From 49cc0d64ca4041e9f089f98da7b6415fbe758559 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Fran Dieguez Date: Wed, 24 Feb 2021 21:15:02 +0000 Subject: [PATCH] Update Galician translation --- po/gl.po | 174 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 94 insertions(+), 80 deletions(-) diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index c26741da7..5e50cf019 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -4,19 +4,19 @@ # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net # +# # Antón Méixome , 2009. # Fran Diéguez , 2009, 2010, 2011, 2012. # Leandro Regueiro , 2012. # Fran Dieguez , 2012-2021. -# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2021-02-11 18:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-02-12 20:09+0100\n" -"Last-Translator: Fran Dieguez \n" -"Language-Team: Galician \n" +"POT-Creation-Date: 2021-02-18 20:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-02-24 20:39+0100\n" +"Last-Translator: Fran Diéguez \n" +"Language-Team: Proxecto Trasno \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -256,84 +256,99 @@ msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "Combinación de teclas para abrir o menú de aplicación." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:140 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:147 +#, fuzzy +#| msgid "Keybinding to open the overview" +msgid "Keybinding to shift between overview states" +msgstr "Combinación de teclas para abrir a Vista xeral" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:141 +msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:148 +msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:154 msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" msgstr "Combinación de teclas para abrir a vista «Mostrar aplicacións»" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:141 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155 msgid "" "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." msgstr "" "Combinación de teclas para abrir a vista \"Mostrar aplicacións\" da Vista " "xera de Actividades." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:148 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:162 msgid "Keybinding to open the overview" msgstr "Combinación de teclas para abrir a Vista xeral" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163 msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgstr "Combinación de teclas para abrir a Vista de actividades." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:169 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" msgstr "" "Combinación de teclas para trocar a visibilidade da área de notificacións" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:156 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." msgstr "" "Combinación de teclas para trocar a visibilidade da lista de notificacións." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:162 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:176 msgid "Keybinding to focus the active notification" msgstr "Combinación de teclas para enfocar a notificación activa" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177 msgid "Keybinding to focus the active notification." msgstr "Combinación de teclas para enfocar a notificación activa." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:169 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:183 msgid "Switch to application 1" msgstr "Trocar á aplicación 1" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:173 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187 msgid "Switch to application 2" msgstr "Trocar á aplicación 2" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:191 msgid "Switch to application 3" msgstr "Trocar á aplicación 3" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:181 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:195 msgid "Switch to application 4" msgstr "Trocar á aplicación 4" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199 msgid "Switch to application 5" msgstr "Trocar á aplicación 5" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:189 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:203 msgid "Switch to application 6" msgstr "Trocar á aplicación 6" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207 msgid "Switch to application 7" msgstr "Trocar á aplicación 7" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:197 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211 msgid "Switch to application 8" msgstr "Trocar á aplicación 8" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215 msgid "Switch to application 9" msgstr "Trocar á aplicación 9" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:210 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:237 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:224 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:251 msgid "Limit switcher to current workspace." msgstr "Restrinxir o trocador ao espazo de traballo actual." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:225 msgid "" "If true, only applications that have windows on the current workspace are " "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." @@ -342,11 +357,11 @@ msgstr "" "no espazo de traballo actual. No outro caso, incluiranse todas as " "aplicacións." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:228 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:242 msgid "The application icon mode." msgstr "O modo da icona da aplicación." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:229 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:243 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" @@ -356,7 +371,7 @@ msgstr "" "son «thumbnail-only» (mostra unha miniatura da xanela, «app-icon-only» (só " "mostra a icona da aplicación) ou «both» (móstranse ambas cosas)." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:238 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:252 msgid "" "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "Otherwise, all windows are included." @@ -364,57 +379,57 @@ msgstr "" "Se é verdadeiro, só se mostrarán no trocador as xanelas do espazo de " "traballo actual. Doutra maneira inclúense todos as aplicacións." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:248 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:262 msgid "Locations" msgstr "Localizacións" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:249 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:263 msgid "The locations to show in world clocks" msgstr "As localizacións a mostrar nos reloxos do mundo" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:273 msgid "Automatic location" msgstr "Localización automática" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:260 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:274 msgid "Whether to fetch the current location or not" msgstr "Indica se obter a localización actual ou non" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:281 msgid "Location" msgstr "Localización" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:268 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:282 msgid "The location for which to show a forecast" msgstr "A localización para cal obter a predición meteorolóxica" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:280 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294 msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgstr "Anexar o diálogo modal á xanela pai" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:281 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:290 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:306 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:314 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:295 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:304 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:312 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:320 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:328 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "" "Esta chave sobrescribe a chave en org.gnome.mutter cando executa GNOME Shell." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:289 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:303 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "Activar o mosaico nos bordos ao arrastrar xanelas aos bordos da xanela" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:311 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "Os espazos de traballo xestiónanse dinamicamente" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:319 msgid "Workspaces only on primary monitor" msgstr "Espazos de traballo só no monitor primario" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:313 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgstr "Atrasar os cambios de foco no modo rato até que o punteiro se pare" @@ -449,7 +464,7 @@ msgstr "Sitio web" msgid "Visit extension homepage" msgstr "Visitar o sitio web da extensión" -#: js/gdm/authPrompt.js:137 js/ui/audioDeviceSelection.js:58 +#: js/gdm/authPrompt.js:141 js/ui/audioDeviceSelection.js:58 #: js/ui/components/networkAgent.js:111 js/ui/components/polkitAgent.js:138 #: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:183 #: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386 @@ -458,7 +473,7 @@ msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. Cisco LEAP -#: js/gdm/authPrompt.js:239 js/ui/components/networkAgent.js:210 +#: js/gdm/authPrompt.js:244 js/ui/components/networkAgent.js:210 #: js/ui/components/networkAgent.js:226 js/ui/components/networkAgent.js:250 #: js/ui/components/networkAgent.js:271 js/ui/components/networkAgent.js:291 #: js/ui/components/networkAgent.js:301 js/ui/components/polkitAgent.js:275 @@ -476,7 +491,7 @@ msgstr "Non está na lista?" #. Translators: this message is shown below the username entry field #. to clue the user in on how to login to the local network realm -#: js/gdm/loginDialog.js:913 +#: js/gdm/loginDialog.js:918 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(p.ex., usuario ou %s)" @@ -484,28 +499,28 @@ msgstr "(p.ex., usuario ou %s)" #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. (and don't even care of which one) -#: js/gdm/loginDialog.js:918 js/ui/components/networkAgent.js:246 +#: js/gdm/loginDialog.js:923 js/ui/components/networkAgent.js:246 #: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:287 msgid "Username" msgstr "Nome de usuario" -#: js/gdm/loginDialog.js:1253 +#: js/gdm/loginDialog.js:1258 msgid "Login Window" msgstr "Xanela de inicio de sesión" -#: js/gdm/util.js:379 +#: js/gdm/util.js:430 msgid "Authentication error" msgstr "Erro de autenticación" #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader -#: js/gdm/util.js:507 +#: js/gdm/util.js:589 msgid "(or swipe finger across reader)" msgstr "(ou pase o dedo sobre o lector)" #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead -#: js/gdm/util.js:511 +#: js/gdm/util.js:594 msgid "(or place finger on reader)" msgstr "(ou pouse o dedo sobre o lector)" @@ -756,31 +771,31 @@ msgid "Unnamed Folder" msgstr "Cartafol sen nome" #. Translators: This is the heading of a list of open windows -#: js/ui/appDisplay.js:2964 js/ui/panel.js:33 +#: js/ui/appDisplay.js:2965 js/ui/panel.js:33 msgid "Open Windows" msgstr "Abrir Xanelas" -#: js/ui/appDisplay.js:2983 js/ui/panel.js:40 +#: js/ui/appDisplay.js:2984 js/ui/panel.js:40 msgid "New Window" msgstr "Xanela nova" -#: js/ui/appDisplay.js:2999 +#: js/ui/appDisplay.js:3000 msgid "Launch using Integrated Graphics Card" msgstr "Iniciar usando a Tarxeta Gráfica Integrada" -#: js/ui/appDisplay.js:3000 +#: js/ui/appDisplay.js:3001 msgid "Launch using Discrete Graphics Card" msgstr "Iniciar usando a Tarxeta Gráfica Dedicada" -#: js/ui/appDisplay.js:3029 js/ui/dash.js:245 +#: js/ui/appDisplay.js:3030 js/ui/dash.js:245 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Retirar dos marcadores" -#: js/ui/appDisplay.js:3035 +#: js/ui/appDisplay.js:3036 msgid "Add to Favorites" msgstr "Engadir aos favoritos" -#: js/ui/appDisplay.js:3045 js/ui/panel.js:51 +#: js/ui/appDisplay.js:3046 js/ui/panel.js:51 msgid "Show Details" msgstr "Mostrar detalles" @@ -978,7 +993,7 @@ msgstr "Abrir con %s" msgid "" "Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router." msgstr "" -"De forma alternativa pode conectarse premendo o botón «WPS» do seu ruter." +"De forma alternativa pode conectarse premendo o botón «WPS» do seu enrutador." #: js/ui/components/networkAgent.js:105 js/ui/status/network.js:252 #: js/ui/status/network.js:343 js/ui/status/network.js:943 @@ -1081,7 +1096,7 @@ msgstr "Desculpe, iso non funcionou. Ténteo de novo." msgid "%s is now known as %s" msgstr "Agora %s chámase %s" -#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/overviewControls.js:332 +#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/overviewControls.js:344 msgid "Windows" msgstr "Xanelas" @@ -1091,7 +1106,7 @@ msgstr "Mostrar aplicacións" #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: js/ui/dash.js:399 +#: js/ui/dash.js:394 msgid "Dash" msgstr "Taboleiro" @@ -1446,7 +1461,7 @@ msgstr "Apagar" msgid "Leave Off" msgstr "Deixar desactivado" -#: js/ui/keyboard.js:226 +#: js/ui/keyboard.js:227 msgid "Region & Language Settings" msgstr "Preferencias de rexión e idioma" @@ -1519,7 +1534,7 @@ msgstr "Bloqueo de pantalla desactivado" msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." msgstr "O bloqueo de pantalla require o xestor de pantalla de GNOME." -#: js/ui/messageTray.js:1463 +#: js/ui/messageTray.js:1452 msgid "System Information" msgstr "Información do sistema" @@ -1535,21 +1550,21 @@ msgstr "Título descoñecido" #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. -#: js/ui/overviewControls.js:256 +#: js/ui/overviewControls.js:267 msgid "Type to search" msgstr "Escriba para buscar" -#: js/ui/overviewControls.js:320 +#: js/ui/overviewControls.js:332 msgid "Applications" msgstr "Aplicacións" -#: js/ui/overview.js:68 +#: js/ui/overview.js:69 msgid "Undo" msgstr "Desfacer" #. Translators: This is the main view to select #. activities. See also note for "Activities" string. -#: js/ui/overview.js:81 +#: js/ui/overview.js:82 msgid "Overview" msgstr "Vista xeral" @@ -1603,7 +1618,7 @@ msgstr "Saír" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: js/ui/panel.js:391 js/ui/viewSelector.js:88 +#: js/ui/panel.js:391 msgid "Activities" msgstr "Actividades" @@ -1624,11 +1639,11 @@ msgstr "Executar unha orde" msgid "Press ESC to close" msgstr "Prema ESC para saír" -#: js/ui/runDialog.js:240 +#: js/ui/runDialog.js:238 msgid "Restart is not available on Wayland" msgstr "Reiniciar non está dispoñíbel en Wayland" -#: js/ui/runDialog.js:245 +#: js/ui/runDialog.js:243 msgid "Restarting…" msgstr "Reiniciando…" @@ -1652,7 +1667,6 @@ msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "Unha aplicación impediu o bloqueo" #: js/ui/screenshot.js:141 -#| msgid "Screen Reader" msgid "Screenshot taken" msgstr "Captura de pantalla realizada" @@ -1671,6 +1685,10 @@ msgid_plural "%d more" msgstr[0] "%d máis" msgstr[1] "%d máis" +#: js/ui/searchController.js:87 +msgid "Search" +msgstr "Buscar" + #: js/ui/shellEntry.js:20 msgid "Copy" msgstr "Copiar" @@ -2278,10 +2296,6 @@ msgstr "Desbloquear xanela" msgid "Log in as another user" msgstr "Iniciar sesión como outro usuario" -#: js/ui/viewSelector.js:92 -msgid "Search" -msgstr "Buscar" - #: js/ui/welcomeDialog.js:35 #, javascript-format msgid "Welcome to GNOME %s" @@ -2329,7 +2343,7 @@ msgstr[1] "Os cambios das preferencias revertiranse en %d segundos" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. -#: js/ui/windowManager.js:549 +#: js/ui/windowManager.js:540 #, javascript-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" @@ -2636,11 +2650,11 @@ msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:366 msgid "Choose one of the available templates:\n" -msgstr "Seleccione entre unha das plantillas:\n" +msgstr "Seleccione entre unha dos modelos:\n" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:380 msgid "Template" -msgstr "Plantilla" +msgstr "Modelo" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:435 msgid "The unique identifier of the new extension" @@ -2664,11 +2678,11 @@ msgstr "Unha descrición curta do que a súa extensión fai" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:446 msgid "TEMPLATE" -msgstr "PLANTILLA" +msgstr "MODELO" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:447 msgid "The template to use for the new extension" -msgstr "A plantilla a usar para a nova extensión" +msgstr "O modelo a usar para a nova extensión" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:453 msgid "Enter extension information interactively"