Updated Serbian translation
This commit is contained in:
parent
ce1226609c
commit
4cd223d01f
352
po/sr.po
352
po/sr.po
@ -1,24 +1,23 @@
|
||||
# Serbian translation for gnome-shell.
|
||||
# Copyright (C) 2010 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
|
||||
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012, 2013.
|
||||
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
|
||||
# Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2010, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-12-18 21:44+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-12-22 14:04+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-01-13 08:25+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-01-13 09:42+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
|
||||
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
|
||||
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||||
|
||||
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1
|
||||
@ -46,7 +45,6 @@ msgid "Window management and application launching"
|
||||
msgstr "Управник прозорима и покретач програма"
|
||||
|
||||
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
|
||||
#: ../js/extensionPrefs/main.js:152
|
||||
msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
|
||||
msgstr "Поставке проширења Гномове шкољке"
|
||||
|
||||
@ -221,8 +219,8 @@ msgstr ""
|
||||
"да има један неповезани падиљон синхронизације за чување снимљеног видеа. "
|
||||
"Нормално ће имати неповезан падиљон извора; излаз са овог падиљона ће бити "
|
||||
"записиван у излазну датотеку. Ипак процесни ланац може да ради са сопственим "
|
||||
"излазом — ово може бити коришћено за слање излаза на ајскаст сервер преко d"
|
||||
"„shout2sen“ или сличне наредбе. Када ова опција није постављена или је "
|
||||
"излазом — ово може бити коришћено за слање излаза на ајскаст сервер преко "
|
||||
"d„shout2sen“ или сличне наредбе. Када ова опција није постављена или је "
|
||||
"постављена на неку празну вредност, биће коришћен подразумевани процесни "
|
||||
"ланац. А то је тренутно „vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 "
|
||||
"deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux“ и записује у „WEBM“ користећи "
|
||||
@ -243,15 +241,6 @@ msgstr ""
|
||||
"на текућем датуму, и користи ово проширење. Треба га променити приликом "
|
||||
"снимања у други формат."
|
||||
|
||||
#: ../js/extensionPrefs/main.js:124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
|
||||
msgstr "Дошло је до грешке при учитавању прозорчета поставки за %s:"
|
||||
|
||||
#: ../js/extensionPrefs/main.js:164
|
||||
msgid "Extension"
|
||||
msgstr "Проширење"
|
||||
|
||||
#: ../js/extensionPrefs/main.js:188
|
||||
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
|
||||
msgstr "Изаберите проширење за подешавање користећи прозорче за избор."
|
||||
@ -265,9 +254,6 @@ msgctxt "title"
|
||||
msgid "Sign In"
|
||||
msgstr "Пријавите се"
|
||||
|
||||
#. translators: this message is shown below the user list on the
|
||||
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
|
||||
#. manually entering the username.
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:740
|
||||
msgid "Not listed?"
|
||||
msgstr "Није на списку?"
|
||||
@ -284,9 +270,6 @@ msgctxt "button"
|
||||
msgid "Sign In"
|
||||
msgstr "Пријави ме"
|
||||
|
||||
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
|
||||
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
|
||||
#. (and don't even care of which one)
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:962 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
|
||||
msgid "Username: "
|
||||
@ -296,7 +279,7 @@ msgstr "Корисничко име: "
|
||||
msgid "Login Window"
|
||||
msgstr "Прозор за пријављивање"
|
||||
|
||||
#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen
|
||||
#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen */
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:35
|
||||
msgid "Power"
|
||||
msgstr "Угаси"
|
||||
@ -319,14 +302,12 @@ msgstr "Угаси"
|
||||
msgid "Authentication error"
|
||||
msgstr "Грешка потврђивања идентитета"
|
||||
|
||||
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
||||
#. to indicate the user can swipe their finger instead
|
||||
#: ../js/gdm/util.js:269
|
||||
msgid "(or swipe finger)"
|
||||
msgstr "(или лупите прст)"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/util.js:294
|
||||
#, c-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "(e.g., user or %s)"
|
||||
msgstr "(нпр., корисник или %s)"
|
||||
|
||||
@ -334,18 +315,16 @@ msgstr "(нпр., корисник или %s)"
|
||||
msgid "Command not found"
|
||||
msgstr "Наредба није нађена"
|
||||
|
||||
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
|
||||
#. something nicer
|
||||
#: ../js/misc/util.js:125
|
||||
msgid "Could not parse command:"
|
||||
msgstr "Не могу да обрадим наредбу:"
|
||||
|
||||
#: ../js/misc/util.js:133
|
||||
#, c-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Execution of '%s' failed:"
|
||||
msgstr "Није успело покретање „%s“:"
|
||||
|
||||
#. Translators: Filter to display all applications
|
||||
#. Translators: Filter to display all applications */
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:252
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Све"
|
||||
@ -371,30 +350,30 @@ msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Додај у омиљене"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appFavorites.js:87
|
||||
#, c-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s has been added to your favorites."
|
||||
msgstr "„%s“ је додат међу омиљене."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appFavorites.js:118
|
||||
#, c-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s has been removed from your favorites."
|
||||
msgstr "„%s“ је уклоњен из омиљених."
|
||||
|
||||
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
|
||||
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
|
||||
#.
|
||||
#. */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:63
|
||||
msgctxt "event list time"
|
||||
msgid "All Day"
|
||||
msgstr "Цео дан"
|
||||
|
||||
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format
|
||||
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:68
|
||||
msgctxt "event list time"
|
||||
msgid "%H:%M"
|
||||
msgstr "%H:%M"
|
||||
|
||||
#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format
|
||||
#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:75
|
||||
msgctxt "event list time"
|
||||
msgid "%l:%M %p"
|
||||
@ -404,43 +383,43 @@ msgstr "%l:%M %p"
|
||||
#. *
|
||||
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
|
||||
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
|
||||
#.
|
||||
#. */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:115
|
||||
msgctxt "grid sunday"
|
||||
msgid "S"
|
||||
msgstr "Н"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:117
|
||||
msgctxt "grid monday"
|
||||
msgid "M"
|
||||
msgstr "П"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:119
|
||||
msgctxt "grid tuesday"
|
||||
msgid "T"
|
||||
msgstr "У"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:121
|
||||
msgctxt "grid wednesday"
|
||||
msgid "W"
|
||||
msgstr "С"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:123
|
||||
msgctxt "grid thursday"
|
||||
msgid "T"
|
||||
msgstr "Ч"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:125
|
||||
msgctxt "grid friday"
|
||||
msgid "F"
|
||||
msgstr "П"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:127
|
||||
msgctxt "grid saturday"
|
||||
msgid "S"
|
||||
@ -451,60 +430,64 @@ msgstr "С"
|
||||
#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
|
||||
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
|
||||
#. * both be 'T').
|
||||
#.
|
||||
#. */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:140
|
||||
msgctxt "list sunday"
|
||||
msgid "Su"
|
||||
msgstr "Нед"
|
||||
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Monday
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Monday */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:142
|
||||
msgctxt "list monday"
|
||||
msgid "M"
|
||||
msgstr "Пон"
|
||||
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:144
|
||||
msgctxt "list tuesday"
|
||||
msgid "T"
|
||||
msgstr "Уто"
|
||||
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:146
|
||||
msgctxt "list wednesday"
|
||||
msgid "W"
|
||||
msgstr "Сре"
|
||||
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:148
|
||||
msgctxt "list thursday"
|
||||
msgid "Th"
|
||||
msgstr "Чет"
|
||||
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Friday
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Friday */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:150
|
||||
msgctxt "list friday"
|
||||
msgid "F"
|
||||
msgstr "Пет"
|
||||
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:152
|
||||
msgctxt "list saturday"
|
||||
msgid "S"
|
||||
msgstr "Суб"
|
||||
|
||||
#. Translators: Text to show if there are no events
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:371
|
||||
msgid "calendar:MY"
|
||||
msgstr "calendar:MY"
|
||||
|
||||
#. Translators: Text to show if there are no events */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:714
|
||||
msgid "Nothing Scheduled"
|
||||
msgstr "Ништа планирано"
|
||||
|
||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
|
||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:730
|
||||
msgctxt "calendar heading"
|
||||
msgid "%A, %B %d"
|
||||
msgstr "%A, %B %d"
|
||||
|
||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
|
||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:733
|
||||
msgctxt "calendar heading"
|
||||
msgid "%A, %B %d, %Y"
|
||||
@ -531,7 +514,7 @@ msgid "Removable Devices"
|
||||
msgstr "Уклоњиви уређаји"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594
|
||||
#, c-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Open with %s"
|
||||
msgstr "Отвори програмом %s"
|
||||
|
||||
@ -551,7 +534,6 @@ msgstr "Упишите поново:"
|
||||
msgid "Connect"
|
||||
msgstr "Повежи се"
|
||||
|
||||
#. Cisco LEAP
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:223
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:235
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:262
|
||||
@ -560,7 +542,6 @@ msgstr "Повежи се"
|
||||
msgid "Password: "
|
||||
msgstr "Лозинка: "
|
||||
|
||||
#. static WEP
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:228
|
||||
msgid "Key: "
|
||||
msgstr "Кључ: "
|
||||
@ -582,7 +563,7 @@ msgid "Authentication required by wireless network"
|
||||
msgstr "Бежична мрежа захтева потврђивање идентитета"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:310
|
||||
#, c-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
|
||||
"'%s'."
|
||||
@ -618,7 +599,7 @@ msgid "Mobile broadband network password"
|
||||
msgstr "Лозинка мобилне широкопојасне мреже"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337
|
||||
#, c-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "A password is required to connect to '%s'."
|
||||
msgstr "Потребна је лозинка за повезивање на „%s“."
|
||||
|
||||
@ -637,29 +618,24 @@ msgstr "Потврди идентитет"
|
||||
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
|
||||
#. * requested authentication was not gained; this can happen
|
||||
#. * because of an authentication error (like invalid password),
|
||||
#. * for instance.
|
||||
#. * for instance. */
|
||||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:248 ../js/ui/shellMountOperation.js:381
|
||||
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
|
||||
msgstr "Погрешили сте! Покушајте поново."
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a filename used for screencast recording
|
||||
#. Translators: this is a filename used for screencast recording */
|
||||
#: ../js/ui/components/recorder.js:44
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Screencast from %d %t"
|
||||
msgstr "Запис екрана са %d %t"
|
||||
|
||||
#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
|
||||
#. system-users for now as Empathy does.
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:237
|
||||
msgid "Invitation"
|
||||
msgstr "Позивница"
|
||||
|
||||
#. We got the TpContact
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:297
|
||||
msgid "Call"
|
||||
msgstr "Позив"
|
||||
|
||||
#. We got the TpContact
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:313
|
||||
msgid "File Transfer"
|
||||
msgstr "Пренос датотека"
|
||||
@ -682,45 +658,42 @@ msgstr "Утишај"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
|
||||
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
|
||||
#. locale, without seconds.
|
||||
#. locale, without seconds. */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:952
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
|
||||
msgstr "Послато је <b>%A</b> у <b>%X</b>"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
|
||||
#. shown when you get a chat message in the same year.
|
||||
#. shown when you get a chat message in the same year. */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:958
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
|
||||
msgstr "Послато је у <b>%A</b>, <b>%d. %B</b>"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
|
||||
#. shown when you get a chat message in a different year.
|
||||
#. shown when you get a chat message in a different year. */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:963
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
|
||||
msgstr "Послато је у <b>%A</b>, <b>%d %B</b>, %Y."
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
||||
#. IM name.
|
||||
#. IM name. */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:992
|
||||
#, c-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s is now known as %s"
|
||||
msgstr "%s је сада познат као %s"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is a room name like
|
||||
#. * room@jabber.org for example.
|
||||
#. * room@jabber.org for example. */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1092
|
||||
#, c-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Invitation to %s"
|
||||
msgstr "Позивница за %s"
|
||||
|
||||
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
|
||||
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
|
||||
#. * for example.
|
||||
#. * for example. */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100
|
||||
#, c-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s is inviting you to join %s"
|
||||
msgstr "%s вас позива да се придружите %s"
|
||||
|
||||
@ -736,15 +709,15 @@ msgstr "Одбиј"
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "Прихвати"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133
|
||||
#, c-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Video call from %s"
|
||||
msgstr "%s вам је упутио видео позив"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1136
|
||||
#, c-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Call from %s"
|
||||
msgstr "%s вас зове"
|
||||
|
||||
@ -753,7 +726,7 @@ msgstr "%s вас зове"
|
||||
msgid "Reject"
|
||||
msgstr "Одбиј"
|
||||
|
||||
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
|
||||
#. translators: this is a button label (verb), not a noun */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1143
|
||||
msgid "Answer"
|
||||
msgstr "Одговори"
|
||||
@ -762,15 +735,15 @@ msgstr "Одговори"
|
||||
#. * the contact's alias and the second one is the
|
||||
#. * file name. The string will be something
|
||||
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
|
||||
#.
|
||||
#. */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1175
|
||||
#, c-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s is sending you %s"
|
||||
msgstr "%s вам шаље „%s“"
|
||||
|
||||
#. To translators: The parameter is the contact's alias
|
||||
#. To translators: The parameter is the contact's alias */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1210
|
||||
#, c-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s would like permission to see when you are online"
|
||||
msgstr "%s тражи одобрење да види када сте на вези"
|
||||
|
||||
@ -878,9 +851,9 @@ msgid "Internal error"
|
||||
msgstr "Унутрашња грешка"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is the account name, like
|
||||
#. * name@jabber.org for example.
|
||||
#. * name@jabber.org for example. */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1358
|
||||
#, c-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Connection to %s failed"
|
||||
msgstr "Повезивање на „%s“ није успело"
|
||||
|
||||
@ -910,123 +883,17 @@ msgstr "Отвори календар"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
||||
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
|
||||
#.
|
||||
#. */
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:201
|
||||
msgid "%A %B %e, %Y"
|
||||
msgstr "%A, %e. %b, %R"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Log Out"
|
||||
msgctxt "title"
|
||||
msgid "Log Out %s"
|
||||
msgstr "Одјављивање корисника „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
|
||||
#| msgid "Log Out"
|
||||
msgctxt "title"
|
||||
msgid "Log Out"
|
||||
msgstr "Одјављивање"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
|
||||
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Кликните на „Одјави“ да напустите ове програме и да се одјавите са система."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
|
||||
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
|
||||
msgstr[0] "%s ће бити одјављен за %d секунду."
|
||||
msgstr[1] "%s ће бити одјављен за %d секунде."
|
||||
msgstr[2] "%s ће бити одјављен за %d секунди."
|
||||
msgstr[3] ""
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
|
||||
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
|
||||
msgstr[0] "Бићете одјављени за %d секунду."
|
||||
msgstr[1] "Бићете одјављени за %d секунде."
|
||||
msgstr[2] "Бићете одјављени за %d секунди."
|
||||
msgstr[3] ""
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
|
||||
msgid "Logging out of the system."
|
||||
msgstr "Одјављујем се са система."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
|
||||
#| msgid "Log Out"
|
||||
msgctxt "button"
|
||||
msgid "Log Out"
|
||||
msgstr "Одјави"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
|
||||
#| msgid "Power Off"
|
||||
msgctxt "title"
|
||||
msgid "Power Off"
|
||||
msgstr "Искључи"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82
|
||||
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
|
||||
msgstr "Кликните на „Искључи“ да напустите ове програме и да искључите рачунар."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The system will power off automatically in %d second."
|
||||
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
|
||||
msgstr[0] "Рачунар ће се искључити за %d секунду."
|
||||
msgstr[1] "Рачунар ће се искључити за %d секунде."
|
||||
msgstr[2] "Рачунар ће се искључити за %d секунди."
|
||||
msgstr[3] ""
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88
|
||||
msgid "Powering off the system."
|
||||
msgstr "Искључујем рачунар."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107
|
||||
#| msgid "Restart"
|
||||
msgctxt "button"
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Поново покрени"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92
|
||||
#| msgid "Power Off"
|
||||
msgctxt "button"
|
||||
msgid "Power Off"
|
||||
msgstr "Искључи"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
|
||||
#| msgid "Restart"
|
||||
msgctxt "title"
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Поновно покретање"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
|
||||
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Кликните на „Поново покрени“ да напустите ове програме и да поново покренете "
|
||||
"систем."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The system will restart automatically in %d second."
|
||||
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
|
||||
msgstr[0] "Систем ће се поново покренути за %d секунду."
|
||||
msgstr[1] "Систем ће се поново покренути за %d секунде."
|
||||
msgstr[2] "Систем ће се поново покренути за %d секунди."
|
||||
msgstr[3] ""
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
|
||||
msgid "Restarting the system."
|
||||
msgstr "Поново покрећем систем."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:199
|
||||
msgid "Install"
|
||||
msgstr "Инсталирај"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
|
||||
#, c-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
|
||||
msgstr "Да преузмем и да инсталирам „%s“ са extensions.gnome.org?"
|
||||
|
||||
@ -1043,9 +910,9 @@ msgstr "Тастатура"
|
||||
msgid "No extensions installed"
|
||||
msgstr "Нису инсталирана проширења"
|
||||
|
||||
#. Translators: argument is an extension UUID.
|
||||
#. Translators: argument is an extension UUID. */
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:745
|
||||
#, c-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s has not emitted any errors."
|
||||
msgstr "%s није објавио никакве грешке."
|
||||
|
||||
@ -1119,13 +986,11 @@ msgstr "Преглед"
|
||||
#. Translators: this is the text displayed
|
||||
#. in the search entry when no search is
|
||||
#. active; it should not exceed ~30
|
||||
#. characters.
|
||||
#. characters. */
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:201
|
||||
msgid "Type to search..."
|
||||
msgstr "Упишите текст за претрагу..."
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
|
||||
#. the left of the overview
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:222
|
||||
msgid "Dash"
|
||||
msgstr "Полет"
|
||||
@ -1135,7 +1000,7 @@ msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Изађи"
|
||||
|
||||
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
||||
#. in your language, you can use the word for "Overview".
|
||||
#. in your language, you can use the word for "Overview". */
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:599
|
||||
msgid "Activities"
|
||||
msgstr "Активности"
|
||||
@ -1144,11 +1009,6 @@ msgstr "Активности"
|
||||
msgid "Top Bar"
|
||||
msgstr "Горња трака"
|
||||
|
||||
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
|
||||
#. (for toggle switches containing the English words
|
||||
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
|
||||
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
|
||||
#. simply result in invisible toggle switches.
|
||||
#: ../js/ui/popupMenu.js:731
|
||||
msgid "toggle-switch-us"
|
||||
msgstr "toggle-switch-intl"
|
||||
@ -1158,13 +1018,13 @@ msgid "Please enter a command:"
|
||||
msgstr "Унесите наредбу:"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a time format for a date in
|
||||
#. long format
|
||||
#. long format */
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:82
|
||||
msgid "%A, %B %d"
|
||||
msgstr "%A, %d. %B"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:146
|
||||
#, c-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d new message"
|
||||
msgid_plural "%d new messages"
|
||||
msgstr[0] "%d нова порука"
|
||||
@ -1173,7 +1033,7 @@ msgstr[2] "%d нових порука"
|
||||
msgstr[3] "%d нова порука"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:148
|
||||
#, c-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d new notification"
|
||||
msgid_plural "%d new notifications"
|
||||
msgstr[0] "%d ново обавештење"
|
||||
@ -1288,7 +1148,7 @@ msgstr "Подеси нови уређај..."
|
||||
msgid "Bluetooth Settings"
|
||||
msgstr "Подешавања Блутута"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
|
||||
#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill */
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:103 ../js/ui/status/network.js:208
|
||||
msgid "hardware disabled"
|
||||
msgstr "искључено"
|
||||
@ -1319,7 +1179,7 @@ msgid "Error browsing device"
|
||||
msgstr "Грешка у претраживању уређаја"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253
|
||||
#, c-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
|
||||
msgstr "Тражени уређај не може бити разгледан, грешка „%s“"
|
||||
|
||||
@ -1336,12 +1196,12 @@ msgid "Sound Settings"
|
||||
msgstr "Подешавања звука"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:336
|
||||
#, c-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Authorization request from %s"
|
||||
msgstr "Захтев за овлашћење са „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:342
|
||||
#, c-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
|
||||
msgstr "Уређај „%s“ жели приступ услузи „%s“"
|
||||
|
||||
@ -1354,17 +1214,17 @@ msgid "Grant this time only"
|
||||
msgstr "Одобри само овај пут"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372
|
||||
#, c-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Pairing confirmation for %s"
|
||||
msgstr "Упарујем потврду за „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378 ../js/ui/status/bluetooth.js:408
|
||||
#, c-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
|
||||
msgstr "Уређај „%s“ жели да се упари са овим рачунаром"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:379
|
||||
#, c-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device."
|
||||
msgstr "Молим потврдите да ли се ПИН „%06d“ подудара са оним на уређају."
|
||||
|
||||
@ -1377,7 +1237,7 @@ msgid "Does not match"
|
||||
msgstr "Не подудара се"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:401
|
||||
#, c-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Pairing request for %s"
|
||||
msgstr "Захтев за упаривање за „%s“"
|
||||
|
||||
@ -1405,35 +1265,35 @@ msgstr "Уређај, мрежа, батерија"
|
||||
msgid "<unknown>"
|
||||
msgstr "<непознато>"
|
||||
|
||||
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
|
||||
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch */
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:230
|
||||
msgid "disabled"
|
||||
msgstr "онемогућено"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
|
||||
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
|
||||
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:456
|
||||
msgid "unmanaged"
|
||||
msgstr "није управљано"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
|
||||
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:467 ../js/ui/status/network.js:937
|
||||
msgid "authentication required"
|
||||
msgstr "потребна је пријава"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
|
||||
#. module, which is missing
|
||||
#. module, which is missing */
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:477
|
||||
msgid "firmware missing"
|
||||
msgstr "недостаје фирмвер"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
|
||||
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected */
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:484
|
||||
msgid "cable unplugged"
|
||||
msgstr "кабал је искључен"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
|
||||
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
|
||||
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:489
|
||||
msgid "unavailable"
|
||||
msgstr "недоступно"
|
||||
@ -1447,7 +1307,7 @@ msgid "More..."
|
||||
msgstr "Још..."
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
|
||||
#. and we cannot access its settings (including the name)
|
||||
#. and we cannot access its settings (including the name) */
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1459
|
||||
msgid "Connected (private)"
|
||||
msgstr "Повезан (приватно)"
|
||||
@ -1464,9 +1324,9 @@ msgstr "Самостална широкопојасна веза"
|
||||
msgid "Auto dial-up"
|
||||
msgstr "Самостална телефонска веза"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
|
||||
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) */
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:853 ../js/ui/status/network.js:1476
|
||||
#, c-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Auto %s"
|
||||
msgstr "Самостална %s веза"
|
||||
|
||||
@ -1478,6 +1338,11 @@ msgstr "Самостална блутут веза"
|
||||
msgid "Auto wireless"
|
||||
msgstr "Самостална бежична веза"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1565
|
||||
#| msgid "Network error"
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Мрежа"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1575
|
||||
msgid "Enable networking"
|
||||
msgstr "Укључи умрежавање"
|
||||
@ -1526,14 +1391,12 @@ msgstr "Батерија"
|
||||
msgid "Power Settings"
|
||||
msgstr "Подешавања напајања"
|
||||
|
||||
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
|
||||
#. to estimate battery life
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:94
|
||||
msgid "Estimating..."
|
||||
msgstr "Приближно..."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:101
|
||||
#, c-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d hour remaining"
|
||||
msgid_plural "%d hours remaining"
|
||||
msgstr[0] "Преостаје %d сат"
|
||||
@ -1541,9 +1404,9 @@ msgstr[1] "Преостају %d сата"
|
||||
msgstr[2] "Преостаје %d сати"
|
||||
msgstr[3] "Преостаје %d сат"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
|
||||
#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" */
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:104
|
||||
#, c-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d %s %d %s remaining"
|
||||
msgstr "Преостало време: %d %s %d %s"
|
||||
|
||||
@ -1564,7 +1427,7 @@ msgstr[2] "минута"
|
||||
msgstr[3] "минут"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:109
|
||||
#, c-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d minute remaining"
|
||||
msgid_plural "%d minutes remaining"
|
||||
msgstr[0] "Преостаје %d минут"
|
||||
@ -1573,7 +1436,7 @@ msgstr[2] "Преостаје %d минута"
|
||||
msgstr[3] "Преостаје %d минут"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:112 ../js/ui/status/power.js:186
|
||||
#, c-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgctxt "percent of battery remaining"
|
||||
msgid "%d%%"
|
||||
msgstr "%d%%"
|
||||
@ -1623,7 +1486,7 @@ msgctxt "device"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Непознат"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the label for audio volume
|
||||
#. Translators: This is the label for audio volume */
|
||||
#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:221
|
||||
msgid "Volume"
|
||||
msgstr "Јачина звука"
|
||||
@ -1710,7 +1573,7 @@ msgid "Search"
|
||||
msgstr "Тражи"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/wanda.js:117
|
||||
#, c-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
@ -1719,7 +1582,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/wanda.js:121
|
||||
#, c-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s the Oracle says"
|
||||
msgstr "Пророк је рекао %s"
|
||||
|
||||
@ -1728,7 +1591,7 @@ msgid "Your favorite Easter Egg"
|
||||
msgstr "Ваше омиљено ускршње јаје"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
|
||||
#, c-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "'%s' is ready"
|
||||
msgstr "„%s“ је спреман"
|
||||
|
||||
@ -1745,7 +1608,7 @@ msgid_plural "%u Outputs"
|
||||
msgstr[0] "%u излаз"
|
||||
msgstr[1] "%u излаза"
|
||||
msgstr[2] "%u излаза"
|
||||
msgstr[3] "Један излаз"
|
||||
msgstr[3] "%u излаз"
|
||||
|
||||
#. translators:
|
||||
#. * The number of sound inputs on a particular device
|
||||
@ -1756,7 +1619,7 @@ msgid_plural "%u Inputs"
|
||||
msgstr[0] "%u улаз"
|
||||
msgstr[1] "%u улаза"
|
||||
msgstr[2] "%u улаза"
|
||||
msgstr[3] "Један улаз"
|
||||
msgstr[3] "%u улаз"
|
||||
|
||||
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1397
|
||||
msgid "System Sounds"
|
||||
@ -1803,5 +1666,8 @@ msgstr "Основно"
|
||||
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
||||
msgstr "Корисник је одбацио прозорче за потврђивање идентитета"
|
||||
|
||||
#~ msgid "calendar:MY"
|
||||
#~ msgstr "calendar:MY"
|
||||
#~ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
|
||||
#~ msgstr "Дошло је до грешке при учитавању прозорчета поставки за %s:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Extension"
|
||||
#~ msgstr "Проширење"
|
||||
|
352
po/sr@latin.po
352
po/sr@latin.po
@ -1,24 +1,23 @@
|
||||
# Serbian translation for gnome-shell.
|
||||
# Copyright (C) 2010 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
|
||||
# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012, 2013.
|
||||
# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
|
||||
# Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2010, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-12-18 21:44+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-12-22 14:04+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-01-13 08:25+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-01-13 09:42+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
|
||||
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
|
||||
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||||
|
||||
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1
|
||||
@ -46,7 +45,6 @@ msgid "Window management and application launching"
|
||||
msgstr "Upravnik prozorima i pokretač programa"
|
||||
|
||||
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
|
||||
#: ../js/extensionPrefs/main.js:152
|
||||
msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
|
||||
msgstr "Postavke proširenja Gnomove školjke"
|
||||
|
||||
@ -221,8 +219,8 @@ msgstr ""
|
||||
"da ima jedan nepovezani padiljon sinhronizacije za čuvanje snimljenog videa. "
|
||||
"Normalno će imati nepovezan padiljon izvora; izlaz sa ovog padiljona će biti "
|
||||
"zapisivan u izlaznu datoteku. Ipak procesni lanac može da radi sa sopstvenim "
|
||||
"izlazom — ovo može biti korišćeno za slanje izlaza na ajskast server preko d"
|
||||
"„shout2sen“ ili slične naredbe. Kada ova opcija nije postavljena ili je "
|
||||
"izlazom — ovo može biti korišćeno za slanje izlaza na ajskast server preko "
|
||||
"d„shout2sen“ ili slične naredbe. Kada ova opcija nije postavljena ili je "
|
||||
"postavljena na neku praznu vrednost, biće korišćen podrazumevani procesni "
|
||||
"lanac. A to je trenutno „vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 "
|
||||
"deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux“ i zapisuje u „WEBM“ koristeći "
|
||||
@ -243,15 +241,6 @@ msgstr ""
|
||||
"na tekućem datumu, i koristi ovo proširenje. Treba ga promeniti prilikom "
|
||||
"snimanja u drugi format."
|
||||
|
||||
#: ../js/extensionPrefs/main.js:124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
|
||||
msgstr "Došlo je do greške pri učitavanju prozorčeta postavki za %s:"
|
||||
|
||||
#: ../js/extensionPrefs/main.js:164
|
||||
msgid "Extension"
|
||||
msgstr "Proširenje"
|
||||
|
||||
#: ../js/extensionPrefs/main.js:188
|
||||
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
|
||||
msgstr "Izaberite proširenje za podešavanje koristeći prozorče za izbor."
|
||||
@ -265,9 +254,6 @@ msgctxt "title"
|
||||
msgid "Sign In"
|
||||
msgstr "Prijavite se"
|
||||
|
||||
#. translators: this message is shown below the user list on the
|
||||
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
|
||||
#. manually entering the username.
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:740
|
||||
msgid "Not listed?"
|
||||
msgstr "Nije na spisku?"
|
||||
@ -284,9 +270,6 @@ msgctxt "button"
|
||||
msgid "Sign In"
|
||||
msgstr "Prijavi me"
|
||||
|
||||
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
|
||||
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
|
||||
#. (and don't even care of which one)
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:962 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
|
||||
msgid "Username: "
|
||||
@ -296,7 +279,7 @@ msgstr "Korisničko ime: "
|
||||
msgid "Login Window"
|
||||
msgstr "Prozor za prijavljivanje"
|
||||
|
||||
#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen
|
||||
#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen */
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:35
|
||||
msgid "Power"
|
||||
msgstr "Ugasi"
|
||||
@ -319,14 +302,12 @@ msgstr "Ugasi"
|
||||
msgid "Authentication error"
|
||||
msgstr "Greška potvrđivanja identiteta"
|
||||
|
||||
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
||||
#. to indicate the user can swipe their finger instead
|
||||
#: ../js/gdm/util.js:269
|
||||
msgid "(or swipe finger)"
|
||||
msgstr "(ili lupite prst)"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/util.js:294
|
||||
#, c-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "(e.g., user or %s)"
|
||||
msgstr "(npr., korisnik ili %s)"
|
||||
|
||||
@ -334,18 +315,16 @@ msgstr "(npr., korisnik ili %s)"
|
||||
msgid "Command not found"
|
||||
msgstr "Naredba nije nađena"
|
||||
|
||||
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
|
||||
#. something nicer
|
||||
#: ../js/misc/util.js:125
|
||||
msgid "Could not parse command:"
|
||||
msgstr "Ne mogu da obradim naredbu:"
|
||||
|
||||
#: ../js/misc/util.js:133
|
||||
#, c-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Execution of '%s' failed:"
|
||||
msgstr "Nije uspelo pokretanje „%s“:"
|
||||
|
||||
#. Translators: Filter to display all applications
|
||||
#. Translators: Filter to display all applications */
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:252
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Sve"
|
||||
@ -371,30 +350,30 @@ msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Dodaj u omiljene"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appFavorites.js:87
|
||||
#, c-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s has been added to your favorites."
|
||||
msgstr "„%s“ je dodat među omiljene."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appFavorites.js:118
|
||||
#, c-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s has been removed from your favorites."
|
||||
msgstr "„%s“ je uklonjen iz omiljenih."
|
||||
|
||||
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
|
||||
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
|
||||
#.
|
||||
#. */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:63
|
||||
msgctxt "event list time"
|
||||
msgid "All Day"
|
||||
msgstr "Ceo dan"
|
||||
|
||||
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format
|
||||
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:68
|
||||
msgctxt "event list time"
|
||||
msgid "%H:%M"
|
||||
msgstr "%H:%M"
|
||||
|
||||
#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format
|
||||
#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:75
|
||||
msgctxt "event list time"
|
||||
msgid "%l:%M %p"
|
||||
@ -404,43 +383,43 @@ msgstr "%l:%M %p"
|
||||
#. *
|
||||
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
|
||||
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
|
||||
#.
|
||||
#. */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:115
|
||||
msgctxt "grid sunday"
|
||||
msgid "S"
|
||||
msgstr "N"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:117
|
||||
msgctxt "grid monday"
|
||||
msgid "M"
|
||||
msgstr "P"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:119
|
||||
msgctxt "grid tuesday"
|
||||
msgid "T"
|
||||
msgstr "U"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:121
|
||||
msgctxt "grid wednesday"
|
||||
msgid "W"
|
||||
msgstr "S"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:123
|
||||
msgctxt "grid thursday"
|
||||
msgid "T"
|
||||
msgstr "Č"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:125
|
||||
msgctxt "grid friday"
|
||||
msgid "F"
|
||||
msgstr "P"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:127
|
||||
msgctxt "grid saturday"
|
||||
msgid "S"
|
||||
@ -451,60 +430,64 @@ msgstr "S"
|
||||
#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
|
||||
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
|
||||
#. * both be 'T').
|
||||
#.
|
||||
#. */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:140
|
||||
msgctxt "list sunday"
|
||||
msgid "Su"
|
||||
msgstr "Ned"
|
||||
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Monday
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Monday */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:142
|
||||
msgctxt "list monday"
|
||||
msgid "M"
|
||||
msgstr "Pon"
|
||||
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:144
|
||||
msgctxt "list tuesday"
|
||||
msgid "T"
|
||||
msgstr "Uto"
|
||||
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:146
|
||||
msgctxt "list wednesday"
|
||||
msgid "W"
|
||||
msgstr "Sre"
|
||||
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:148
|
||||
msgctxt "list thursday"
|
||||
msgid "Th"
|
||||
msgstr "Čet"
|
||||
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Friday
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Friday */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:150
|
||||
msgctxt "list friday"
|
||||
msgid "F"
|
||||
msgstr "Pet"
|
||||
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:152
|
||||
msgctxt "list saturday"
|
||||
msgid "S"
|
||||
msgstr "Sub"
|
||||
|
||||
#. Translators: Text to show if there are no events
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:371
|
||||
msgid "calendar:MY"
|
||||
msgstr "calendar:MY"
|
||||
|
||||
#. Translators: Text to show if there are no events */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:714
|
||||
msgid "Nothing Scheduled"
|
||||
msgstr "Ništa planirano"
|
||||
|
||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
|
||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:730
|
||||
msgctxt "calendar heading"
|
||||
msgid "%A, %B %d"
|
||||
msgstr "%A, %B %d"
|
||||
|
||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
|
||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:733
|
||||
msgctxt "calendar heading"
|
||||
msgid "%A, %B %d, %Y"
|
||||
@ -531,7 +514,7 @@ msgid "Removable Devices"
|
||||
msgstr "Uklonjivi uređaji"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594
|
||||
#, c-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Open with %s"
|
||||
msgstr "Otvori programom %s"
|
||||
|
||||
@ -551,7 +534,6 @@ msgstr "Upišite ponovo:"
|
||||
msgid "Connect"
|
||||
msgstr "Poveži se"
|
||||
|
||||
#. Cisco LEAP
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:223
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:235
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:262
|
||||
@ -560,7 +542,6 @@ msgstr "Poveži se"
|
||||
msgid "Password: "
|
||||
msgstr "Lozinka: "
|
||||
|
||||
#. static WEP
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:228
|
||||
msgid "Key: "
|
||||
msgstr "Ključ: "
|
||||
@ -582,7 +563,7 @@ msgid "Authentication required by wireless network"
|
||||
msgstr "Bežična mreža zahteva potvrđivanje identiteta"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:310
|
||||
#, c-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
|
||||
"'%s'."
|
||||
@ -618,7 +599,7 @@ msgid "Mobile broadband network password"
|
||||
msgstr "Lozinka mobilne širokopojasne mreže"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337
|
||||
#, c-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "A password is required to connect to '%s'."
|
||||
msgstr "Potrebna je lozinka za povezivanje na „%s“."
|
||||
|
||||
@ -637,29 +618,24 @@ msgstr "Potvrdi identitet"
|
||||
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
|
||||
#. * requested authentication was not gained; this can happen
|
||||
#. * because of an authentication error (like invalid password),
|
||||
#. * for instance.
|
||||
#. * for instance. */
|
||||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:248 ../js/ui/shellMountOperation.js:381
|
||||
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
|
||||
msgstr "Pogrešili ste! Pokušajte ponovo."
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a filename used for screencast recording
|
||||
#. Translators: this is a filename used for screencast recording */
|
||||
#: ../js/ui/components/recorder.js:44
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Screencast from %d %t"
|
||||
msgstr "Zapis ekrana sa %d %t"
|
||||
|
||||
#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
|
||||
#. system-users for now as Empathy does.
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:237
|
||||
msgid "Invitation"
|
||||
msgstr "Pozivnica"
|
||||
|
||||
#. We got the TpContact
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:297
|
||||
msgid "Call"
|
||||
msgstr "Poziv"
|
||||
|
||||
#. We got the TpContact
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:313
|
||||
msgid "File Transfer"
|
||||
msgstr "Prenos datoteka"
|
||||
@ -682,45 +658,42 @@ msgstr "Utišaj"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
|
||||
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
|
||||
#. locale, without seconds.
|
||||
#. locale, without seconds. */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:952
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
|
||||
msgstr "Poslato je <b>%A</b> u <b>%X</b>"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
|
||||
#. shown when you get a chat message in the same year.
|
||||
#. shown when you get a chat message in the same year. */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:958
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
|
||||
msgstr "Poslato je u <b>%A</b>, <b>%d. %B</b>"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
|
||||
#. shown when you get a chat message in a different year.
|
||||
#. shown when you get a chat message in a different year. */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:963
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
|
||||
msgstr "Poslato je u <b>%A</b>, <b>%d %B</b>, %Y."
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
||||
#. IM name.
|
||||
#. IM name. */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:992
|
||||
#, c-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s is now known as %s"
|
||||
msgstr "%s je sada poznat kao %s"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is a room name like
|
||||
#. * room@jabber.org for example.
|
||||
#. * room@jabber.org for example. */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1092
|
||||
#, c-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Invitation to %s"
|
||||
msgstr "Pozivnica za %s"
|
||||
|
||||
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
|
||||
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
|
||||
#. * for example.
|
||||
#. * for example. */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100
|
||||
#, c-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s is inviting you to join %s"
|
||||
msgstr "%s vas poziva da se pridružite %s"
|
||||
|
||||
@ -736,15 +709,15 @@ msgstr "Odbij"
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "Prihvati"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133
|
||||
#, c-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Video call from %s"
|
||||
msgstr "%s vam je uputio video poziv"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1136
|
||||
#, c-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Call from %s"
|
||||
msgstr "%s vas zove"
|
||||
|
||||
@ -753,7 +726,7 @@ msgstr "%s vas zove"
|
||||
msgid "Reject"
|
||||
msgstr "Odbij"
|
||||
|
||||
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
|
||||
#. translators: this is a button label (verb), not a noun */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1143
|
||||
msgid "Answer"
|
||||
msgstr "Odgovori"
|
||||
@ -762,15 +735,15 @@ msgstr "Odgovori"
|
||||
#. * the contact's alias and the second one is the
|
||||
#. * file name. The string will be something
|
||||
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
|
||||
#.
|
||||
#. */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1175
|
||||
#, c-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s is sending you %s"
|
||||
msgstr "%s vam šalje „%s“"
|
||||
|
||||
#. To translators: The parameter is the contact's alias
|
||||
#. To translators: The parameter is the contact's alias */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1210
|
||||
#, c-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s would like permission to see when you are online"
|
||||
msgstr "%s traži odobrenje da vidi kada ste na vezi"
|
||||
|
||||
@ -878,9 +851,9 @@ msgid "Internal error"
|
||||
msgstr "Unutrašnja greška"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is the account name, like
|
||||
#. * name@jabber.org for example.
|
||||
#. * name@jabber.org for example. */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1358
|
||||
#, c-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Connection to %s failed"
|
||||
msgstr "Povezivanje na „%s“ nije uspelo"
|
||||
|
||||
@ -910,123 +883,17 @@ msgstr "Otvori kalendar"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
||||
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
|
||||
#.
|
||||
#. */
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:201
|
||||
msgid "%A %B %e, %Y"
|
||||
msgstr "%A, %e. %b, %R"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Log Out"
|
||||
msgctxt "title"
|
||||
msgid "Log Out %s"
|
||||
msgstr "Odjavljivanje korisnika „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
|
||||
#| msgid "Log Out"
|
||||
msgctxt "title"
|
||||
msgid "Log Out"
|
||||
msgstr "Odjavljivanje"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
|
||||
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kliknite na „Odjavi“ da napustite ove programe i da se odjavite sa sistema."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
|
||||
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
|
||||
msgstr[0] "%s će biti odjavljen za %d sekundu."
|
||||
msgstr[1] "%s će biti odjavljen za %d sekunde."
|
||||
msgstr[2] "%s će biti odjavljen za %d sekundi."
|
||||
msgstr[3] ""
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
|
||||
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
|
||||
msgstr[0] "Bićete odjavljeni za %d sekundu."
|
||||
msgstr[1] "Bićete odjavljeni za %d sekunde."
|
||||
msgstr[2] "Bićete odjavljeni za %d sekundi."
|
||||
msgstr[3] ""
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
|
||||
msgid "Logging out of the system."
|
||||
msgstr "Odjavljujem se sa sistema."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
|
||||
#| msgid "Log Out"
|
||||
msgctxt "button"
|
||||
msgid "Log Out"
|
||||
msgstr "Odjavi"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
|
||||
#| msgid "Power Off"
|
||||
msgctxt "title"
|
||||
msgid "Power Off"
|
||||
msgstr "Isključi"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82
|
||||
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
|
||||
msgstr "Kliknite na „Isključi“ da napustite ove programe i da isključite računar."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The system will power off automatically in %d second."
|
||||
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
|
||||
msgstr[0] "Računar će se isključiti za %d sekundu."
|
||||
msgstr[1] "Računar će se isključiti za %d sekunde."
|
||||
msgstr[2] "Računar će se isključiti za %d sekundi."
|
||||
msgstr[3] ""
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88
|
||||
msgid "Powering off the system."
|
||||
msgstr "Isključujem računar."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107
|
||||
#| msgid "Restart"
|
||||
msgctxt "button"
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Ponovo pokreni"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92
|
||||
#| msgid "Power Off"
|
||||
msgctxt "button"
|
||||
msgid "Power Off"
|
||||
msgstr "Isključi"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
|
||||
#| msgid "Restart"
|
||||
msgctxt "title"
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Ponovno pokretanje"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
|
||||
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kliknite na „Ponovo pokreni“ da napustite ove programe i da ponovo pokrenete "
|
||||
"sistem."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The system will restart automatically in %d second."
|
||||
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
|
||||
msgstr[0] "Sistem će se ponovo pokrenuti za %d sekundu."
|
||||
msgstr[1] "Sistem će se ponovo pokrenuti za %d sekunde."
|
||||
msgstr[2] "Sistem će se ponovo pokrenuti za %d sekundi."
|
||||
msgstr[3] ""
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
|
||||
msgid "Restarting the system."
|
||||
msgstr "Ponovo pokrećem sistem."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:199
|
||||
msgid "Install"
|
||||
msgstr "Instaliraj"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
|
||||
#, c-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
|
||||
msgstr "Da preuzmem i da instaliram „%s“ sa extensions.gnome.org?"
|
||||
|
||||
@ -1043,9 +910,9 @@ msgstr "Tastatura"
|
||||
msgid "No extensions installed"
|
||||
msgstr "Nisu instalirana proširenja"
|
||||
|
||||
#. Translators: argument is an extension UUID.
|
||||
#. Translators: argument is an extension UUID. */
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:745
|
||||
#, c-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s has not emitted any errors."
|
||||
msgstr "%s nije objavio nikakve greške."
|
||||
|
||||
@ -1119,13 +986,11 @@ msgstr "Pregled"
|
||||
#. Translators: this is the text displayed
|
||||
#. in the search entry when no search is
|
||||
#. active; it should not exceed ~30
|
||||
#. characters.
|
||||
#. characters. */
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:201
|
||||
msgid "Type to search..."
|
||||
msgstr "Upišite tekst za pretragu..."
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
|
||||
#. the left of the overview
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:222
|
||||
msgid "Dash"
|
||||
msgstr "Polet"
|
||||
@ -1135,7 +1000,7 @@ msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Izađi"
|
||||
|
||||
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
||||
#. in your language, you can use the word for "Overview".
|
||||
#. in your language, you can use the word for "Overview". */
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:599
|
||||
msgid "Activities"
|
||||
msgstr "Aktivnosti"
|
||||
@ -1144,11 +1009,6 @@ msgstr "Aktivnosti"
|
||||
msgid "Top Bar"
|
||||
msgstr "Gornja traka"
|
||||
|
||||
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
|
||||
#. (for toggle switches containing the English words
|
||||
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
|
||||
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
|
||||
#. simply result in invisible toggle switches.
|
||||
#: ../js/ui/popupMenu.js:731
|
||||
msgid "toggle-switch-us"
|
||||
msgstr "toggle-switch-intl"
|
||||
@ -1158,13 +1018,13 @@ msgid "Please enter a command:"
|
||||
msgstr "Unesite naredbu:"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a time format for a date in
|
||||
#. long format
|
||||
#. long format */
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:82
|
||||
msgid "%A, %B %d"
|
||||
msgstr "%A, %d. %B"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:146
|
||||
#, c-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d new message"
|
||||
msgid_plural "%d new messages"
|
||||
msgstr[0] "%d nova poruka"
|
||||
@ -1173,7 +1033,7 @@ msgstr[2] "%d novih poruka"
|
||||
msgstr[3] "%d nova poruka"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:148
|
||||
#, c-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d new notification"
|
||||
msgid_plural "%d new notifications"
|
||||
msgstr[0] "%d novo obaveštenje"
|
||||
@ -1288,7 +1148,7 @@ msgstr "Podesi novi uređaj..."
|
||||
msgid "Bluetooth Settings"
|
||||
msgstr "Podešavanja Blututa"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
|
||||
#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill */
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:103 ../js/ui/status/network.js:208
|
||||
msgid "hardware disabled"
|
||||
msgstr "isključeno"
|
||||
@ -1319,7 +1179,7 @@ msgid "Error browsing device"
|
||||
msgstr "Greška u pretraživanju uređaja"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253
|
||||
#, c-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
|
||||
msgstr "Traženi uređaj ne može biti razgledan, greška „%s“"
|
||||
|
||||
@ -1336,12 +1196,12 @@ msgid "Sound Settings"
|
||||
msgstr "Podešavanja zvuka"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:336
|
||||
#, c-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Authorization request from %s"
|
||||
msgstr "Zahtev za ovlašćenje sa „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:342
|
||||
#, c-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
|
||||
msgstr "Uređaj „%s“ želi pristup usluzi „%s“"
|
||||
|
||||
@ -1354,17 +1214,17 @@ msgid "Grant this time only"
|
||||
msgstr "Odobri samo ovaj put"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372
|
||||
#, c-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Pairing confirmation for %s"
|
||||
msgstr "Uparujem potvrdu za „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378 ../js/ui/status/bluetooth.js:408
|
||||
#, c-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
|
||||
msgstr "Uređaj „%s“ želi da se upari sa ovim računarom"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:379
|
||||
#, c-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device."
|
||||
msgstr "Molim potvrdite da li se PIN „%06d“ podudara sa onim na uređaju."
|
||||
|
||||
@ -1377,7 +1237,7 @@ msgid "Does not match"
|
||||
msgstr "Ne podudara se"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:401
|
||||
#, c-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Pairing request for %s"
|
||||
msgstr "Zahtev za uparivanje za „%s“"
|
||||
|
||||
@ -1405,35 +1265,35 @@ msgstr "Uređaj, mreža, baterija"
|
||||
msgid "<unknown>"
|
||||
msgstr "<nepoznato>"
|
||||
|
||||
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
|
||||
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch */
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:230
|
||||
msgid "disabled"
|
||||
msgstr "onemogućeno"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
|
||||
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
|
||||
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:456
|
||||
msgid "unmanaged"
|
||||
msgstr "nije upravljano"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
|
||||
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:467 ../js/ui/status/network.js:937
|
||||
msgid "authentication required"
|
||||
msgstr "potrebna je prijava"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
|
||||
#. module, which is missing
|
||||
#. module, which is missing */
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:477
|
||||
msgid "firmware missing"
|
||||
msgstr "nedostaje firmver"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
|
||||
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected */
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:484
|
||||
msgid "cable unplugged"
|
||||
msgstr "kabal je isključen"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
|
||||
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
|
||||
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:489
|
||||
msgid "unavailable"
|
||||
msgstr "nedostupno"
|
||||
@ -1447,7 +1307,7 @@ msgid "More..."
|
||||
msgstr "Još..."
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
|
||||
#. and we cannot access its settings (including the name)
|
||||
#. and we cannot access its settings (including the name) */
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1459
|
||||
msgid "Connected (private)"
|
||||
msgstr "Povezan (privatno)"
|
||||
@ -1464,9 +1324,9 @@ msgstr "Samostalna širokopojasna veza"
|
||||
msgid "Auto dial-up"
|
||||
msgstr "Samostalna telefonska veza"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
|
||||
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) */
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:853 ../js/ui/status/network.js:1476
|
||||
#, c-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Auto %s"
|
||||
msgstr "Samostalna %s veza"
|
||||
|
||||
@ -1478,6 +1338,11 @@ msgstr "Samostalna blutut veza"
|
||||
msgid "Auto wireless"
|
||||
msgstr "Samostalna bežična veza"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1565
|
||||
#| msgid "Network error"
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Mreža"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1575
|
||||
msgid "Enable networking"
|
||||
msgstr "Uključi umrežavanje"
|
||||
@ -1526,14 +1391,12 @@ msgstr "Baterija"
|
||||
msgid "Power Settings"
|
||||
msgstr "Podešavanja napajanja"
|
||||
|
||||
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
|
||||
#. to estimate battery life
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:94
|
||||
msgid "Estimating..."
|
||||
msgstr "Približno..."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:101
|
||||
#, c-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d hour remaining"
|
||||
msgid_plural "%d hours remaining"
|
||||
msgstr[0] "Preostaje %d sat"
|
||||
@ -1541,9 +1404,9 @@ msgstr[1] "Preostaju %d sata"
|
||||
msgstr[2] "Preostaje %d sati"
|
||||
msgstr[3] "Preostaje %d sat"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
|
||||
#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" */
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:104
|
||||
#, c-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d %s %d %s remaining"
|
||||
msgstr "Preostalo vreme: %d %s %d %s"
|
||||
|
||||
@ -1564,7 +1427,7 @@ msgstr[2] "minuta"
|
||||
msgstr[3] "minut"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:109
|
||||
#, c-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d minute remaining"
|
||||
msgid_plural "%d minutes remaining"
|
||||
msgstr[0] "Preostaje %d minut"
|
||||
@ -1573,7 +1436,7 @@ msgstr[2] "Preostaje %d minuta"
|
||||
msgstr[3] "Preostaje %d minut"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:112 ../js/ui/status/power.js:186
|
||||
#, c-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgctxt "percent of battery remaining"
|
||||
msgid "%d%%"
|
||||
msgstr "%d%%"
|
||||
@ -1623,7 +1486,7 @@ msgctxt "device"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Nepoznat"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the label for audio volume
|
||||
#. Translators: This is the label for audio volume */
|
||||
#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:221
|
||||
msgid "Volume"
|
||||
msgstr "Jačina zvuka"
|
||||
@ -1710,7 +1573,7 @@ msgid "Search"
|
||||
msgstr "Traži"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/wanda.js:117
|
||||
#, c-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
@ -1719,7 +1582,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/wanda.js:121
|
||||
#, c-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s the Oracle says"
|
||||
msgstr "Prorok je rekao %s"
|
||||
|
||||
@ -1728,7 +1591,7 @@ msgid "Your favorite Easter Egg"
|
||||
msgstr "Vaše omiljeno uskršnje jaje"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
|
||||
#, c-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "'%s' is ready"
|
||||
msgstr "„%s“ je spreman"
|
||||
|
||||
@ -1745,7 +1608,7 @@ msgid_plural "%u Outputs"
|
||||
msgstr[0] "%u izlaz"
|
||||
msgstr[1] "%u izlaza"
|
||||
msgstr[2] "%u izlaza"
|
||||
msgstr[3] "Jedan izlaz"
|
||||
msgstr[3] "%u izlaz"
|
||||
|
||||
#. translators:
|
||||
#. * The number of sound inputs on a particular device
|
||||
@ -1756,7 +1619,7 @@ msgid_plural "%u Inputs"
|
||||
msgstr[0] "%u ulaz"
|
||||
msgstr[1] "%u ulaza"
|
||||
msgstr[2] "%u ulaza"
|
||||
msgstr[3] "Jedan ulaz"
|
||||
msgstr[3] "%u ulaz"
|
||||
|
||||
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1397
|
||||
msgid "System Sounds"
|
||||
@ -1803,5 +1666,8 @@ msgstr "Osnovno"
|
||||
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
||||
msgstr "Korisnik je odbacio prozorče za potvrđivanje identiteta"
|
||||
|
||||
#~ msgid "calendar:MY"
|
||||
#~ msgstr "calendar:MY"
|
||||
#~ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
|
||||
#~ msgstr "Došlo je do greške pri učitavanju prozorčeta postavki za %s:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Extension"
|
||||
#~ msgstr "Proširenje"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user