Updated Slovenian translation

This commit is contained in:
Matej Urbančič 2013-01-10 21:37:09 +01:00
parent 3f29680fb6
commit 4d59368c7d

298
po/sl.po
View File

@ -2,15 +2,15 @@
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
#
# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2009 - 2012.
# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2009 - 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-09 13:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-19 11:37+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-08 22:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-10 21:36+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"Language: Slovenian\n"
@ -170,6 +170,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
msgstr ""
"Ali naj se geslo za priklapljanje šifriranih in oddaljenih datotečnih "
"sistemov shrani"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
@ -313,6 +315,7 @@ msgstr "Pripni modalno pogovorno okno na glavno okno"
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr ""
"Ključ prepiše vrednost v org.gnome.mutter med zaganjanjem lupine GNOME."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
@ -323,18 +326,20 @@ msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
"GNOME Shell."
msgstr ""
"Ključ prepiše vrednost v org.gnome.desktop.wm.preferences med zaganjanjem "
"lupine GNOME."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:46
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr ""
msgstr "Omogoči utripanje črte med spuščanjem okna na robove zaslona"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:47
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr ""
msgstr "Delovne površine se obravnavajo dinamično"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:48
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr ""
msgstr "Delovne površine so le na osnovnem zaslonu"
#: ../js/extensionPrefs/main.js:124
#, c-format
@ -350,11 +355,11 @@ msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr ""
"Razširitev za nastavljanje je mogoče izbrati iz spustnega seznama zgoraj."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:565
#: ../js/gdm/loginDialog.js:566
msgid "Session..."
msgstr "Seja ..."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:722
#: ../js/gdm/loginDialog.js:723
msgctxt "title"
msgid "Sign In"
msgstr "Prijava"
@ -362,35 +367,35 @@ msgstr "Prijava"
#. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:786
#: ../js/gdm/loginDialog.js:787
msgid "Not listed?"
msgstr "Ali je ni na seznamu?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:962 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/gdm/loginDialog.js:963 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:413 ../js/ui/unlockDialog.js:178
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:978
#: ../js/gdm/loginDialog.js:979
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Prijava"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:978
#: ../js/gdm/loginDialog.js:979
msgid "Next"
msgstr "Naslednji"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1086 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1087 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
msgid "Username: "
msgstr "Uporabniško ime: "
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1382
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1383
msgid "Login Window"
msgstr "Prijavno okno"
@ -399,8 +404,8 @@ msgstr "Prijavno okno"
msgid "Power"
msgstr "Napajanje"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:674 ../js/ui/userMenu.js:678
#: ../js/ui/userMenu.js:789
#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:675 ../js/ui/userMenu.js:679
#: ../js/ui/userMenu.js:790
msgid "Suspend"
msgstr "Zaustavi"
@ -408,8 +413,8 @@ msgstr "Zaustavi"
msgid "Restart"
msgstr "Zaženi znova"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:676
#: ../js/ui/userMenu.js:678 ../js/ui/userMenu.js:788
#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:677
#: ../js/ui/userMenu.js:679 ../js/ui/userMenu.js:789
msgid "Power Off"
msgstr "Izklop"
@ -444,27 +449,19 @@ msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Izvedba '%s' je spodletela:"
#. Translators: Filter to display all applications
#: ../js/ui/appDisplay.js:259
#: ../js/ui/appDisplay.js:258
msgid "All"
msgstr "Vse"
#: ../js/ui/appDisplay.js:318
msgid "APPLICATIONS"
msgstr "Programi"
#: ../js/ui/appDisplay.js:375
msgid "SETTINGS"
msgstr "NASTAVITVE"
#: ../js/ui/appDisplay.js:679
#: ../js/ui/appDisplay.js:666
msgid "New Window"
msgstr "Novo okno"
#: ../js/ui/appDisplay.js:682 ../js/ui/dash.js:289
#: ../js/ui/appDisplay.js:669 ../js/ui/dash.js:289
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Odstrani iz priljubljenih"
#: ../js/ui/appDisplay.js:683
#: ../js/ui/appDisplay.js:670
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Dodaj med priljubljene"
@ -481,19 +478,19 @@ msgstr "Program \"%s\" je odstranjen iz priljubljenih."
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
#: ../js/ui/calendar.js:62
#: ../js/ui/calendar.js:61
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "Celodnevno"
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format
#: ../js/ui/calendar.js:67
#: ../js/ui/calendar.js:66
msgctxt "event list time"
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format
#: ../js/ui/calendar.js:74
#: ../js/ui/calendar.js:73
msgctxt "event list time"
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
@ -503,43 +500,43 @@ msgstr "%l:%M %p"
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#.
#: ../js/ui/calendar.js:114
#: ../js/ui/calendar.js:104
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "N"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
#: ../js/ui/calendar.js:116
#: ../js/ui/calendar.js:106
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "P"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
#: ../js/ui/calendar.js:118
#: ../js/ui/calendar.js:108
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "T"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
#: ../js/ui/calendar.js:120
#: ../js/ui/calendar.js:110
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "S"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
#: ../js/ui/calendar.js:122
#: ../js/ui/calendar.js:112
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "Č"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
#: ../js/ui/calendar.js:124
#: ../js/ui/calendar.js:114
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "P"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
#: ../js/ui/calendar.js:126
#: ../js/ui/calendar.js:116
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "S"
@ -550,77 +547,77 @@ msgstr "S"
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
#. * both be 'T').
#.
#: ../js/ui/calendar.js:139
#: ../js/ui/calendar.js:129
msgctxt "list sunday"
msgid "Su"
msgstr "Ne"
#. Translators: Event list abbreviation for Monday
#: ../js/ui/calendar.js:141
#: ../js/ui/calendar.js:131
msgctxt "list monday"
msgid "M"
msgstr "P"
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
#: ../js/ui/calendar.js:143
#: ../js/ui/calendar.js:133
msgctxt "list tuesday"
msgid "T"
msgstr "T"
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
#: ../js/ui/calendar.js:145
#: ../js/ui/calendar.js:135
msgctxt "list wednesday"
msgid "W"
msgstr "S"
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
#: ../js/ui/calendar.js:147
#: ../js/ui/calendar.js:137
msgctxt "list thursday"
msgid "Th"
msgstr "Če"
#. Translators: Event list abbreviation for Friday
#: ../js/ui/calendar.js:149
#: ../js/ui/calendar.js:139
msgctxt "list friday"
msgid "F"
msgstr "Pe"
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
#: ../js/ui/calendar.js:151
#: ../js/ui/calendar.js:141
msgctxt "list saturday"
msgid "S"
msgstr "S"
#. Translators: Text to show if there are no events
#: ../js/ui/calendar.js:700
#: ../js/ui/calendar.js:674
msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "Nič ni razporejeno"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
#: ../js/ui/calendar.js:716
#: ../js/ui/calendar.js:690
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d. %m."
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
#: ../js/ui/calendar.js:719
#: ../js/ui/calendar.js:693
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %d %B %Y"
#: ../js/ui/calendar.js:729
#: ../js/ui/calendar.js:703
msgid "Today"
msgstr "Danes"
#: ../js/ui/calendar.js:733
#: ../js/ui/calendar.js:707
msgid "Tomorrow"
msgstr "Jutri"
#: ../js/ui/calendar.js:744
#: ../js/ui/calendar.js:718
msgid "This week"
msgstr "Ta teden"
#: ../js/ui/calendar.js:752
#: ../js/ui/calendar.js:726
msgid "Next week"
msgstr "Naslednji teden"
@ -637,11 +634,11 @@ msgstr "Odpri s programom %s"
msgid "Eject"
msgstr "Izvrzi"
#: ../js/ui/components/keyring.js:86 ../js/ui/components/polkitAgent.js:260
#: ../js/ui/components/keyring.js:82 ../js/ui/components/polkitAgent.js:268
msgid "Password:"
msgstr "Geslo:"
#: ../js/ui/components/keyring.js:105
#: ../js/ui/components/keyring.js:101
msgid "Type again:"
msgstr "Vpišite znova:"
@ -729,7 +726,7 @@ msgstr "Zahtevana je overitev"
msgid "Administrator"
msgstr "Skrbnik"
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:165
msgid "Authenticate"
msgstr "Overi"
@ -737,7 +734,7 @@ msgstr "Overi"
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:248 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:256 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "Dejanje je spodletelo. Poskusite znova."
@ -985,7 +982,7 @@ msgstr "Poglej račun"
msgid "Unknown reason"
msgstr "Neznan vzrok"
#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:87
#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:81
msgid "Windows"
msgstr "Okna"
@ -993,18 +990,18 @@ msgstr "Okna"
msgid "Show Applications"
msgstr "Pokaži programe"
#: ../js/ui/dateMenu.js:86
#: ../js/ui/dateMenu.js:87
msgid "Date and Time Settings"
msgstr "Nastavitve časa in datuma"
#: ../js/ui/dateMenu.js:111
#: ../js/ui/dateMenu.js:112
msgid "Open Calendar"
msgstr "Odpri koledar"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#.
#: ../js/ui/dateMenu.js:201
#: ../js/ui/dateMenu.js:191
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%a, %e. %b., %R"
@ -1116,78 +1113,78 @@ msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr ""
"Ali naj se razširitev '%s' namesti preko povezave z extensions.gnome.org?"
#: ../js/ui/keyboard.js:308
#: ../js/ui/keyboard.js:291
msgid "tray"
msgstr "sistemska vrstica"
#: ../js/ui/keyboard.js:555 ../js/ui/status/keyboard.js:195
#: ../js/ui/status/power.js:205
#: ../js/ui/keyboard.js:636 ../js/ui/status/keyboard.js:309
#: ../js/ui/status/power.js:206
msgid "Keyboard"
msgstr "Tipkovnica"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
#: ../js/ui/lookingGlass.js:692
msgid "No extensions installed"
msgstr "Ni nameščenih razširitev"
#. Translators: argument is an extension UUID.
#: ../js/ui/lookingGlass.js:745
#: ../js/ui/lookingGlass.js:746
#, c-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s ni javil napak."
#: ../js/ui/lookingGlass.js:751
#: ../js/ui/lookingGlass.js:752
msgid "Hide Errors"
msgstr "Skrij napake"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:755 ../js/ui/lookingGlass.js:815
#: ../js/ui/lookingGlass.js:756 ../js/ui/lookingGlass.js:816
msgid "Show Errors"
msgstr "Pokaži napake"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:764
#: ../js/ui/lookingGlass.js:765
msgid "Enabled"
msgstr "Omogočeno"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:767
#: ../js/ui/lookingGlass.js:768
msgid "Disabled"
msgstr "Onemogočeno"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:769
#: ../js/ui/lookingGlass.js:770
msgid "Error"
msgstr "Napaka"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:771
#: ../js/ui/lookingGlass.js:772
msgid "Out of date"
msgstr "Zastarelo"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:773
#: ../js/ui/lookingGlass.js:774
msgid "Downloading"
msgstr "Prejemanje"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:797
#: ../js/ui/lookingGlass.js:798
msgid "View Source"
msgstr "Poglej vir"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:806
#: ../js/ui/lookingGlass.js:807
msgid "Web Page"
msgstr "Spletna stran"
#: ../js/ui/messageTray.js:1088
#: ../js/ui/messageTray.js:1090
msgid "Open"
msgstr "Odpri"
#: ../js/ui/messageTray.js:1095
#: ../js/ui/messageTray.js:1097
msgid "Remove"
msgstr "Odstrani"
#: ../js/ui/messageTray.js:1551
#: ../js/ui/messageTray.js:1554
msgid "No Messages"
msgstr "Ni sporočil"
#: ../js/ui/messageTray.js:1568
#: ../js/ui/messageTray.js:1572
msgid "Message Tray"
msgstr "Vrstica sporočanja"
#: ../js/ui/messageTray.js:2635
#: ../js/ui/messageTray.js:2641
msgid "System Information"
msgstr "Podrobnosti sistema"
@ -1196,11 +1193,11 @@ msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
#: ../js/ui/overview.js:95
#: ../js/ui/overview.js:92
msgid "Undo"
msgstr "Razveljavi"
#: ../js/ui/overview.js:144
#: ../js/ui/overview.js:139
msgid "Overview"
msgstr "Pregled"
@ -1208,27 +1205,27 @@ msgstr "Pregled"
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
#: ../js/ui/overview.js:221
#: ../js/ui/overview.js:218
msgid "Type to search..."
msgstr "Vtipkajte za iskanje ..."
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
#: ../js/ui/overview.js:242
#: ../js/ui/overview.js:236
msgid "Dash"
msgstr "Pregledna plošča"
#: ../js/ui/panel.js:608
#: ../js/ui/panel.js:613
msgid "Quit"
msgstr "Končaj"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:637
#: ../js/ui/panel.js:642
msgid "Activities"
msgstr "Dejavnosti"
#: ../js/ui/panel.js:980
#: ../js/ui/panel.js:976
msgid "Top Bar"
msgstr "Vrhnja vrstica"
@ -1237,7 +1234,7 @@ msgstr "Vrhnja vrstica"
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:732
#: ../js/ui/popupMenu.js:727
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
@ -1251,11 +1248,11 @@ msgstr "Zapri"
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
#: ../js/ui/screenShield.js:112
#: ../js/ui/screenShield.js:113
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d. %m."
#: ../js/ui/screenShield.js:176
#: ../js/ui/screenShield.js:177
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
@ -1264,7 +1261,7 @@ msgstr[1] "%d novo sporočilo"
msgstr[2] "%d novi sporočili"
msgstr[3] "%d nova sporočila"
#: ../js/ui/screenShield.js:178
#: ../js/ui/screenShield.js:179
#, c-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
@ -1273,15 +1270,15 @@ msgstr[1] "%d novo obvestilo"
msgstr[2] "%d novi obvestili"
msgstr[3] "%d nova obvestila"
#: ../js/ui/screenShield.js:402 ../js/ui/userMenu.js:780
#: ../js/ui/screenShield.js:403 ../js/ui/userMenu.js:781
msgid "Lock"
msgstr "Zakleni"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:277
#: ../js/ui/searchDisplay.js:403
msgid "Searching..."
msgstr "Iskanje ..."
#: ../js/ui/searchDisplay.js:325
#: ../js/ui/searchDisplay.js:451
msgid "No results."
msgstr "Ni najdenih zadetkov."
@ -1397,7 +1394,7 @@ msgid "disconnecting..."
msgstr "prekinjanje povezave ..."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:220 ../js/ui/status/network.js:442
#: ../js/ui/status/network.js:1453
#: ../js/ui/status/network.js:1464
msgid "connecting..."
msgstr "povezovanje ..."
@ -1413,7 +1410,7 @@ msgstr "Nastavitve tipkovnice"
msgid "Mouse Settings"
msgstr "Nastavitve miške"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253 ../js/ui/status/volume.js:270
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253 ../js/ui/status/volume.js:314
msgid "Sound Settings"
msgstr "Nastavitve zvoka"
@ -1477,15 +1474,15 @@ msgstr "Vnesite PIN, ki je naveden na napravi."
msgid "OK"
msgstr "V redu"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:228
#: ../js/ui/status/keyboard.js:363
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Pokaži razporeditev tipkovnice"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:233
#: ../js/ui/status/keyboard.js:368
msgid "Region and Language Settings"
msgstr "Nastavitve območja in jezika"
#: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:18
#: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:43
msgid "Volume, network, battery"
msgstr "Nosilec, omrežje, baterija"
@ -1505,7 +1502,7 @@ msgid "unmanaged"
msgstr "neupravljano"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
#: ../js/ui/status/network.js:445 ../js/ui/status/network.js:1456
#: ../js/ui/status/network.js:445 ../js/ui/status/network.js:1467
msgid "authentication required"
msgstr "zahtevana je overitev"
@ -1526,72 +1523,72 @@ msgstr "kabel ni priklopljen"
msgid "unavailable"
msgstr "ni na voljo"
#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1458
#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1469
msgid "connection failed"
msgstr "povezovanje je spodletelo"
#: ../js/ui/status/network.js:525 ../js/ui/status/network.js:1392
#: ../js/ui/status/network.js:1534
#: ../js/ui/status/network.js:525 ../js/ui/status/network.js:1403
#: ../js/ui/status/network.js:1545
msgid "More..."
msgstr "Več ..."
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
#. and we cannot access its settings (including the name)
#: ../js/ui/status/network.js:561 ../js/ui/status/network.js:1322
#: ../js/ui/status/network.js:561 ../js/ui/status/network.js:1333
msgid "Connected (private)"
msgstr "Povezano (zasebna povezava)"
#: ../js/ui/status/network.js:619
#: ../js/ui/status/network.js:641
msgid "Auto Ethernet"
msgstr "Samodejni eternet"
#: ../js/ui/status/network.js:677
#: ../js/ui/status/network.js:688
msgid "Auto broadband"
msgstr "Samodejni širokopasovni dostop"
#: ../js/ui/status/network.js:680
#: ../js/ui/status/network.js:691
msgid "Auto dial-up"
msgstr "Samodejni klicni dostop"
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
#: ../js/ui/status/network.js:809 ../js/ui/status/network.js:1339
#: ../js/ui/status/network.js:820 ../js/ui/status/network.js:1350
#, c-format
msgid "Auto %s"
msgstr "Samodejna povezava z %s"
#: ../js/ui/status/network.js:811
#: ../js/ui/status/network.js:822
msgid "Auto bluetooth"
msgstr "Samodejna povezava z Bluetooth"
#: ../js/ui/status/network.js:1341
#: ../js/ui/status/network.js:1352
msgid "Auto wireless"
msgstr "Samodejni brezžični dostop"
#: ../js/ui/status/network.js:1584
#: ../js/ui/status/network.js:1595
msgid "Enable networking"
msgstr "Omogoči omrežje"
#: ../js/ui/status/network.js:1616
#: ../js/ui/status/network.js:1627
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi"
#: ../js/ui/status/network.js:1635
#: ../js/ui/status/network.js:1646
msgid "Network Settings"
msgstr "Omrežne nastavitve"
#: ../js/ui/status/network.js:1679
#: ../js/ui/status/network.js:1692
msgid "Network Manager"
msgstr "Upravljalnik omrežij"
#: ../js/ui/status/network.js:1761
#: ../js/ui/status/network.js:1774
msgid "Connection failed"
msgstr "Povezava je spodletela"
#: ../js/ui/status/network.js:1762
#: ../js/ui/status/network.js:1775
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Omogočanje omrežne povezave je spodletelo."
#: ../js/ui/status/network.js:2079
#: ../js/ui/status/network.js:2092
msgid "Networking is disabled"
msgstr "Omrežje je onemogočeno"
@ -1655,65 +1652,65 @@ msgctxt "percent of battery remaining"
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#: ../js/ui/status/power.js:195
#: ../js/ui/status/power.js:196
msgid "AC adapter"
msgstr "Električni prilagodilnik"
#: ../js/ui/status/power.js:197
#: ../js/ui/status/power.js:198
msgid "Laptop battery"
msgstr "Baterija prenosnika"
#: ../js/ui/status/power.js:199
#: ../js/ui/status/power.js:200
msgid "UPS"
msgstr "UPS"
#: ../js/ui/status/power.js:201
#: ../js/ui/status/power.js:202
msgid "Monitor"
msgstr "Zaslon"
#: ../js/ui/status/power.js:203
#: ../js/ui/status/power.js:204
msgid "Mouse"
msgstr "Miška"
#: ../js/ui/status/power.js:207
#: ../js/ui/status/power.js:208
msgid "PDA"
msgstr "Dlančnik"
#: ../js/ui/status/power.js:209
#: ../js/ui/status/power.js:210
msgid "Cell phone"
msgstr "Mobilni telefon"
#: ../js/ui/status/power.js:211
#: ../js/ui/status/power.js:212
msgid "Media player"
msgstr "Predstavni predvajalnik"
#: ../js/ui/status/power.js:213
#: ../js/ui/status/power.js:214
msgid "Tablet"
msgstr "Tablični računalnik"
#: ../js/ui/status/power.js:215
#: ../js/ui/status/power.js:216
msgid "Computer"
msgstr "Računalnik"
#: ../js/ui/status/power.js:217
#: ../js/ui/status/power.js:218
msgctxt "device"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
#. Translators: This is the label for audio volume
#: ../js/ui/status/volume.js:50 ../js/ui/status/volume.js:251
#: ../js/ui/status/volume.js:247 ../js/ui/status/volume.js:295
msgid "Volume"
msgstr "Glasnost"
#: ../js/ui/status/volume.js:62
#: ../js/ui/status/volume.js:256
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:201
#: ../js/ui/unlockDialog.js:203
msgid "Log in as another user"
msgstr "Prijava kot drug uporabnik"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:224
#: ../js/ui/unlockDialog.js:229
msgid "Unlock Window"
msgstr "Odkleni okno"
@ -1741,31 +1738,31 @@ msgstr "Nedejavno"
msgid "Offline"
msgstr "Nepovezano"
#: ../js/ui/userMenu.js:754
#: ../js/ui/userMenu.js:755
msgid "Notifications"
msgstr "Obvestila"
#: ../js/ui/userMenu.js:762
#: ../js/ui/userMenu.js:763
msgid "Settings"
msgstr "Nastavitve"
#: ../js/ui/userMenu.js:770
#: ../js/ui/userMenu.js:771
msgid "Switch User"
msgstr "Preklopi uporabnika"
#: ../js/ui/userMenu.js:775
#: ../js/ui/userMenu.js:776
msgid "Log Out"
msgstr "Odjava"
#: ../js/ui/userMenu.js:795
#: ../js/ui/userMenu.js:796
msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "Namesti posodobitve in ponovno zaženi"
#: ../js/ui/userMenu.js:813
#: ../js/ui/userMenu.js:814
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Stanje vašega klepeta bo nastavljeno na zasedeno"
#: ../js/ui/userMenu.js:814
#: ../js/ui/userMenu.js:815
msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@ -1774,15 +1771,15 @@ msgstr ""
"povezanosti se je prilagodilo, da bodo drugi vedeli, da njihovih sporočil "
"morda ne boste opazili."
#: ../js/ui/viewSelector.js:91
#: ../js/ui/viewSelector.js:85
msgid "Applications"
msgstr "Programi"
#: ../js/ui/viewSelector.js:95
#: ../js/ui/viewSelector.js:89
msgid "Search"
msgstr "Poišči"
#: ../js/ui/wanda.js:94
#: ../js/ui/wanda.js:92
#, c-format
msgid ""
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
@ -1791,15 +1788,11 @@ msgstr ""
"Za danes ni modrosti:\n"
"%s"
#: ../js/ui/wanda.js:98
#: ../js/ui/wanda.js:96
#, c-format
msgid "%s the Oracle says"
msgstr "Riba %s pravi"
#: ../js/ui/wanda.js:139
msgid "Your favorite Easter Egg"
msgstr "Vaše priljubljeno velikonočno jajce"
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
#, c-format
msgid "'%s' is ready"
@ -1850,6 +1843,15 @@ msgstr "Privzeto"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Uporabnik je zavrnil pogovorno okno overitve"
#~ msgid "APPLICATIONS"
#~ msgstr "Programi"
#~ msgid "SETTINGS"
#~ msgstr "NASTAVITVE"
#~ msgid "Your favorite Easter Egg"
#~ msgstr "Vaše priljubljeno velikonočno jajce"
#~ msgid "Subscription request"
#~ msgstr "Zahteva po naročilu"