Update Ukrainian translation
This commit is contained in:
parent
494db57d8c
commit
4ba48b02e8
159
po/uk.po
159
po/uk.po
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-02-11 18:56+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-02-11 22:39+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-02-18 20:00+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-02-18 22:26+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
@ -249,80 +249,96 @@ msgid "Keybinding to open the application menu."
|
||||
msgstr "Комбінація клавіш, щоб відкрити меню програм."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:140
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:147
|
||||
#| msgid "Keybinding to open the overview"
|
||||
msgid "Keybinding to shift between overview states"
|
||||
msgstr "Комбінація клавіш для перемикання між станами огляду"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:141
|
||||
msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Комбінація клавіш для переходу між сеансом, засобом вибору вікна та таблицею програм"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:148
|
||||
msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Комбінація клавіш для переходу між таблицею програм, засобом вибору вікна та сеансом"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:154
|
||||
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
|
||||
msgstr "Комбінація клавіш, щоб «Показати програми»"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:141
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155
|
||||
msgid ""
|
||||
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
|
||||
msgstr "Комбінація клавіш, щоб «Показати програми» в огляді діяльності."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:148
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:162
|
||||
msgid "Keybinding to open the overview"
|
||||
msgstr "Комбінація клавіш, щоб відкрити огляд"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
|
||||
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
|
||||
msgstr "Комбінація клавіш, щоб відкрити огляд діяльності."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:169
|
||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
|
||||
msgstr "Комбінація клавіш, щоб змінювати видимість переліку сповіщень"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:156
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170
|
||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
|
||||
msgstr "Комбінація клавіш, щоб змінювати видимість переліку сповіщень."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:162
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:176
|
||||
msgid "Keybinding to focus the active notification"
|
||||
msgstr "Комбінація клавіш, щоб перейти до активних сповіщень"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177
|
||||
msgid "Keybinding to focus the active notification."
|
||||
msgstr "Комбінація клавіш, щоб перейти до активних сповіщень."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:169
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:183
|
||||
msgid "Switch to application 1"
|
||||
msgstr "Перемкнутися на програму 1"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:173
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187
|
||||
msgid "Switch to application 2"
|
||||
msgstr "Перемкнутися на програму 2"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:191
|
||||
msgid "Switch to application 3"
|
||||
msgstr "Перемкнутися на програму 3"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:181
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:195
|
||||
msgid "Switch to application 4"
|
||||
msgstr "Перемкнутися на програму 4"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199
|
||||
msgid "Switch to application 5"
|
||||
msgstr "Перемкнутися на програму 5"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:189
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:203
|
||||
msgid "Switch to application 6"
|
||||
msgstr "Перемкнутися на програму 6"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
|
||||
msgid "Switch to application 7"
|
||||
msgstr "Перемкнутися на програму 7"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:197
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211
|
||||
msgid "Switch to application 8"
|
||||
msgstr "Перемкнутися на програму 8"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
|
||||
msgid "Switch to application 9"
|
||||
msgstr "Перемкнутися на програму 9"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:210
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:237
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:224
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:251
|
||||
msgid "Limit switcher to current workspace."
|
||||
msgstr "Обмежити перемикач на поточний робочий простір."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:225
|
||||
msgid ""
|
||||
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
|
||||
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
|
||||
@ -330,11 +346,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Якщо це вказано, то тільки програми з поточного робочого простору будуть "
|
||||
"показані в перемикачі. Інакше — програми з усіх просторів."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:228
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:242
|
||||
msgid "The application icon mode."
|
||||
msgstr "Режим піктограм для програм."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:229
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:243
|
||||
msgid ""
|
||||
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
|
||||
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
|
||||
@ -344,7 +360,7 @@ msgstr ""
|
||||
"«thumbnail-only» (показує мініатюру вікна), «app-icon-only» (показує тільки "
|
||||
"піктограми програм) або «both» (обидва)."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:238
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:252
|
||||
msgid ""
|
||||
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
|
||||
"Otherwise, all windows are included."
|
||||
@ -352,57 +368,57 @@ msgstr ""
|
||||
"Якщо це вказано, то тільки вікна з поточного робочого простору будуть "
|
||||
"показані в перемикачі. Інакше — вікна з усіх просторів."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:248
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:262
|
||||
msgid "Locations"
|
||||
msgstr "Місцевості"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:249
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:263
|
||||
msgid "The locations to show in world clocks"
|
||||
msgstr "Місцевість для світового годинника"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:273
|
||||
msgid "Automatic location"
|
||||
msgstr "Автоматичне визначення місцевості"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:260
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:274
|
||||
msgid "Whether to fetch the current location or not"
|
||||
msgstr "Чи одержувати поточну локацію"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:281
|
||||
msgid "Location"
|
||||
msgstr "Місцевість"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:268
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:282
|
||||
msgid "The location for which to show a forecast"
|
||||
msgstr "Місцевість для прогнозу погоди"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:280
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294
|
||||
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
||||
msgstr "Приєднати модальне вікно до батьківського вікна"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:281
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:290
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:306
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:314
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:295
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:304
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:312
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:320
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:328
|
||||
msgid ""
|
||||
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Цей ключ перевизначає ключ у org.gnome.mutter, коли запущено GNOME Shell."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:289
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:303
|
||||
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||||
msgstr "Увімкнути розбиття країв, коли кладуться вікна на краї екрана"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:311
|
||||
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
||||
msgstr "Робочі простори організовуються динамічно"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:319
|
||||
msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
||||
msgstr "Робочий простір лише на основному моніторі"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:313
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
|
||||
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
|
||||
msgstr "Затримувати зміни фокусу миші, поки вказівник не перестане рухатись"
|
||||
|
||||
@ -436,7 +452,7 @@ msgstr "Сторінка"
|
||||
msgid "Visit extension homepage"
|
||||
msgstr "Відвідати сторінку розширення"
|
||||
|
||||
#: js/gdm/authPrompt.js:137 js/ui/audioDeviceSelection.js:58
|
||||
#: js/gdm/authPrompt.js:141 js/ui/audioDeviceSelection.js:58
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:111 js/ui/components/polkitAgent.js:138
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:183
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
|
||||
@ -445,7 +461,7 @@ msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Скасувати"
|
||||
|
||||
#. Cisco LEAP
|
||||
#: js/gdm/authPrompt.js:239 js/ui/components/networkAgent.js:210
|
||||
#: js/gdm/authPrompt.js:244 js/ui/components/networkAgent.js:210
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:226 js/ui/components/networkAgent.js:250
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:271 js/ui/components/networkAgent.js:291
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:301 js/ui/components/polkitAgent.js:275
|
||||
@ -463,7 +479,7 @@ msgstr "Немає в переліку?"
|
||||
|
||||
#. Translators: this message is shown below the username entry field
|
||||
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:913
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:918
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "(e.g., user or %s)"
|
||||
msgstr "(наприклад, користувач або %s)"
|
||||
@ -471,28 +487,28 @@ msgstr "(наприклад, користувач або %s)"
|
||||
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
|
||||
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
|
||||
#. (and don't even care of which one)
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:918 js/ui/components/networkAgent.js:246
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:923 js/ui/components/networkAgent.js:246
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:287
|
||||
msgid "Username"
|
||||
msgstr "Користувач"
|
||||
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:1253
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:1258
|
||||
msgid "Login Window"
|
||||
msgstr "Вікно входу"
|
||||
|
||||
#: js/gdm/util.js:379
|
||||
#: js/gdm/util.js:430
|
||||
msgid "Authentication error"
|
||||
msgstr "Помилка розпізнавання"
|
||||
|
||||
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
||||
#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
|
||||
#: js/gdm/util.js:507
|
||||
#: js/gdm/util.js:589
|
||||
msgid "(or swipe finger across reader)"
|
||||
msgstr "(або проведіть пальцем на зчитувачі)"
|
||||
|
||||
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
||||
#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
|
||||
#: js/gdm/util.js:511
|
||||
#: js/gdm/util.js:594
|
||||
msgid "(or place finger on reader)"
|
||||
msgstr "(або розташуйте палець на зчитувачі)"
|
||||
|
||||
@ -756,31 +772,31 @@ msgid "Unnamed Folder"
|
||||
msgstr "Неназвана тека"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the heading of a list of open windows
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:2964 js/ui/panel.js:33
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:2965 js/ui/panel.js:33
|
||||
msgid "Open Windows"
|
||||
msgstr "Відкрити вікна"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:2983 js/ui/panel.js:40
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:2984 js/ui/panel.js:40
|
||||
msgid "New Window"
|
||||
msgstr "Нове вікно"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:2999
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:3000
|
||||
msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
|
||||
msgstr "Запустити через інтегровану графічну плату"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:3000
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:3001
|
||||
msgid "Launch using Discrete Graphics Card"
|
||||
msgstr "Запустити через дискретну графічну плату"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:3029 js/ui/dash.js:245
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:3030 js/ui/dash.js:245
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Вилучити з улюбленого"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:3035
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:3036
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Додати до улюбленого"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:3045 js/ui/panel.js:51
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:3046 js/ui/panel.js:51
|
||||
msgid "Show Details"
|
||||
msgstr "Показати подробиці"
|
||||
|
||||
@ -1078,7 +1094,7 @@ msgstr "Вибачте, це не спрацювало. Спробуйте ще.
|
||||
msgid "%s is now known as %s"
|
||||
msgstr "%s тепер відомий як %s"
|
||||
|
||||
#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/overviewControls.js:332
|
||||
#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/overviewControls.js:344
|
||||
msgid "Windows"
|
||||
msgstr "Вікна"
|
||||
|
||||
@ -1088,7 +1104,7 @@ msgstr "Показати програми"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
|
||||
#. the left of the overview
|
||||
#: js/ui/dash.js:399
|
||||
#: js/ui/dash.js:394
|
||||
msgid "Dash"
|
||||
msgstr "Риска"
|
||||
|
||||
@ -1449,7 +1465,7 @@ msgstr "Вимкнути"
|
||||
msgid "Leave Off"
|
||||
msgstr "Покинути"
|
||||
|
||||
#: js/ui/keyboard.js:226
|
||||
#: js/ui/keyboard.js:227
|
||||
msgid "Region & Language Settings"
|
||||
msgstr "Параметри регіону та мови"
|
||||
|
||||
@ -1522,7 +1538,7 @@ msgstr "Блокування екрана вимкнено"
|
||||
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
|
||||
msgstr "Блокування екрана потребує керування входом GNOME."
|
||||
|
||||
#: js/ui/messageTray.js:1463
|
||||
#: js/ui/messageTray.js:1452
|
||||
msgid "System Information"
|
||||
msgstr "Інформація про систему"
|
||||
|
||||
@ -1538,21 +1554,21 @@ msgstr "Невідома назва"
|
||||
#. in the search entry when no search is
|
||||
#. active; it should not exceed ~30
|
||||
#. characters.
|
||||
#: js/ui/overviewControls.js:256
|
||||
#: js/ui/overviewControls.js:267
|
||||
msgid "Type to search"
|
||||
msgstr "Введіть текст для пошуку"
|
||||
|
||||
#: js/ui/overviewControls.js:320
|
||||
#: js/ui/overviewControls.js:332
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Програми"
|
||||
|
||||
#: js/ui/overview.js:68
|
||||
#: js/ui/overview.js:69
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "Повернути"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the main view to select
|
||||
#. activities. See also note for "Activities" string.
|
||||
#: js/ui/overview.js:81
|
||||
#: js/ui/overview.js:82
|
||||
msgid "Overview"
|
||||
msgstr "Огляд"
|
||||
|
||||
@ -1606,7 +1622,7 @@ msgstr "Вийти"
|
||||
|
||||
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
||||
#. in your language, you can use the word for "Overview".
|
||||
#: js/ui/panel.js:391 js/ui/viewSelector.js:88
|
||||
#: js/ui/panel.js:391
|
||||
msgid "Activities"
|
||||
msgstr "Діяльність"
|
||||
|
||||
@ -1627,11 +1643,11 @@ msgstr "Виконати команду"
|
||||
msgid "Press ESC to close"
|
||||
msgstr "Натисніть клавішу «Esc», щоб закрити"
|
||||
|
||||
#: js/ui/runDialog.js:240
|
||||
#: js/ui/runDialog.js:238
|
||||
msgid "Restart is not available on Wayland"
|
||||
msgstr "Перезапускання недоступне в сеансі Wayland"
|
||||
|
||||
#: js/ui/runDialog.js:245
|
||||
#: js/ui/runDialog.js:243
|
||||
msgid "Restarting…"
|
||||
msgstr "Перезапускання…"
|
||||
|
||||
@ -1655,7 +1671,6 @@ msgid "Lock was blocked by an application"
|
||||
msgstr "Блокування заборонено програмою"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:141
|
||||
#| msgid "Screen Reader"
|
||||
msgid "Screenshot taken"
|
||||
msgstr "Знімок зроблено"
|
||||
|
||||
@ -1676,6 +1691,10 @@ msgstr[1] "ще %d"
|
||||
msgstr[2] "ще %d"
|
||||
msgstr[3] "ще %d"
|
||||
|
||||
#: js/ui/searchController.js:87
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Пошук"
|
||||
|
||||
#: js/ui/shellEntry.js:20
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Копіювати"
|
||||
@ -2288,10 +2307,6 @@ msgstr "Розблокувати вікно"
|
||||
msgid "Log in as another user"
|
||||
msgstr "Увійти як інший користувач"
|
||||
|
||||
#: js/ui/viewSelector.js:92
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Пошук"
|
||||
|
||||
#: js/ui/welcomeDialog.js:35
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Welcome to GNOME %s"
|
||||
@ -2342,7 +2357,7 @@ msgstr[3] "Зміни параметрів буде повернуто чере
|
||||
|
||||
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
|
||||
#. * the width of the window and the second is the height.
|
||||
#: js/ui/windowManager.js:549
|
||||
#: js/ui/windowManager.js:540
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d × %d"
|
||||
msgstr "%d × %d"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user