diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 3234e28f6..fe1bb22c2 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -10,14 +10,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-22 17:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-23 14:18+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-06-01 12:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-06-03 17:55+0200\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles \n" "Language-Team: Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.4\n" #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Shell" @@ -203,16 +204,16 @@ msgid "" "thread count on the system." msgstr "" "Establece la tubería GStreamer usada para codificar grabaciones. Sigue la " -"sintaxis usada para gst-launch. La tubería debería tener un sumidero («sink») " -"desconectado donde grabar el vídeo que se está grabando. Generalmente tendrá " -"un punto de origen desconectado; la salida de ese punto se escribirá en el " -"archivo de salida. Sin embargo, la tubería también puede tomar parte en su " -"propia salida; esto se puede usar para enviar la salida a un servidor " -"«icecast» a través de shout2send o similar. Cuando no está establecido o lo " -"está a un valor vacío, se usará la tubería predeterminada. Actualmente es " -"«'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux» y graba en WEBM " -"usando el códec VP8. Se usa %T como marcador de posición para el número de " -"hilos óptimos en el sistema." +"sintaxis usada para gst-launch. La tubería debería tener un sumidero " +"(«sink») desconectado donde grabar el vídeo que se está grabando. " +"Generalmente tendrá un punto de origen desconectado; la salida de ese punto " +"se escribirá en el archivo de salida. Sin embargo, la tubería también puede " +"tomar parte en su propia salida; esto se puede usar para enviar la salida a " +"un servidor «icecast» a través de shout2send o similar. Cuando no está " +"establecido o lo está a un valor vacío, se usará la tubería predeterminada. " +"Actualmente es «'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux» y " +"graba en WEBM usando el códec VP8. Se usa %T como marcador de posición para " +"el número de hilos óptimos en el sistema." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:31 msgid "File extension used for storing the screencast" @@ -265,7 +266,7 @@ msgid "Not listed?" msgstr "¿No está en la lista?" #: ../js/gdm/loginDialog.js:1023 ../js/ui/endSessionDialog.js:401 -#: ../js/ui/extensionSystem.js:399 ../js/ui/networkAgent.js:153 +#: ../js/ui/extensionSystem.js:375 ../js/ui/networkAgent.js:153 #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:431 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" @@ -502,8 +503,9 @@ msgstr "Esta semana" msgid "Next week" msgstr "La semana que viene" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:66 ../js/ui/notificationDaemon.js:486 -#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:374 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:66 +#| msgid "Unknown" +msgctxt "contact" msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" @@ -677,11 +679,11 @@ msgstr[1] "El sistema se reiniciará automáticamente en %d segundos." msgid "Restarting the system." msgstr "Reiniciando el sistema." -#: ../js/ui/extensionSystem.js:403 +#: ../js/ui/extensionSystem.js:379 msgid "Install" msgstr "Instalar" -#: ../js/ui/extensionSystem.js:407 +#: ../js/ui/extensionSystem.js:383 #, c-format msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgstr "¿Descargar e instalar «%s» desde extensions.gnome.org?" @@ -752,7 +754,7 @@ msgid "Web Page" msgstr "Página web" #. Translators: this is a filename used for screencast recording -#: ../js/ui/main.js:121 +#: ../js/ui/main.js:125 #, no-c-format msgid "Screencast from %d %t" msgstr "Screencast desde %d %t" @@ -815,8 +817,8 @@ msgstr "La red inalámbrica requiere autenticación" #: ../js/ui/networkAgent.js:330 #, c-format msgid "" -"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%" -"s'." +"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " +"'%s'." msgstr "" "Se necesitan contraseñas o claves de cifrado para acceder a la red " "inalámbrica «%s»." @@ -854,6 +856,12 @@ msgstr "Contraseña de la red de banda ancha móvil" msgid "A password is required to connect to '%s'." msgstr "Se requiere una contraseña para conectar a «%s»." +#: ../js/ui/notificationDaemon.js:486 ../src/shell-app.c:374 +#| msgid "Unknown" +msgctxt "program" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconocido" + #: ../js/ui/overview.js:90 msgid "Undo" msgstr "Deshacer" @@ -1018,7 +1026,7 @@ msgstr "Texto grande" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:31 ../js/ui/status/bluetooth.js:35 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:255 ../js/ui/status/bluetooth.js:308 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:339 ../js/ui/status/bluetooth.js:375 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:404 ../js/ui/status/network.js:890 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:404 ../js/ui/status/network.js:889 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" @@ -1047,11 +1055,11 @@ msgstr "hardware desactivado" msgid "Connection" msgstr "Conexión" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:211 ../js/ui/status/network.js:491 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:211 ../js/ui/status/network.js:490 msgid "disconnecting..." msgstr "deconectando…" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:224 ../js/ui/status/network.js:497 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:224 ../js/ui/status/network.js:496 msgid "connecting..." msgstr "conectando…" @@ -1102,7 +1110,7 @@ msgstr "Conceder acceso siempre" msgid "Grant this time only" msgstr "Conceder sólo esta vez" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:350 ../js/ui/telepathyClient.js:1091 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:350 ../js/ui/telepathyClient.js:1090 msgid "Reject" msgstr "Rechazar" @@ -1119,7 +1127,8 @@ msgstr "El dispositivo «%s» quiere emparejarse con este equipo" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:383 #, c-format msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device." -msgstr "Confirme que el PIN mostrado en «%06d» coincide con el del dispositivo." +msgstr "" +"Confirme que el PIN mostrado en «%06d» coincide con el del dispositivo." #: ../js/ui/status/bluetooth.js:385 msgid "Matches" @@ -1161,113 +1170,113 @@ msgstr "desactivada" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) -#: ../js/ui/status/network.js:489 +#: ../js/ui/status/network.js:488 msgid "unmanaged" msgstr "no gestionada" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:500 +#: ../js/ui/status/network.js:499 msgid "authentication required" msgstr "se necesita autenticación" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing -#: ../js/ui/status/network.js:510 +#: ../js/ui/status/network.js:509 msgid "firmware missing" msgstr "falta el «firmware»" #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected -#: ../js/ui/status/network.js:517 +#: ../js/ui/status/network.js:516 msgid "cable unplugged" msgstr "cable desconectado" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage -#: ../js/ui/status/network.js:522 +#: ../js/ui/status/network.js:521 msgid "unavailable" msgstr "no disponible" -#: ../js/ui/status/network.js:524 +#: ../js/ui/status/network.js:523 msgid "connection failed" msgstr "falló la conexión" -#: ../js/ui/status/network.js:585 ../js/ui/status/network.js:1497 +#: ../js/ui/status/network.js:584 ../js/ui/status/network.js:1494 msgid "More..." msgstr "Más…" #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. and we cannot access its settings (including the name) -#: ../js/ui/status/network.js:621 ../js/ui/status/network.js:1432 +#: ../js/ui/status/network.js:620 ../js/ui/status/network.js:1429 msgid "Connected (private)" msgstr "Conectada (privada)" -#: ../js/ui/status/network.js:696 +#: ../js/ui/status/network.js:695 msgid "Auto Ethernet" msgstr "Ethernet automática" -#: ../js/ui/status/network.js:754 +#: ../js/ui/status/network.js:753 msgid "Auto broadband" msgstr "Banda ancha automática" -#: ../js/ui/status/network.js:757 +#: ../js/ui/status/network.js:756 msgid "Auto dial-up" msgstr "Marcado automático" #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) -#: ../js/ui/status/network.js:876 ../js/ui/status/network.js:1444 +#: ../js/ui/status/network.js:875 ../js/ui/status/network.js:1441 #, c-format msgid "Auto %s" msgstr "%s automática" -#: ../js/ui/status/network.js:878 +#: ../js/ui/status/network.js:877 msgid "Auto bluetooth" msgstr "Bluetooth automático" -#: ../js/ui/status/network.js:1446 +#: ../js/ui/status/network.js:1443 msgid "Auto wireless" msgstr "Inalámbrica automática" -#: ../js/ui/status/network.js:1533 +#: ../js/ui/status/network.js:1530 msgid "Network" msgstr "Red" -#: ../js/ui/status/network.js:1540 +#: ../js/ui/status/network.js:1537 msgid "Enable networking" msgstr "Activar red" -#: ../js/ui/status/network.js:1552 +#: ../js/ui/status/network.js:1549 msgid "Wired" msgstr "Cableada" -#: ../js/ui/status/network.js:1563 +#: ../js/ui/status/network.js:1560 msgid "Wireless" msgstr "Inalámbrica" -#: ../js/ui/status/network.js:1573 +#: ../js/ui/status/network.js:1570 msgid "Mobile broadband" msgstr "Banda ancha móvil" -#: ../js/ui/status/network.js:1583 +#: ../js/ui/status/network.js:1580 msgid "VPN Connections" msgstr "Conexiones VPN" -#: ../js/ui/status/network.js:1594 +#: ../js/ui/status/network.js:1591 msgid "Network Settings" msgstr "Configuración de la red" -#: ../js/ui/status/network.js:1647 +#: ../js/ui/status/network.js:1644 msgid "Network Manager" msgstr "Gestor de la red" -#: ../js/ui/status/network.js:1734 +#: ../js/ui/status/network.js:1731 msgid "Connection failed" msgstr "Falló la conexión" -#: ../js/ui/status/network.js:1735 +#: ../js/ui/status/network.js:1732 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Falló la activación de la conexión de red" -#: ../js/ui/status/network.js:1988 +#: ../js/ui/status/network.js:1982 msgid "Networking is disabled" msgstr "La red está desactivada" @@ -1363,6 +1372,12 @@ msgstr "Tableta" msgid "Computer" msgstr "Equipo" +#: ../js/ui/status/power.js:215 +#| msgid "Unknown" +msgctxt "device" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconocido" + #. Translators: This is the label for audio volume #: ../js/ui/status/volume.js:25 ../js/ui/status/volume.js:39 msgid "Volume" @@ -1396,22 +1411,22 @@ msgstr "Solicitud de suscripción" msgid "Connection error" msgstr "Error de conexión" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:663 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:662 #, c-format msgid "%s is online." msgstr "%s está conectado/a." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:667 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:666 #, c-format msgid "%s is offline." msgstr "%s está desconectado/a." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:671 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:670 #, c-format msgid "%s is away." msgstr "%s está ausente." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:674 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:673 #, c-format msgid "%s is busy." msgstr "%s está ocupado/a." @@ -1419,35 +1434,35 @@ msgstr "%s está ocupado/a." #. Translators: this is a time format string followed by a date. #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. locale, without seconds. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:889 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:888 #, no-c-format msgid "Sent at %X on %A" msgstr "Enviado el %A a las %H:%M" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", #. shown when you get a chat message in the same year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:895 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:894 #, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d" msgstr "Enviado el %A, %d de %B" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", #. shown when you get a chat message in a different year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:900 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:899 #, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" msgstr "Enviado el %A, %d de %B de %Y" #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:942 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:941 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "Ahora %s se llama %s" #. translators: argument is a room name like #. * room@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1042 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1041 #, c-format msgid "Invitation to %s" msgstr "Invitación a %s" @@ -1455,35 +1470,35 @@ msgstr "Invitación a %s" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1050 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1049 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s le está invitando a unirse a %s" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1052 ../js/ui/telepathyClient.js:1131 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1195 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1051 ../js/ui/telepathyClient.js:1130 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1194 msgid "Decline" msgstr "Rechazar" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1053 ../js/ui/telepathyClient.js:1132 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1196 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1052 ../js/ui/telepathyClient.js:1131 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1195 msgid "Accept" msgstr "Aceptar" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1083 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1082 #, c-format msgid "Video call from %s" msgstr "Videollamada de %s" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1086 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1085 #, c-format msgid "Call from %s" msgstr "Llamada de %s" #. translators: this is a button label (verb), not a noun -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1093 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1092 msgid "Answer" msgstr "Responder" @@ -1492,112 +1507,112 @@ msgstr "Responder" #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1125 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1124 #, c-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s le está enviando %s" #. To translators: The parameter is the contact's alias -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1160 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1159 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s solicita permiso para ver cuándo está en línea" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1253 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1252 msgid "Network error" msgstr "Error de la red" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1255 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1254 msgid "Authentication failed" msgstr "Falló la autenticación" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1257 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1256 msgid "Encryption error" msgstr "Error de cifrado" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1259 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1258 msgid "Certificate not provided" msgstr "Certificado no proporcionado" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1261 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1260 msgid "Certificate untrusted" msgstr "No se confía en el certificado" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1263 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1262 msgid "Certificate expired" msgstr "Certificado caducado" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1265 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1264 msgid "Certificate not activated" msgstr "Certificado no activado" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1267 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1266 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "El nombre del servidor dle certificado no coincide" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1269 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1268 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "La huella del certificado no coincide" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1271 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1270 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Certificado autofirmado" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1273 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1272 msgid "Status is set to offline" msgstr "El estado está establecido a «desconectado»" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1275 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1274 msgid "Encryption is not available" msgstr "El cifrado no está disponible" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1277 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1276 msgid "Certificate is invalid" msgstr "El certificado no es válido" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1279 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1278 msgid "Connection has been refused" msgstr "Se ha rechazado la conexión" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1281 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1280 msgid "Connection can't be established" msgstr "No se puede establecer la conexión" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1283 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1282 msgid "Connection has been lost" msgstr "Se ha perdido la conexión" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1285 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1284 msgid "This account is already connected to the server" msgstr "Esta cuenta ya está conectada al servidor" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1287 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1286 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "" "Se ha sustituido la conexión por una nueva conexión usando el mismo recurso" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1289 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1288 msgid "The account already exists on the server" msgstr "La cuenta ya existe en el servidor" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1291 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1290 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "" "Actualmente el servidor está muy ocupado intentando gestionar la conexión" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1293 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1292 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "Se ha revocado el certificado" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1294 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "" "El certificado usa un algoritmo de cifrado inseguro o es criptográficamente " "débil" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1296 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" @@ -1606,26 +1621,26 @@ msgstr "" "certificado del servidor exceden los límites impuestos por la biblioteca de " "criptografía" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1298 msgid "Internal error" msgstr "Error interno" #. translators: argument is the account name, like #. * name@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1309 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308 #, c-format msgid "Connection to %s failed" msgstr "Falló la conexión a %s" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1318 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317 msgid "Reconnect" msgstr "Reconectar" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1319 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1318 msgid "Edit account" msgstr "Editar cuenta" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1365 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1364 msgid "Unknown reason" msgstr "Razón desconocida" @@ -2084,8 +2099,8 @@ msgstr "%1$s: %2$s" #~ "If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds " #~ "in time." #~ msgstr "" -#~ "Si es cierta y el formato es «12-horas» o «24-horas», muestra los segundos " -#~ "en la hora." +#~ "Si es cierta y el formato es «12-horas» o «24-horas», muestra los " +#~ "segundos en la hora." #~ msgid "" #~ "This key specifies the format used by the panel clock when the format key " @@ -2102,18 +2117,19 @@ msgstr "%1$s: %2$s" #~ msgid "" #~ "This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible " #~ "values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to " -#~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-" -#~ "01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according to the " -#~ "format specified in the custom_format key. Note that if set to either " -#~ "\"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are ignored." +#~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. " +#~ "1970-01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according " +#~ "to the format specified in the custom_format key. Note that if set to " +#~ "either \"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are " +#~ "ignored." #~ msgstr "" #~ "Esta clave especifica el formato de la hora especificado por el reloj del " -#~ "panel. Los valores posibles son «12-hour» (12 horas), «24-hour» (24 horas), " -#~ "«unix» y «custom» (personalizado).Si se establece a «unix» el reloj mostrará " -#~ "la hora en segundos desde la época (1 de enero de 1970). Si se establece " -#~ "a «custom» el reloj mostrará la hora según el formato especificado en la " -#~ "clave «custom_format». Note que si se establece a «unix» o «custom» se " -#~ "ignoran las claves «show_date» y «show_seconds»." +#~ "panel. Los valores posibles son «12-hour» (12 horas), «24-hour» (24 " +#~ "horas), «unix» y «custom» (personalizado).Si se establece a «unix» el " +#~ "reloj mostrará la hora en segundos desde la época (1 de enero de 1970). " +#~ "Si se establece a «custom» el reloj mostrará la hora según el formato " +#~ "especificado en la clave «custom_format». Note que si se establece a " +#~ "«unix» o «custom» se ignoran las claves «show_date» y «show_seconds»." #~ msgid "Clock Format" #~ msgstr "Formato del reloj"