Update Ukrainian translation

This commit is contained in:
Yuri Chornoivan 2021-02-18 20:27:11 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 494db57d8c
commit 4ba48b02e8

159
po/uk.po
View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-11 18:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-11 22:39+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-18 20:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-18 22:26+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
@ -249,80 +249,96 @@ msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Комбінація клавіш, щоб відкрити меню програм."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:140
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:147
#| msgid "Keybinding to open the overview"
msgid "Keybinding to shift between overview states"
msgstr "Комбінація клавіш для перемикання між станами огляду"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:141
msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
msgstr ""
"Комбінація клавіш для переходу між сеансом, засобом вибору вікна та таблицею програм"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:148
msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
msgstr ""
"Комбінація клавіш для переходу між таблицею програм, засобом вибору вікна та сеансом"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:154
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
msgstr "Комбінація клавіш, щоб «Показати програми»"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:141
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155
msgid ""
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
msgstr "Комбінація клавіш, щоб «Показати програми» в огляді діяльності."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:148
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:162
msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr "Комбінація клавіш, щоб відкрити огляд"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr "Комбінація клавіш, щоб відкрити огляд діяльності."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:169
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
msgstr "Комбінація клавіш, щоб змінювати видимість переліку сповіщень"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:156
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
msgstr "Комбінація клавіш, щоб змінювати видимість переліку сповіщень."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:162
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:176
msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "Комбінація клавіш, щоб перейти до активних сповіщень"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177
msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "Комбінація клавіш, щоб перейти до активних сповіщень."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:169
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:183
msgid "Switch to application 1"
msgstr "Перемкнутися на програму 1"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:173
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187
msgid "Switch to application 2"
msgstr "Перемкнутися на програму 2"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:191
msgid "Switch to application 3"
msgstr "Перемкнутися на програму 3"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:181
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:195
msgid "Switch to application 4"
msgstr "Перемкнутися на програму 4"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199
msgid "Switch to application 5"
msgstr "Перемкнутися на програму 5"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:189
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:203
msgid "Switch to application 6"
msgstr "Перемкнутися на програму 6"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
msgid "Switch to application 7"
msgstr "Перемкнутися на програму 7"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:197
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211
msgid "Switch to application 8"
msgstr "Перемкнутися на програму 8"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
msgid "Switch to application 9"
msgstr "Перемкнутися на програму 9"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:210
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:237
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:224
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:251
msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "Обмежити перемикач на поточний робочий простір."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:225
msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
@ -330,11 +346,11 @@ msgstr ""
"Якщо це вказано, то тільки програми з поточного робочого простору будуть "
"показані в перемикачі. Інакше — програми з усіх просторів."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:228
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:242
msgid "The application icon mode."
msgstr "Режим піктограм для програм."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:229
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:243
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
@ -344,7 +360,7 @@ msgstr ""
"«thumbnail-only» (показує мініатюру вікна), «app-icon-only» (показує тільки "
"піктограми програм) або «both» (обидва)."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:238
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:252
msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included."
@ -352,57 +368,57 @@ msgstr ""
"Якщо це вказано, то тільки вікна з поточного робочого простору будуть "
"показані в перемикачі. Інакше — вікна з усіх просторів."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:248
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:262
msgid "Locations"
msgstr "Місцевості"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:249
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:263
msgid "The locations to show in world clocks"
msgstr "Місцевість для світового годинника"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:273
msgid "Automatic location"
msgstr "Автоматичне визначення місцевості"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:260
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:274
msgid "Whether to fetch the current location or not"
msgstr "Чи одержувати поточну локацію"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:281
msgid "Location"
msgstr "Місцевість"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:268
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:282
msgid "The location for which to show a forecast"
msgstr "Місцевість для прогнозу погоди"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:280
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Приєднати модальне вікно до батьківського вікна"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:281
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:290
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:306
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:314
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:295
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:304
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:312
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:320
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:328
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr ""
"Цей ключ перевизначає ключ у org.gnome.mutter, коли запущено GNOME Shell."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:289
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:303
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Увімкнути розбиття країв, коли кладуться вікна на краї екрана"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:311
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Робочі простори організовуються динамічно"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:319
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Робочий простір лише на основному моніторі"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:313
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "Затримувати зміни фокусу миші, поки вказівник не перестане рухатись"
@ -436,7 +452,7 @@ msgstr "Сторінка"
msgid "Visit extension homepage"
msgstr "Відвідати сторінку розширення"
#: js/gdm/authPrompt.js:137 js/ui/audioDeviceSelection.js:58
#: js/gdm/authPrompt.js:141 js/ui/audioDeviceSelection.js:58
#: js/ui/components/networkAgent.js:111 js/ui/components/polkitAgent.js:138
#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:183
#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
@ -445,7 +461,7 @@ msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
#. Cisco LEAP
#: js/gdm/authPrompt.js:239 js/ui/components/networkAgent.js:210
#: js/gdm/authPrompt.js:244 js/ui/components/networkAgent.js:210
#: js/ui/components/networkAgent.js:226 js/ui/components/networkAgent.js:250
#: js/ui/components/networkAgent.js:271 js/ui/components/networkAgent.js:291
#: js/ui/components/networkAgent.js:301 js/ui/components/polkitAgent.js:275
@ -463,7 +479,7 @@ msgstr "Немає в переліку?"
#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
#: js/gdm/loginDialog.js:913
#: js/gdm/loginDialog.js:918
#, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(наприклад, користувач або %s)"
@ -471,28 +487,28 @@ msgstr "(наприклад, користувач або %s)"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
#: js/gdm/loginDialog.js:918 js/ui/components/networkAgent.js:246
#: js/gdm/loginDialog.js:923 js/ui/components/networkAgent.js:246
#: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:287
msgid "Username"
msgstr "Користувач"
#: js/gdm/loginDialog.js:1253
#: js/gdm/loginDialog.js:1258
msgid "Login Window"
msgstr "Вікно входу"
#: js/gdm/util.js:379
#: js/gdm/util.js:430
msgid "Authentication error"
msgstr "Помилка розпізнавання"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
#: js/gdm/util.js:507
#: js/gdm/util.js:589
msgid "(or swipe finger across reader)"
msgstr "(або проведіть пальцем на зчитувачі)"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
#: js/gdm/util.js:511
#: js/gdm/util.js:594
msgid "(or place finger on reader)"
msgstr "(або розташуйте палець на зчитувачі)"
@ -756,31 +772,31 @@ msgid "Unnamed Folder"
msgstr "Неназвана тека"
#. Translators: This is the heading of a list of open windows
#: js/ui/appDisplay.js:2964 js/ui/panel.js:33
#: js/ui/appDisplay.js:2965 js/ui/panel.js:33
msgid "Open Windows"
msgstr "Відкрити вікна"
#: js/ui/appDisplay.js:2983 js/ui/panel.js:40
#: js/ui/appDisplay.js:2984 js/ui/panel.js:40
msgid "New Window"
msgstr "Нове вікно"
#: js/ui/appDisplay.js:2999
#: js/ui/appDisplay.js:3000
msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
msgstr "Запустити через інтегровану графічну плату"
#: js/ui/appDisplay.js:3000
#: js/ui/appDisplay.js:3001
msgid "Launch using Discrete Graphics Card"
msgstr "Запустити через дискретну графічну плату"
#: js/ui/appDisplay.js:3029 js/ui/dash.js:245
#: js/ui/appDisplay.js:3030 js/ui/dash.js:245
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Вилучити з улюбленого"
#: js/ui/appDisplay.js:3035
#: js/ui/appDisplay.js:3036
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Додати до улюбленого"
#: js/ui/appDisplay.js:3045 js/ui/panel.js:51
#: js/ui/appDisplay.js:3046 js/ui/panel.js:51
msgid "Show Details"
msgstr "Показати подробиці"
@ -1078,7 +1094,7 @@ msgstr "Вибачте, це не спрацювало. Спробуйте ще.
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s тепер відомий як %s"
#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/overviewControls.js:332
#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/overviewControls.js:344
msgid "Windows"
msgstr "Вікна"
@ -1088,7 +1104,7 @@ msgstr "Показати програми"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
#: js/ui/dash.js:399
#: js/ui/dash.js:394
msgid "Dash"
msgstr "Риска"
@ -1449,7 +1465,7 @@ msgstr "Вимкнути"
msgid "Leave Off"
msgstr "Покинути"
#: js/ui/keyboard.js:226
#: js/ui/keyboard.js:227
msgid "Region & Language Settings"
msgstr "Параметри регіону та мови"
@ -1522,7 +1538,7 @@ msgstr "Блокування екрана вимкнено"
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
msgstr "Блокування екрана потребує керування входом GNOME."
#: js/ui/messageTray.js:1463
#: js/ui/messageTray.js:1452
msgid "System Information"
msgstr "Інформація про систему"
@ -1538,21 +1554,21 @@ msgstr "Невідома назва"
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
#: js/ui/overviewControls.js:256
#: js/ui/overviewControls.js:267
msgid "Type to search"
msgstr "Введіть текст для пошуку"
#: js/ui/overviewControls.js:320
#: js/ui/overviewControls.js:332
msgid "Applications"
msgstr "Програми"
#: js/ui/overview.js:68
#: js/ui/overview.js:69
msgid "Undo"
msgstr "Повернути"
#. Translators: This is the main view to select
#. activities. See also note for "Activities" string.
#: js/ui/overview.js:81
#: js/ui/overview.js:82
msgid "Overview"
msgstr "Огляд"
@ -1606,7 +1622,7 @@ msgstr "Вийти"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
#: js/ui/panel.js:391 js/ui/viewSelector.js:88
#: js/ui/panel.js:391
msgid "Activities"
msgstr "Діяльність"
@ -1627,11 +1643,11 @@ msgstr "Виконати команду"
msgid "Press ESC to close"
msgstr "Натисніть клавішу «Esc», щоб закрити"
#: js/ui/runDialog.js:240
#: js/ui/runDialog.js:238
msgid "Restart is not available on Wayland"
msgstr "Перезапускання недоступне в сеансі Wayland"
#: js/ui/runDialog.js:245
#: js/ui/runDialog.js:243
msgid "Restarting…"
msgstr "Перезапускання…"
@ -1655,7 +1671,6 @@ msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Блокування заборонено програмою"
#: js/ui/screenshot.js:141
#| msgid "Screen Reader"
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Знімок зроблено"
@ -1676,6 +1691,10 @@ msgstr[1] "ще %d"
msgstr[2] "ще %d"
msgstr[3] "ще %d"
#: js/ui/searchController.js:87
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
#: js/ui/shellEntry.js:20
msgid "Copy"
msgstr "Копіювати"
@ -2288,10 +2307,6 @@ msgstr "Розблокувати вікно"
msgid "Log in as another user"
msgstr "Увійти як інший користувач"
#: js/ui/viewSelector.js:92
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
#: js/ui/welcomeDialog.js:35
#, javascript-format
msgid "Welcome to GNOME %s"
@ -2342,7 +2357,7 @@ msgstr[3] "Зміни параметрів буде повернуто чере
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
#: js/ui/windowManager.js:549
#: js/ui/windowManager.js:540
#, javascript-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"