Updated Persian translation
This commit is contained in:
parent
ba5c45deaf
commit
4bc2f9b5e6
174
po/fa.po
174
po/fa.po
@ -7,10 +7,9 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-04-15 18:20+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-04-15 18:20+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-06 23:37+0330\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-05-17 00:53+0330\n"
|
||||||
"Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Persian <translate@ifsug.org>\n"
|
"Language-Team: Persian <translate@ifsug.org>\n"
|
||||||
"Language: fa\n"
|
"Language: fa\n"
|
||||||
@ -31,18 +30,12 @@ msgid "Window management and application launching"
|
|||||||
msgstr "مدیریت پنجرهها و اجرا کنندهی برنامهها"
|
msgstr "مدیریت پنجرهها و اجرا کنندهی برنامهها"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 dialog."
|
||||||
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
|
msgstr "اجازه دسترسی به ابزارهای اشکالزدا و پایشگر داخلی با استفاده از محاورهی Alt-F2."
|
||||||
"dialog."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"اجازه دسترسی به ابزارهای اشکالزدا و پایشگر داخلی با استفاده از محاورهی Alt-"
|
|
||||||
"F2."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
|
||||||
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
|
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "فعال کردن ابزارهای داخلی مفید برای توسعه دهندگان و آزمایش کنندگان از طریق Alt-F2"
|
||||||
"فعال کردن ابزارهای داخلی مفید برای توسعه دهندگان و آزمایش کنندگان از طریق "
|
|
||||||
"Alt-F2"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3
|
||||||
msgid "File extension used for storing the screencast"
|
msgid "File extension used for storing the screencast"
|
||||||
@ -53,12 +46,8 @@ msgid "Framerate used for recording screencasts."
|
|||||||
msgstr "سرعت فریم استفاده شده در تصویربرداری از صفحهنمایش."
|
msgstr "سرعت فریم استفاده شده در تصویربرداری از صفحهنمایش."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
|
||||||
msgid ""
|
msgid "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which should not be loaded."
|
||||||
"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
|
msgstr "افزونههای پوستهی گنوم مشخصهی uuid دارند؛ این کلید افزونههایی که نباید بار شوند را فهرست میکند."
|
||||||
"should not be loaded."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"افزونههای پوستهی گنوم مشخصهی uuid دارند؛ این کلید افزونههایی که نباید بار "
|
|
||||||
"شوند را فهرست میکند."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
|
||||||
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
|
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
|
||||||
@ -86,17 +75,7 @@ msgstr "فهرست شناسههای پروندهی رومیزی برای
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source pad; output from that pad will be written into the output file. However the pipeline can also take care of its own output - this might be used to send the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently 'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
|
||||||
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
|
|
||||||
"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
|
|
||||||
"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source "
|
|
||||||
"pad; output from that pad will be written into the output file. However the "
|
|
||||||
"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
|
|
||||||
"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
|
|
||||||
"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
|
|
||||||
"'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' and "
|
|
||||||
"records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess "
|
|
||||||
"at the optimal thread count on the system."
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
|
||||||
@ -112,45 +91,24 @@ msgid "Show time with seconds"
|
|||||||
msgstr "نمایش ساعت همراه با ثانیه"
|
msgstr "نمایش ساعت همراه با ثانیه"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
|
||||||
msgid ""
|
msgid "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the favorites area."
|
||||||
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
|
|
||||||
"favorites area."
|
|
||||||
msgstr "برنامههای مشابه این شناسهها در قسمت مورد پسندها نمایش داده میشود."
|
msgstr "برنامههای مشابه این شناسهها در قسمت مورد پسندها نمایش داده میشود."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
|
||||||
msgid ""
|
msgid "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the current date, and use this extension. It should be changed when recording to a different container format."
|
||||||
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
|
msgstr "نام پروندهی ضبط شده برای تصویربرداری از صفحهنمایش یکتا و براساس تاریخ جاری خواهد بود و از این افزونه استفاده خواهد کرد. اگر در زمان ضبط از قالب دیگری استفاده کنید باید تغییر کند."
|
||||||
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
|
|
||||||
"a different container format."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"نام پروندهی ضبط شده برای تصویربرداری از صفحهنمایش یکتا و براساس تاریخ جاری "
|
|
||||||
"خواهد بود و از این افزونه استفاده خواهد کرد. اگر در زمان ضبط از قالب دیگری "
|
|
||||||
"استفاده کنید باید تغییر کند."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
|
||||||
msgid ""
|
msgid "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's screencast recorder in frames-per-second."
|
||||||
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
|
msgstr "سرعت فریم حاصل از تصویربرداری از صفحه نمایش با استفاده از ضبط کننده نمایشگر پوستهی گنوم بر اساس فریم بر ثانیه"
|
||||||
"screencast recorder in frames-per-second."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"سرعت فریم حاصل از تصویربرداری از صفحه نمایش با استفاده از ضبط کننده نمایشگر "
|
|
||||||
"پوستهی گنوم بر اساس فریم بر ثانیه"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
|
||||||
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
|
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
|
||||||
msgstr "مجرای ارتباطی gstreamer برای کدگذاری تصویربرداری از صفحه نمایش"
|
msgstr "مجرای ارتباطی gstreamer برای کدگذاری تصویربرداری از صفحه نمایش"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
|
||||||
msgid ""
|
msgid "The shell normally monitors active applications in order to present the most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't remove already saved data."
|
||||||
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
|
msgstr "پوسته گنوم در حالت عادی برنامههای فعال را جهت ارائه برنامههای بیشتر استفاده شده پایش می کند. (برای مثال در اجرا کنندهها). با اینکه که این اطلاعات به صورت خصوصی نگاهداری میشود، ممکن است شما بخواهید این امکان را به دلایل امنیتی غیرفعال کنید. لطفا توجه کنید این کار باعث پاک شدن اطلاعاتی که تاکنون ذخیره شدهاند نمیشود."
|
||||||
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
|
|
||||||
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
|
|
||||||
"remove already saved data."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"پوسته گنوم در حالت عادی برنامههای فعال را جهت ارائه برنامههای بیشتر استفاده "
|
|
||||||
"شده پایش می کند. (برای مثال در اجرا کنندهها). با اینکه که این اطلاعات به "
|
|
||||||
"صورت خصوصی نگاهداری میشود، ممکن است شما بخواهید این امکان را به دلایل امنیتی "
|
|
||||||
"غیرفعال کنید. لطفا توجه کنید این کار باعث پاک شدن اطلاعاتی که تاکنون ذخیره "
|
|
||||||
"شدهاند نمیشود."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
|
||||||
msgid "Uuids of extensions to disable"
|
msgid "Uuids of extensions to disable"
|
||||||
@ -158,8 +116,7 @@ msgstr "شناسههای Uuid مربوط به افزونهها که غیر
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
|
||||||
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
|
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "اینکه اطلاعات برنامهها دربارهی میزان استفاده از منابع جمعآوری شود یا خیر"
|
||||||
"اینکه اطلاعات برنامهها دربارهی میزان استفاده از منابع جمعآوری شود یا خیر"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
|
||||||
msgid "disabled OpenSearch providers"
|
msgid "disabled OpenSearch providers"
|
||||||
@ -227,13 +184,13 @@ msgstr "تمام روز"
|
|||||||
#: ../js/ui/calendar.js:71
|
#: ../js/ui/calendar.js:71
|
||||||
msgctxt "event list time"
|
msgctxt "event list time"
|
||||||
msgid "%H:%M"
|
msgid "%H:%M"
|
||||||
msgstr "%OH:%OM"
|
msgstr "%H:%M"
|
||||||
|
|
||||||
#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format
|
#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:78
|
#: ../js/ui/calendar.js:78
|
||||||
msgctxt "event list time"
|
msgctxt "event list time"
|
||||||
msgid "%l:%M %p"
|
msgid "%l:%M %p"
|
||||||
msgstr "%OI:%OM"
|
msgstr "%l:%M %p"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
|
||||||
#. *
|
#. *
|
||||||
@ -334,16 +291,18 @@ msgid "Nothing Scheduled"
|
|||||||
msgstr "بدون برنامهریزی"
|
msgstr "بدون برنامهریزی"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
|
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:720 ../js/ui/telepathyClient.js:492
|
#: ../js/ui/calendar.js:720
|
||||||
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:492
|
||||||
msgctxt "calendar heading"
|
msgctxt "calendar heading"
|
||||||
msgid "%A, %B %d"
|
msgid "%A, %B %d"
|
||||||
msgstr "%A %Od %B "
|
msgstr "%A, %B %d"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
|
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:723 ../js/ui/telepathyClient.js:495
|
#: ../js/ui/calendar.js:723
|
||||||
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:495
|
||||||
msgctxt "calendar heading"
|
msgctxt "calendar heading"
|
||||||
msgid "%A, %B %d, %Y"
|
msgid "%A, %B %d, %Y"
|
||||||
msgstr "%A %Od %B %Oy"
|
msgstr "%A, %B %d, %Y"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:733
|
#: ../js/ui/calendar.js:733
|
||||||
msgid "Today"
|
msgid "Today"
|
||||||
@ -361,7 +320,8 @@ msgstr "این هفته"
|
|||||||
msgid "Next week"
|
msgid "Next week"
|
||||||
msgstr "هفته آینده"
|
msgstr "هفته آینده"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:1037
|
#: ../js/ui/dash.js:174
|
||||||
|
#: ../js/ui/messageTray.js:1037
|
||||||
msgid "Remove"
|
msgid "Remove"
|
||||||
msgstr "حذف"
|
msgstr "حذف"
|
||||||
|
|
||||||
@ -377,48 +337,48 @@ msgstr "بازکردن تقویم"
|
|||||||
#. in 24-hour mode.
|
#. in 24-hour mode.
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:164
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:164
|
||||||
msgid "%a %b %e, %R:%S"
|
msgid "%a %b %e, %R:%S"
|
||||||
msgstr "%a %Od %b %OH:%OM:%OS"
|
msgstr "%a %b %e, %R:%S"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:165
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:165
|
||||||
msgid "%a %b %e, %R"
|
msgid "%a %b %e, %R"
|
||||||
msgstr "%a %Od %b %OH:%OM"
|
msgstr "%a %b %e, %R"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the time format without date used
|
#. Translators: This is the time format without date used
|
||||||
#. in 24-hour mode.
|
#. in 24-hour mode.
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:169
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:169
|
||||||
msgid "%a %R:%S"
|
msgid "%a %R:%S"
|
||||||
msgstr "%a %OH:%OM:%OS"
|
msgstr "%a %R:%S"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:170
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:170
|
||||||
msgid "%a %R"
|
msgid "%a %R"
|
||||||
msgstr "%a %OH:%OM"
|
msgstr "%a %R"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is a time format with date used
|
#. Translators: This is a time format with date used
|
||||||
#. for AM/PM.
|
#. for AM/PM.
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:177
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:177
|
||||||
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
|
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
|
||||||
msgstr "%a Od% %b %OH:%OM:%OS"
|
msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:178
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:178
|
||||||
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
|
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
|
||||||
msgstr "%a %Od %b %OH:%OM"
|
msgstr "%a %b %e, %l:%M %p"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is a time format without date used
|
#. Translators: This is a time format without date used
|
||||||
#. for AM/PM.
|
#. for AM/PM.
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:182
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:182
|
||||||
msgid "%a %l:%M:%S %p"
|
msgid "%a %l:%M:%S %p"
|
||||||
msgstr "%a %OH:%OM:%OS"
|
msgstr "%a %l:%M:%S %p"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:183
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:183
|
||||||
msgid "%a %l:%M %p"
|
msgid "%a %l:%M %p"
|
||||||
msgstr "%a %OH:%OM"
|
msgstr "%a %l:%M %p"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
||||||
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
|
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:194
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:194
|
||||||
msgid "%A %B %e, %Y"
|
msgid "%A %B %e, %Y"
|
||||||
msgstr "%A %Od %B"
|
msgstr "%A %B %e, %Y"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/docDisplay.js:19
|
#: ../js/ui/docDisplay.js:19
|
||||||
msgid "RECENT ITEMS"
|
msgid "RECENT ITEMS"
|
||||||
@ -429,14 +389,14 @@ msgstr "موارد اخیر"
|
|||||||
msgid "Log Out %s"
|
msgid "Log Out %s"
|
||||||
msgstr "خروج از %s"
|
msgstr "خروج از %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 ../js/ui/endSessionDialog.js:70
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
|
||||||
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70
|
||||||
msgid "Log Out"
|
msgid "Log Out"
|
||||||
msgstr "خروج از سیستم"
|
msgstr "خروج از سیستم"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
|
||||||
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
|
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "بر روی خروج از سیستم کلیک کنید تا از این برنامهها خارج و از سیستم خارج شوید."
|
||||||
"بر روی خروج از سیستم کلیک کنید تا از این برنامهها خارج و از سیستم خارج شوید."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -452,7 +412,8 @@ msgstr "شما در مدت %Id ثانیه به طور خودکار از سیست
|
|||||||
msgid "Logging out of the system."
|
msgid "Logging out of the system."
|
||||||
msgstr "درحال خروج از سیستم."
|
msgstr "درحال خروج از سیستم."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 ../js/ui/endSessionDialog.js:82
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
|
||||||
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82
|
||||||
msgid "Power Off"
|
msgid "Power Off"
|
||||||
msgstr "خاموش کردن"
|
msgstr "خاموش کردن"
|
||||||
|
|
||||||
@ -469,16 +430,15 @@ msgstr "سیستم در مدت %Id ثانیه به طور خودکار خامو
|
|||||||
msgid "Powering off the system."
|
msgid "Powering off the system."
|
||||||
msgstr "درحال خاموش کردن سیستم."
|
msgstr "درحال خاموش کردن سیستم."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 ../js/ui/endSessionDialog.js:88
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80
|
||||||
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:93
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:93
|
||||||
msgid "Restart"
|
msgid "Restart"
|
||||||
msgstr "راهاندازی مجدد"
|
msgstr "راهاندازی مجدد"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89
|
||||||
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
|
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "بر روی راهاندازی مجدد کلیک کنید تا از این برنامهها خارج و سیستم مجددا راهاندازی گردد."
|
||||||
"بر روی راهاندازی مجدد کلیک کنید تا از این برنامهها خارج و سیستم مجددا "
|
|
||||||
"راهاندازی گردد."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -489,7 +449,8 @@ msgstr "سیستم در مدت %Id ثانیه به طور خودکار مجدد
|
|||||||
msgid "Restarting the system."
|
msgid "Restarting the system."
|
||||||
msgstr "درحال راهاندازی مجدد سیستم."
|
msgstr "درحال راهاندازی مجدد سیستم."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:413 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:172
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:413
|
||||||
|
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:172
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:466
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:466
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "لغو"
|
msgstr "لغو"
|
||||||
@ -504,7 +465,8 @@ msgstr "به کار انداختن"
|
|||||||
|
|
||||||
#. translators:
|
#. translators:
|
||||||
#. * The device has been disabled
|
#. * The device has been disabled
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:627 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1091
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:627
|
||||||
|
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1091
|
||||||
msgid "Disabled"
|
msgid "Disabled"
|
||||||
msgstr "از کار انداختن"
|
msgstr "از کار انداختن"
|
||||||
|
|
||||||
@ -628,12 +590,14 @@ msgstr "درحال حستجو..."
|
|||||||
msgid "No matching results."
|
msgid "No matching results."
|
||||||
msgstr "نتیجهی منطبقی پیدا نشد."
|
msgstr "نتیجهی منطبقی پیدا نشد."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:161 ../js/ui/statusMenu.js:163
|
#: ../js/ui/statusMenu.js:161
|
||||||
|
#: ../js/ui/statusMenu.js:163
|
||||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:228
|
#: ../js/ui/statusMenu.js:228
|
||||||
msgid "Power Off..."
|
msgid "Power Off..."
|
||||||
msgstr "خاموش کردن..."
|
msgstr "خاموش کردن..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:163 ../js/ui/statusMenu.js:227
|
#: ../js/ui/statusMenu.js:163
|
||||||
|
#: ../js/ui/statusMenu.js:227
|
||||||
msgid "Suspend"
|
msgid "Suspend"
|
||||||
msgstr "تعلیق"
|
msgstr "تعلیق"
|
||||||
|
|
||||||
@ -707,9 +671,12 @@ msgstr "کنتراست بالا"
|
|||||||
msgid "Large Text"
|
msgid "Large Text"
|
||||||
msgstr "متن درشت"
|
msgstr "متن درشت"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:42 ../js/ui/status/bluetooth.js:237
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:42
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:333 ../js/ui/status/bluetooth.js:367
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:237
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:407 ../js/ui/status/bluetooth.js:440
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:333
|
||||||
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:367
|
||||||
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:407
|
||||||
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:440
|
||||||
msgid "Bluetooth"
|
msgid "Bluetooth"
|
||||||
msgstr "بلوتوث"
|
msgstr "بلوتوث"
|
||||||
|
|
||||||
@ -758,7 +725,8 @@ msgstr "تنظیمات صفحهکلید"
|
|||||||
msgid "Mouse Settings"
|
msgid "Mouse Settings"
|
||||||
msgstr "تنظیمات موشی"
|
msgstr "تنظیمات موشی"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:259 ../js/ui/status/volume.js:66
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:259
|
||||||
|
#: ../js/ui/status/volume.js:66
|
||||||
msgid "Sound Settings"
|
msgid "Sound Settings"
|
||||||
msgstr "تنظیمات صدا"
|
msgstr "تنظیمات صدا"
|
||||||
|
|
||||||
@ -789,7 +757,8 @@ msgstr "رد کردن"
|
|||||||
msgid "Pairing confirmation for %s"
|
msgid "Pairing confirmation for %s"
|
||||||
msgstr "تایید جهت جفتشدن با %s"
|
msgstr "تایید جهت جفتشدن با %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 ../js/ui/status/bluetooth.js:448
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414
|
||||||
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:448
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
|
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
|
||||||
msgstr "دستگاه %s میخواهد با این رایانه جفت شود"
|
msgstr "دستگاه %s میخواهد با این رایانه جفت شود"
|
||||||
@ -797,9 +766,7 @@ msgstr "دستگاه %s میخواهد با این رایانه جفت شود
|
|||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
|
msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "لطفا تایید کنید که آیا PIN مربوط به «%s» با همتای آن در دستگاه مطابقت دارد یا خیر."
|
||||||
"لطفا تایید کنید که آیا PIN مربوط به «%s» با همتای آن در دستگاه مطابقت دارد "
|
|
||||||
"یا خیر."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:417
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:417
|
||||||
msgid "Matches"
|
msgid "Matches"
|
||||||
@ -830,7 +797,8 @@ msgstr "نمایش چیدمان صفحهکلید..."
|
|||||||
msgid "Localization Settings"
|
msgid "Localization Settings"
|
||||||
msgstr "تنظیمات محلیسازی"
|
msgstr "تنظیمات محلیسازی"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:109 ../js/ui/status/network.js:1498
|
#: ../js/ui/status/network.js:109
|
||||||
|
#: ../js/ui/status/network.js:1498
|
||||||
msgid "<unknown>"
|
msgid "<unknown>"
|
||||||
msgstr "<ناشناخته>"
|
msgstr "<ناشناخته>"
|
||||||
|
|
||||||
@ -852,7 +820,7 @@ msgstr "تصدیق هویت لازم است"
|
|||||||
#. module, which is missing
|
#. module, which is missing
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:534
|
#: ../js/ui/status/network.js:534
|
||||||
msgid "firmware missing"
|
msgid "firmware missing"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "میانافزار پیدا نشد"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
|
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:541
|
#: ../js/ui/status/network.js:541
|
||||||
@ -871,7 +839,8 @@ msgstr "اتصال شکست خورد"
|
|||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
|
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
|
||||||
#. and we cannot access its settings (including the name)
|
#. and we cannot access its settings (including the name)
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:628 ../js/ui/status/network.js:1446
|
#: ../js/ui/status/network.js:628
|
||||||
|
#: ../js/ui/status/network.js:1446
|
||||||
msgid "Connected (private)"
|
msgid "Connected (private)"
|
||||||
msgstr "متصل شد (خصوصی)"
|
msgstr "متصل شد (خصوصی)"
|
||||||
|
|
||||||
@ -888,7 +857,8 @@ msgid "Auto dial-up"
|
|||||||
msgstr "دایالآپ خودکار"
|
msgstr "دایالآپ خودکار"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
|
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:937 ../js/ui/status/network.js:1458
|
#: ../js/ui/status/network.js:937
|
||||||
|
#: ../js/ui/status/network.js:1458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Auto %s"
|
msgid "Auto %s"
|
||||||
msgstr "اتصال بیسیم %s خودکار"
|
msgstr "اتصال بیسیم %s خودکار"
|
||||||
@ -1048,7 +1018,8 @@ msgstr "لوحرایانه"
|
|||||||
msgid "Computer"
|
msgid "Computer"
|
||||||
msgstr "رایانه"
|
msgstr "رایانه"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/power.js:250 ../src/shell-app-system.c:1088
|
#: ../js/ui/status/power.js:250
|
||||||
|
#: ../src/shell-app-system.c:1088
|
||||||
msgid "Unknown"
|
msgid "Unknown"
|
||||||
msgstr "ناشناخته"
|
msgstr "ناشناخته"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1096,7 +1067,8 @@ msgstr "ارسال در %X بر روی %A"
|
|||||||
msgid "Type to search..."
|
msgid "Type to search..."
|
||||||
msgstr "برای جستجو تایپ کنید..."
|
msgstr "برای جستجو تایپ کنید..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:142 ../src/shell-util.c:250
|
#: ../js/ui/viewSelector.js:142
|
||||||
|
#: ../src/shell-util.c:250
|
||||||
msgid "Search"
|
msgid "Search"
|
||||||
msgstr "جستجو"
|
msgstr "جستجو"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user