgid "%A, %B %d, %Y" +msgstr "%a, %d. %B %Y" + +#: ../js/ui/calendar.js:733 +msgid "Today" +msgstr "Hodiaŭ" + +#: ../js/ui/calendar.js:737 +msgid "Tomorrow" +msgstr "Morgaŭ" + +#: ../js/ui/calendar.js:746 +msgid "This week" +msgstr "Ĉi tiu semajno" + +#: ../js/ui/calendar.js:754 +msgid "Next week" +msgstr "Sekva semajno" + +#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:1037 +msgid "Remove" +msgstr "Forigi" + +#: ../js/ui/dateMenu.js:91 +msgid "Date and Time Settings" +msgstr "Agordaro de horo kaj dato" + +#: ../js/ui/dateMenu.js:111 +msgid "Open Calendar" +msgstr "Malfermi kalendaron" + +#. Translators: This is the time format with date used +#. in 24-hour mode. +#: ../js/ui/dateMenu.js:164 +msgid "%a %b %e, %R:%S" +msgstr "%a, %e. %b, %R:%S" + +#: ../js/ui/dateMenu.js:165 +msgid "%a %b %e, %R" +msgstr "%a, %e. %b, %R" + +#. Translators: This is the time format without date used +#. in 24-hour mode. +#: ../js/ui/dateMenu.js:169 +msgid "%a %R:%S" +msgstr "%a %R:%S" + +#: ../js/ui/dateMenu.js:170 +msgid "%a %R" +msgstr "%a %R" + +#. Translators: This is a time format with date used +#. for AM/PM. +#: ../js/ui/dateMenu.js:177 +msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" +msgstr "%a, %e. %b, %l:%M:%S" + +#: ../js/ui/dateMenu.js:178 +msgid "%a %b %e, %l:%M %p" +msgstr "%a, %e. %b, %l:%M" + +#. Translators: This is a time format without date used +#. for AM/PM. +#: ../js/ui/dateMenu.js:182 +msgid "%a %l:%M:%S %p" +msgstr "%a %l:%M:%S" + +#: ../js/ui/dateMenu.js:183 +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a %l:%M" + +#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is +#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). +#. +#: ../js/ui/dateMenu.js:194 +msgid "%A %B %e, %Y" +msgstr "%A, %e. %B %Y" + +#: ../js/ui/docDisplay.js:19 +msgid "RECENT ITEMS" +msgstr "LASTTEMPAJ ELEMENTOJ" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 +#, c-format +msgid "Log Out %s" +msgstr "Elsaluti %s" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 ../js/ui/endSessionDialog.js:70 +msgid "Log Out" +msgstr "Elsaluti" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 +msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." +msgstr "" +"Alklaku \"Elsaluti\" por ĉesi tiujn aplikaĵojn kaj elsaluti de la sistemo." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66 +#, c-format +msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr "%s aŭtomate elsalutos post %d sekundoj." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67 +#, c-format +msgid "You will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr "Vi aŭtomate elsalutos post %d sekundoj." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:68 +msgid "Logging out of the system." +msgstr "Elsalutante de la sistemo." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 ../js/ui/endSessionDialog.js:82 +msgid "Power Off" +msgstr "Elŝalti" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76 +msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." +msgstr "Alklaku \"Elŝalti\" por ĉesi tiujn aplikaĵojn kaj elŝalti la sistemon." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77 +#, c-format +msgid "The system will power off automatically in %d seconds." +msgstr "La sistemo aŭtomate elŝaltiĝos post %d sekundoj." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78 +msgid "Powering off the system." +msgstr "Elŝaltante la sistemon." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 ../js/ui/endSessionDialog.js:88 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:93 +msgid "Restart" +msgstr "Restarti" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89 +msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." +msgstr "" +"Alklaku \"Restari\" por ĉesi tiujn aplikaĵojn kaj restartigi la sistemon." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 +#, c-format +msgid "The system will restart automatically in %d seconds." +msgstr "La sistemo aŭtomate restartos post %d sekundoj." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91 +msgid "Restarting the system." +msgstr "Restartigante la sistemon." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:413 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:172 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:491 +msgid "Cancel" +msgstr "Nuligi" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:588 +msgid "No extensions installed" +msgstr "Neniu etendaĵo estas instalita" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:625 +msgid "Enabled" +msgstr "Enŝaltite" + +#. translators: +#. * The device has been disabled +#: ../js/ui/lookingGlass.js:627 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1091 +msgid "Disabled" +msgstr "Elŝaltite" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:629 +msgid "Error" +msgstr "Eraro" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:631 +msgid "Out of date" +msgstr "Neaktuale" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:656 +msgid "View Source" +msgstr "Montri fonton" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:662 +msgid "Web Page" +msgstr "Retpaĝo" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1030 +msgid "Open" +msgstr "Malfermi" + +#: ../js/ui/messageTray.js:2194 +msgid "System Information" +msgstr "Sisteminformoj" + +#: ../js/ui/overview.js:91 +msgid "Undo" +msgstr "Malfari" + +#: ../js/ui/overview.js:186 +msgid "Windows" +msgstr "Fenestroj" + +#: ../js/ui/overview.js:189 +msgid "Applications" +msgstr "Aplikaĵoj" + +# Würde ich so übernehmen, oder evtl. »Dock«. +#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on +#. the left of the overview +#: ../js/ui/overview.js:205 +msgid "Dash" +msgstr "Deŝo" + +#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet +#: ../js/ui/panel.js:533 +#, c-format +msgid "Quit %s" +msgstr "Ĉesi %s-on" + +#. Button on the left side of the panel. +#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview". +#: ../js/ui/panel.js:913 +msgid "Activities" +msgstr "Aktivecoj" + +#: ../js/ui/panel.js:1015 +msgid "Top Bar" +msgstr "Supra breto" + +#: ../js/ui/placeDisplay.js:122 +#, c-format +msgid "Failed to unmount '%s'" +msgstr "Fiaskis demeti '%s'-on" + +#: ../js/ui/placeDisplay.js:125 +msgid "Retry" +msgstr "Reprovi" + +#: ../js/ui/placeDisplay.js:165 +msgid "Connect to..." +msgstr "Konekti al…" + +#: ../js/ui/placeDisplay.js:380 +msgid "PLACES & DEVICES" +msgstr "EJOJ kaj APARATOJ" + +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:74 +msgid "Authentication Required" +msgstr "Aŭtentigo bezonatas" + +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:108 +msgid "Administrator" +msgstr "Administranto" + +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176 +msgid "Authenticate" +msgstr "Aŭtentigi" + +#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the +#. * requested authentication was not gained; this can happen +#. * because of an authentication error (like invalid password), +#. * for instance. +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:264 +msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." +msgstr "Pardonu, tio ne funkcias. Bonvole provu denove." + +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:276 +msgid "Password:" +msgstr "Pasvorto:" + +#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us" +#. (for toggle switches containing the English words +#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle +#. switches containing "◯" and "|"). Other values will +#. simply result in invisible toggle switches. +#: ../js/ui/popupMenu.js:679 +msgid "toggle-switch-us" +msgstr "toggle-switch-intl" + +#: ../js/ui/runDialog.js:205 +msgid "Please enter a command:" +msgstr "Bonvole enigu komandon:" + +#: ../js/ui/searchDisplay.js:313 +msgid "Searching..." +msgstr "Serĉante..." + +#: ../js/ui/searchDisplay.js:327 +msgid "No matching results." +msgstr "Neniu rezulto kongruas." + +#: ../js/ui/statusMenu.js:161 ../js/ui/statusMenu.js:163 +#: ../js/ui/statusMenu.js:228 +msgid "Power Off..." +msgstr "Elŝalti..." + +#: ../js/ui/statusMenu.js:163 ../js/ui/statusMenu.js:227 +msgid "Suspend" +msgstr "Paŭzigi" + +#: ../js/ui/statusMenu.js:184 +msgid "Available" +msgstr "Disponeble" + +#: ../js/ui/statusMenu.js:189 +msgid "Busy" +msgstr "Okupite" + +#: ../js/ui/statusMenu.js:197 +msgid "My Account" +msgstr "Mia konto" + +#: ../js/ui/statusMenu.js:201 +msgid "System Settings" +msgstr "Sistem-agordoj" + +#: ../js/ui/statusMenu.js:208 +msgid "Lock Screen" +msgstr "Ŝlosi ekranon" + +#: ../js/ui/statusMenu.js:213 +msgid "Switch User" +msgstr "Ŝanĝi uzanton" + +#: ../js/ui/statusMenu.js:218 +msgid "Log Out..." +msgstr "Elsaluti..." + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:62 +msgid "Zoom" +msgstr "Zomi" + +#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA, +#. 'screen-reader-enabled'); +#. this.menu.addMenuItem(screenReader); +#. let screenKeyboard = this._buildItem(_("Screen Keyboard"), APPLICATIONS_SCHEMA, +#. 'screen-keyboard-enabled'); +#. this.menu.addMenuItem(screenKeyboard); +#: ../js/ui/status/accessibility.js:77 +msgid "Visual Alerts" +msgstr "Videblaj avertoj" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:80 +msgid "Sticky Keys" +msgstr "Fiksaj klavoj" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:83 +msgid "Slow Keys" +msgstr "Malrapidaj klavoj" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:86 +msgid "Bounce Keys" +msgstr "Prokrastaj klavoj" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:89 +msgid "Mouse Keys" +msgstr "Musklavoj" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:93 +msgid "Universal Access Settings" +msgstr "Agordoj por universala aliro" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:146 +msgid "High Contrast" +msgstr "Alta kontrasto" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:183 +msgid "Large Text" +msgstr "Granda teksto" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:42 ../js/ui/status/bluetooth.js:264 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:358 ../js/ui/status/bluetooth.js:392 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:432 ../js/ui/status/bluetooth.js:465 +msgid "Bluetooth" +msgstr "Bludento" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:55 +msgid "Visibility" +msgstr "Videbleco" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:69 +msgid "Send Files to Device..." +msgstr "Sendi dosierojn al aparato…" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:70 +#| msgid "Setup a New Device..." +msgid "Set up a New Device..." +msgstr "Agordi novan aparaton..." + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:95 +msgid "Bluetooth Settings" +msgstr "Bludento-agordoj" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:215 +msgid "Connection" +msgstr "Konekto" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:251 +msgid "Send Files..." +msgstr "Sendi doierojn…" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:256 +msgid "Browse Files..." +msgstr "Foliumi dosierojn…" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:265 +msgid "Error browsing device" +msgstr "Eraro dum traserĉo de la aparato" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:266 +#, c-format +msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" +msgstr "La petata aparato ne estas traserĉebla, eraro estas '%s'" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:274 +msgid "Keyboard Settings" +msgstr "Klavaragordoj" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:279 +msgid "Mouse Settings" +msgstr "Musagordoj" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:286 ../js/ui/status/volume.js:66 +msgid "Sound Settings" +msgstr "Sonagordoj" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:393 +#, c-format +msgid "Authorization request from %s" +msgstr "Rajtigpeto de %s" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:399 +#, c-format +msgid "Device %s wants access to the service '%s'" +msgstr "Aparato '%s' volas aliron al servo '%s'" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:401 +msgid "Always grant access" +msgstr "Ĉiam konsenti aliron" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:402 +msgid "Grant this time only" +msgstr "Konsenti nur ĉi tiun fojon" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:403 +msgid "Reject" +msgstr "Rifuzi" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:433 +#, c-format +msgid "Pairing confirmation for %s" +msgstr "Pariĝkonfirmo por %s" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:439 ../js/ui/status/bluetooth.js:473 +#, c-format +msgid "Device %s wants to pair with this computer" +msgstr "Aparato %s volas pariĝi kun tiu ĉi komputilo" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:440 +#, c-format +msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device." +msgstr "Bonvole konfirmu ĉu la PIN-kodo \"%s\" kongras kun tiu sur la aparato." + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:442 +msgid "Matches" +msgstr "Kongruas" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:443 +msgid "Does not match" +msgstr "Ne kongruas" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:466 +#, c-format +msgid "Pairing request for %s" +msgstr "Pariĝ-peto por '%s'" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:474 +msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." +msgstr "Bonvole enigu la PIN-kodon montrante de la aparato." + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:490 +msgid "OK" +msgstr "Bone" + +#: ../js/ui/status/keyboard.js:73 +msgid "Show Keyboard Layout..." +msgstr "Montri klavararanĝon…" + +#: ../js/ui/status/keyboard.js:76 +#, fuzzy +msgid "Localization Settings" +msgstr "Agordoj de lokaĵaro" + +#: ../js/ui/status/network.js:113 +msgid "" +msgstr "" + +#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch +#: ../js/ui/status/network.js:330 +msgid "disabled" +msgstr "elŝaltite" + +#: ../js/ui/status/network.js:528 +msgid "connecting..." +msgstr "konektante…" + +#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password +#: ../js/ui/status/network.js:531 +msgid "authentication required" +msgstr "aŭtentokontrolo estas bezonata" + +#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel +#. module, which is missing +#: ../js/ui/status/network.js:541 +msgid "firmware missing" +msgstr "mikroprogramaro mankas" + +#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected +#: ../js/ui/status/network.js:548 +msgid "cable unplugged" +msgstr "kablo ne etas konektite" + +#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it +#. is disabled by rfkill, or it has no coverage +#: ../js/ui/status/network.js:553 +msgid "unavailable" +msgstr "nedisponeble" + +#: ../js/ui/status/network.js:555 +msgid "connection failed" +msgstr "konekto fiaskis" + +#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, +#. and we cannot access its settings (including the name) +#: ../js/ui/status/network.js:635 ../js/ui/status/network.js:1532 +msgid "Connected (private)" +msgstr "Konektite (private)" + +#: ../js/ui/status/network.js:720 +msgid "Auto Ethernet" +msgstr "Eterreto (aŭtomate)" + +#: ../js/ui/status/network.js:795 +msgid "Auto broadband" +msgstr "Movebla larĝkapacita konekto (aŭtomate)" + +#: ../js/ui/status/network.js:798 +#, fuzzy +msgid "Auto dial-up" +msgstr "Tertelefonlineo (aŭtomate)" + +#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) +#: ../js/ui/status/network.js:944 ../js/ui/status/network.js:1544 +#, c-format +msgid "Auto %s" +msgstr "%s (aŭtomate)" + +#: ../js/ui/status/network.js:946 +msgid "Auto bluetooth" +msgstr "Bludento (aŭtomate)" + +#: ../js/ui/status/network.js:1546 +msgid "Auto wireless" +msgstr "Sendrate (aŭtomate)" + +#: ../js/ui/status/network.js:1583 +msgid "More..." +msgstr "Plu..." + +#: ../js/ui/status/network.js:1625 +msgid "Enable networking" +msgstr "Enŝalti reton" + +#: ../js/ui/status/network.js:1637 +msgid "Wired" +msgstr "Drate" + +#: ../js/ui/status/network.js:1648 +msgid "Wireless" +msgstr "Sendrate" + +#: ../js/ui/status/network.js:1658 +msgid "Mobile broadband" +msgstr "Movebla larĝkapacita konekto" + +#: ../js/ui/status/network.js:1668 +msgid "VPN Connections" +msgstr "VPN-konektoj" + +#: ../js/ui/status/network.js:1680 +msgid "Network Settings" +msgstr "Ret-agordoj" + +#: ../js/ui/status/network.js:1974 +#, c-format +msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'" +msgstr "Vi nun estas konektate al movebla larĝkapacita konekto '%s'" + +#: ../js/ui/status/network.js:1978 +#, c-format +msgid "You're now connected to wireless network '%s'" +msgstr "Vi nun estas konektate al sendrata reto '%s'" + +#: ../js/ui/status/network.js:1982 +#, c-format +msgid "You're now connected to wired network '%s'" +msgstr "Vi nun estas konektate al drata reto '%s'" + +#: ../js/ui/status/network.js:1986 +#, c-format +msgid "You're now connected to VPN network '%s'" +msgstr "Vi nun estas konektate al VPN-reto '%s'" + +#: ../js/ui/status/network.js:1991 +#, c-format +msgid "You're now connected to '%s'" +msgstr "Vi nun estas konektate al '%s'." + +#: ../js/ui/status/network.js:1999 +msgid "Connection established" +msgstr "Konekto establitis" + +#: ../js/ui/status/network.js:2125 +msgid "Networking is disabled" +msgstr "Reto estas elŝaltite" + +#: ../js/ui/status/network.js:2250 +msgid "Network Manager" +msgstr "Reta administrilo" + +#: ../js/ui/status/power.js:85 +msgid "Power Settings" +msgstr "Energiagordoj" + +#. 0 is reported when UPower does not have enough data +#. to estimate battery life +#: ../js/ui/status/power.js:111 +msgid "Estimating..." +msgstr "Taksado…" + +#: ../js/ui/status/power.js:118 +#, c-format +msgid "%d hour remaining" +msgid_plural "%d hours remaining" +msgstr[0] "%d horo restas" +msgstr[1] "%d horoj restas" + +#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" +#: ../js/ui/status/power.js:121 +#, c-format +msgid "%d %s %d %s remaining" +msgstr "%d %s %d %s restas" + +#: ../js/ui/status/power.js:123 +msgid "hour" +msgid_plural "hours" +msgstr[0] "horo" + +#: ../js/ui/status/power.js:123 +msgid "minute" +msgid_plural "minutes" +msgstr[0] "minuto" + +#: ../js/ui/status/power.js:126 +#, c-format +msgid "%d minute remaining" +msgid_plural "%d minutes remaining" +msgstr[0] "%d minuto restas" +msgstr[1] "%d minutoj restas" + +#: ../js/ui/status/power.js:228 +msgid "AC adapter" +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/power.js:230 +msgid "Laptop battery" +msgstr "Tekkomputila akumulatoro" + +#: ../js/ui/status/power.js:232 +msgid "UPS" +msgstr "NEP" + +#: ../js/ui/status/power.js:234 +msgid "Monitor" +msgstr "Ekrano" + +#: ../js/ui/status/power.js:236 +msgid "Mouse" +msgstr "Muso" + +#: ../js/ui/status/power.js:238 +msgid "Keyboard" +msgstr "Klavaro" + +#: ../js/ui/status/power.js:240 +msgid "PDA" +msgstr "Poŝkomputilo" + +#: ../js/ui/status/power.js:242 +msgid "Cell phone" +msgstr "Poŝtelefono" + +#: ../js/ui/status/power.js:244 +#, fuzzy +msgid "Media player" +msgstr "Ludilaparato" + +#: ../js/ui/status/power.js:246 +msgid "Tablet" +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/power.js:248 +msgid "Computer" +msgstr "Komputilo" + +#: ../js/ui/status/power.js:250 ../src/shell-app-system.c:1088 +msgid "Unknown" +msgstr "Nekonate" + +#: ../js/ui/status/volume.js:45 +msgid "Volume" +msgstr "Laŭteco" + +#: ../js/ui/status/volume.js:58 +msgid "Microphone" +msgstr "Mikrofono" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:330 +#, c-format +msgid "%s is online." +msgstr "%s estas konektite." + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:335 +#, c-format +msgid "%s is offline." +msgstr "%s estas malkonektite." + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:338 +#, c-format +msgid "%s is away." +msgstr "%s estas for." + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:341 +#, c-format +msgid "%s is busy." +msgstr "%s estas okupate." + +#. Translators: this is a time format string followed by a date. +#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your +#. locale, without seconds. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:479 +#, no-c-format +msgid "Sent at %X on %A" +msgstr "Sendite je la %A je la %X " + +#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new +#. IM name. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:524 +#, c-format +msgid "%s is now known as %s" +msgstr "%s estas konata kiel %s" + +#. Translators: this is the text displayed +#. in the search entry when no search is +#. active; it should not exceed ~30 +#. characters. +#: ../js/ui/viewSelector.js:122 +msgid "Type to search..." +msgstr "Tajpi por serĉi…" + +#: ../js/ui/viewSelector.js:142 ../src/shell-util.c:250 +msgid "Search" +msgstr "Serĉi" + +#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:42 +#, c-format +msgid "%s has finished starting" +msgstr "Starto de %s finiĝis" + +#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:44 +#, c-format +msgid "'%s' is ready" +msgstr "'%s' prestas" + +#. translators: +#. * The number of sound outputs on a particular device +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1098 +#, c-format +msgid "%u Output" +msgid_plural "%u Outputs" +msgstr[0] "%u eligo" +msgstr[1] "%u eligoj" + +#. translators: +#. * The number of sound inputs on a particular device +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1108 +#, c-format +msgid "%u Input" +msgid_plural "%u Inputs" +msgstr[0] "%u enigo" +msgstr[1] "%u enigoj" + +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1406 +msgid "System Sounds" +msgstr "Sistemsonoj" + +#: ../src/main.c:445 +msgid "Print version" +msgstr "Presi version" + +#: ../src/shell-app.c:454 +#, c-format +msgid "Failed to launch '%s'" +msgstr "Fiaskis lanĉi '%s'" + +#: ../src/shell-mobile-providers.c:80 +msgid "United Kingdom" +msgstr "Britio" + +#: ../src/shell-mobile-providers.c:526 +msgid "Default" +msgstr "Defaŭlte" + +#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:334 +msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" +msgstr "La dialogo de la aŭtentokontrolo firmiĝitis de la uzanto" + +#: ../src/shell-util.c:89 +msgid "Home Folder" +msgstr "Hejma dosierujo" + +#. Translators: this is the same string as the one found in +#. * nautilus +#: ../src/shell-util.c:104 +msgid "File System" +msgstr "Dosiersistemo" + +#. Translators: the first string is the name of a gvfs +#. * method, and the second string is a path. For +#. * example, "Trash: some-directory". It means that the +#. * directory called "some-directory" is in the trash. +#. +#: ../src/shell-util.c:300 +#, c-format +msgid "%1$s: %2$s" +msgstr "%1$s: %2$s" + +#~ msgid "Less than a minute ago" +#~ msgstr "Vor weniger als einer Minute" + +#~ msgid "%d minute ago" +#~ msgid_plural "%d minutes ago" +#~ msgstr[0] "Vor %d Minute" +#~ msgstr[1] "Vor %d Minuten" + +#~ msgid "%d hour ago" +#~ msgid_plural "%d hours ago" +#~ msgstr[0] "Vor %d Stunde" +#~ msgstr[1] "Vor %d Stunden" + +#~ msgid "%d day ago" +#~ msgid_plural "%d days ago" +#~ msgstr[0] "Vor %d Tag" +#~ msgstr[1] "Vor %d Tagen" + +#~ msgid "%d week ago" +#~ msgid_plural "%d weeks ago" +#~ msgstr[0] "Vor %d Woche" +#~ msgstr[1] "Vor %d Wochen" + +#~ msgid "Shut Down" +#~ msgstr "Ausschalten" + +#~ msgid "Click Shut Down to quit these applications and shut down the system." +#~ msgstr "" +#~ "Klicken Sie auf »Ausschalten«, um diese Anwendungen zu beenden und das " +#~ "System auszuschalten." + +#~ msgid "The system will shut down automatically in %d seconds." +#~ msgstr "Das System wird sich automatisch in %d Sekunden ausschalten." + +#~ msgid "Shutting down the system." +#~ msgstr "Ausschalten des Systems." + +#~ msgid "Confirm" +#~ msgstr "Bestätigen" + +#~| msgid "Cancel" +#~ msgid "Panel" +#~ msgstr "Panel"