Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Daniel Mustieles 2011-03-17 20:20:09 +01:00
parent 26bb56396d
commit 47d6edc3c8

138
po/es.po
View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell.master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-16 18:30+0000\n" "POT-Creation-Date: 2011-03-17 19:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-17 10:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-17 20:19+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -96,16 +96,16 @@ msgid ""
"at the optimal thread count on the system." "at the optimal thread count on the system."
msgstr "" msgstr ""
"Establece la tubería GStreamer usada para codificar grabaciones. Sigue la " "Establece la tubería GStreamer usada para codificar grabaciones. Sigue la "
"sintaxis usada para gst-launch. La tubería debería tener un sumidero («sink») " "sintaxis usada para gst-launch. La tubería debería tener un sumidero "
"de ensamblaje/sesensamblaje donde el vídeo que se está grabando se graba. " "(«sink») de ensamblaje/sesensamblaje donde el vídeo que se está grabando se "
"Generalmente tendrá un origen de ensamblado/desensamblado; la salida de ese " "graba. Generalmente tendrá un origen de ensamblado/desensamblado; la salida "
"punto se escibirá en el archivo de salida. No obstante la tubería también " "de ese punto se escibirá en el archivo de salida. No obstante la tubería "
"puede tomar parte en su propia salida; esto se puede usar para enviar la " "también puede tomar parte en su propia salida; esto se puede usar para "
"salida a un servidor «icecast» a través de shout2send o similar. Cuando no " "enviar la salida a un servidor «icecast» a través de shout2send o similar. "
"está establecido o lo está a un valor vacío, se usará la tubería " "Cuando no está establecido o lo está a un valor vacío, se usará la tubería "
"predeterminada. Actualmente es «videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=" "predeterminada. Actualmente es «videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 "
"%T ! queue ! webmmux» y greba en WEBM usando el códec VP8. Se usa %T como " "threads=%T ! queue ! webmmux» y greba en WEBM usando el códec VP8. Se usa %T "
"suposición para el número de hilos óptimos en el sistema." "como suposición para el número de hilos óptimos en el sistema."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
msgid "Show date in clock" msgid "Show date in clock"
@ -174,21 +174,17 @@ msgstr ""
msgid "disabled OpenSearch providers" msgid "disabled OpenSearch providers"
msgstr "proveedores OpenSearch desactivados" msgstr "proveedores OpenSearch desactivados"
#: ../js/misc/util.js:86 #: ../js/misc/util.js:71
msgid "Command not found" msgid "Command not found"
msgstr "Comando no encontrado" msgstr "Comando no encontrado"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer #. something nicer
#: ../js/misc/util.js:113 #: ../js/misc/util.js:98
msgid "Could not parse command:" msgid "Could not parse command:"
msgstr "No se pudo analizar el comando:" msgstr "No se pudo analizar el comando:"
#: ../js/misc/util.js:135 #: ../js/misc/util.js:106
msgid "No such application"
msgstr "No existe la aplicación"
#: ../js/misc/util.js:148
#, c-format #, c-format
msgid "Execution of '%s' failed:" msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Falló la ejecución de «%s»:" msgstr "Falló la ejecución de «%s»:"
@ -374,7 +370,7 @@ msgstr "Esta semana"
msgid "Next week" msgid "Next week"
msgstr "La semana que viene" msgstr "La semana que viene"
#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:935 #: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:933
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Quitar" msgstr "Quitar"
@ -539,11 +535,11 @@ msgstr "Ver fuente"
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "Página web" msgstr "Página web"
#: ../js/ui/messageTray.js:928 #: ../js/ui/messageTray.js:926
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Abrir" msgstr "Abrir"
#: ../js/ui/messageTray.js:1988 #: ../js/ui/messageTray.js:1986
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "Información del sistema" msgstr "Información del sistema"
@ -689,11 +685,11 @@ msgstr "Teclas del ratón"
msgid "Universal Access Settings" msgid "Universal Access Settings"
msgstr "Preferencias del acceso universal" msgstr "Preferencias del acceso universal"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:145 #: ../js/ui/status/accessibility.js:146
msgid "High Contrast" msgid "High Contrast"
msgstr "Contraste alto" msgstr "Contraste alto"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:182 #: ../js/ui/status/accessibility.js:183
msgid "Large Text" msgid "Large Text"
msgstr "Texto grande" msgstr "Texto grande"
@ -819,18 +815,15 @@ msgid "Localization Settings"
msgstr "Configuración regional" msgstr "Configuración regional"
#: ../js/ui/status/network.js:102 ../js/ui/status/network.js:1393 #: ../js/ui/status/network.js:102 ../js/ui/status/network.js:1393
#| msgid "Unknown"
msgid "<unknown>" msgid "<unknown>"
msgstr "<desconocido>" msgstr "<desconocido>"
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
#: ../js/ui/status/network.js:295 #: ../js/ui/status/network.js:295
#| msgid "Disabled"
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "desactivada" msgstr "desactivada"
#: ../js/ui/status/network.js:476 #: ../js/ui/status/network.js:476
#| msgid "Connection"
msgid "connecting..." msgid "connecting..."
msgstr "conectando…" msgstr "conectando…"
@ -847,12 +840,10 @@ msgstr "cable desconectado"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage #. is disabled by rfkill, or it has no coverage
#: ../js/ui/status/network.js:489 #: ../js/ui/status/network.js:489
#| msgid "Available"
msgid "unavailable" msgid "unavailable"
msgstr "no disponible" msgstr "no disponible"
#: ../js/ui/status/network.js:491 #: ../js/ui/status/network.js:491
#| msgid "Connection"
msgid "connection failed" msgid "connection failed"
msgstr "falló la conexión" msgstr "falló la conexión"
@ -877,12 +868,10 @@ msgstr "Marcado automático"
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
#: ../js/ui/status/network.js:843 ../js/ui/status/network.js:1353 #: ../js/ui/status/network.js:843 ../js/ui/status/network.js:1353
#, c-format #, c-format
#| msgid "Quit %s"
msgid "Auto %s" msgid "Auto %s"
msgstr "%s automática" msgstr "%s automática"
#: ../js/ui/status/network.js:845 #: ../js/ui/status/network.js:845
#| msgid "Bluetooth"
msgid "Auto bluetooth" msgid "Auto bluetooth"
msgstr "Bluetooth automático" msgstr "Bluetooth automático"
@ -891,7 +880,6 @@ msgid "Auto wireless"
msgstr "Inalámbrica automática" msgstr "Inalámbrica automática"
#: ../js/ui/status/network.js:1413 #: ../js/ui/status/network.js:1413
#| msgid "More"
msgid "More..." msgid "More..."
msgstr "Más…" msgstr "Más…"
@ -912,12 +900,10 @@ msgid "Mobile broadband"
msgstr "Banda ancha móvil" msgstr "Banda ancha móvil"
#: ../js/ui/status/network.js:1479 #: ../js/ui/status/network.js:1479
#| msgid "Connection"
msgid "VPN Connections" msgid "VPN Connections"
msgstr "Conexiones VPN" msgstr "Conexiones VPN"
#: ../js/ui/status/network.js:1488 #: ../js/ui/status/network.js:1488
#| msgid "Power Settings"
msgid "Network Settings" msgid "Network Settings"
msgstr "Configuración de la red" msgstr "Configuración de la red"
@ -947,7 +933,6 @@ msgid "You're now connected to '%s'"
msgstr "Ahora está conectado a «%s»" msgstr "Ahora está conectado a «%s»"
#: ../js/ui/status/network.js:1807 #: ../js/ui/status/network.js:1807
#| msgid "Connection"
msgid "Connection estabilished" msgid "Connection estabilished"
msgstr "Conexión establecida" msgstr "Conexión establecida"
@ -956,7 +941,6 @@ msgid "Networking is disabled"
msgstr "La red está desactivada" msgstr "La red está desactivada"
#: ../js/ui/status/network.js:2054 #: ../js/ui/status/network.js:2054
#| msgid "Manager"
msgid "Network Manager" msgid "Network Manager"
msgstr "Gestor de la red" msgstr "Gestor de la red"
@ -966,11 +950,11 @@ msgstr "Configuración de energía"
#. 0 is reported when UPower does not have enough data #. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life #. to estimate battery life
#: ../js/ui/status/power.js:110 #: ../js/ui/status/power.js:111
msgid "Estimating..." msgid "Estimating..."
msgstr "Estimando…" msgstr "Estimando…"
#: ../js/ui/status/power.js:117 #: ../js/ui/status/power.js:118
#, c-format #, c-format
msgid "%d hour remaining" msgid "%d hour remaining"
msgid_plural "%d hours remaining" msgid_plural "%d hours remaining"
@ -978,75 +962,75 @@ msgstr[0] "Queda %d hora"
msgstr[1] "Queda %d horas" msgstr[1] "Queda %d horas"
#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" #. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
#: ../js/ui/status/power.js:120 #: ../js/ui/status/power.js:121
#, c-format #, c-format
msgid "%d %s %d %s remaining" msgid "%d %s %d %s remaining"
msgstr "Quedan %d %s %d %s" msgstr "Quedan %d %s %d %s"
#: ../js/ui/status/power.js:122 #: ../js/ui/status/power.js:123
msgid "hour" msgid "hour"
msgid_plural "hours" msgid_plural "hours"
msgstr[0] "hora" msgstr[0] "hora"
msgstr[1] "horas" msgstr[1] "horas"
#: ../js/ui/status/power.js:122 #: ../js/ui/status/power.js:123
msgid "minute" msgid "minute"
msgid_plural "minutes" msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minuto" msgstr[0] "minuto"
msgstr[1] "minutos" msgstr[1] "minutos"
#: ../js/ui/status/power.js:125 #: ../js/ui/status/power.js:126
#, c-format #, c-format
msgid "%d minute remaining" msgid "%d minute remaining"
msgid_plural "%d minutes remaining" msgid_plural "%d minutes remaining"
msgstr[0] "Queda %d minuto" msgstr[0] "Queda %d minuto"
msgstr[1] "Queda %d minutos" msgstr[1] "Queda %d minutos"
#: ../js/ui/status/power.js:227 #: ../js/ui/status/power.js:228
msgid "AC adapter" msgid "AC adapter"
msgstr "Adaptador de corriente" msgstr "Adaptador de corriente"
#: ../js/ui/status/power.js:229 #: ../js/ui/status/power.js:230
msgid "Laptop battery" msgid "Laptop battery"
msgstr "Batería del portátil" msgstr "Batería del portátil"
#: ../js/ui/status/power.js:231 #: ../js/ui/status/power.js:232
msgid "UPS" msgid "UPS"
msgstr "SAI" msgstr "SAI"
#: ../js/ui/status/power.js:233 #: ../js/ui/status/power.js:234
msgid "Monitor" msgid "Monitor"
msgstr "Monitor" msgstr "Monitor"
#: ../js/ui/status/power.js:235 #: ../js/ui/status/power.js:236
msgid "Mouse" msgid "Mouse"
msgstr "Ratón" msgstr "Ratón"
#: ../js/ui/status/power.js:237 #: ../js/ui/status/power.js:238
msgid "Keyboard" msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado" msgstr "Teclado"
#: ../js/ui/status/power.js:239 #: ../js/ui/status/power.js:240
msgid "PDA" msgid "PDA"
msgstr "PDA" msgstr "PDA"
#: ../js/ui/status/power.js:241 #: ../js/ui/status/power.js:242
msgid "Cell phone" msgid "Cell phone"
msgstr "Teléfono móvil" msgstr "Teléfono móvil"
#: ../js/ui/status/power.js:243 #: ../js/ui/status/power.js:244
msgid "Media player" msgid "Media player"
msgstr "Reproductor multimedia" msgstr "Reproductor multimedia"
#: ../js/ui/status/power.js:245 #: ../js/ui/status/power.js:246
msgid "Tablet" msgid "Tablet"
msgstr "Tableta" msgstr "Tableta"
#: ../js/ui/status/power.js:247 #: ../js/ui/status/power.js:248
msgid "Computer" msgid "Computer"
msgstr "Equipo" msgstr "Equipo"
#: ../js/ui/status/power.js:249 ../src/shell-app-system.c:1013 #: ../js/ui/status/power.js:250 ../src/shell-app-system.c:961
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido" msgstr "Desconocido"
@ -1130,36 +1114,42 @@ msgstr[1] "%u entradas"
msgid "System Sounds" msgid "System Sounds"
msgstr "Sonidos del sistema" msgstr "Sonidos del sistema"
#: ../src/main.c:395 #: ../src/main.c:397
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Imprimir versión" msgstr "Imprimir versión"
#: ../src/shell-global.c:1308 #: ../src/shell-app.c:454
#, c-format
#| msgid "Failed to unmount '%s'"
msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "Falló al lanzar «%s»"
#: ../src/shell-global.c:1340
msgid "Less than a minute ago" msgid "Less than a minute ago"
msgstr "Hace menos de un minuto" msgstr "Hace menos de un minuto"
#: ../src/shell-global.c:1312 #: ../src/shell-global.c:1344
#, c-format #, c-format
msgid "%d minute ago" msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago" msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "Hace %d minuto" msgstr[0] "Hace %d minuto"
msgstr[1] "Hace %d minutos" msgstr[1] "Hace %d minutos"
#: ../src/shell-global.c:1317 #: ../src/shell-global.c:1349
#, c-format #, c-format
msgid "%d hour ago" msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago" msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "Hace %d hora" msgstr[0] "Hace %d hora"
msgstr[1] "Hace %d horas" msgstr[1] "Hace %d horas"
#: ../src/shell-global.c:1322 #: ../src/shell-global.c:1354
#, c-format #, c-format
msgid "%d day ago" msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago" msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "Hace %d día" msgstr[0] "Hace %d día"
msgstr[1] "Hace %d días" msgstr[1] "Hace %d días"
#: ../src/shell-global.c:1327 #: ../src/shell-global.c:1359
#, c-format #, c-format
msgid "%d week ago" msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago" msgid_plural "%d weeks ago"
@ -1198,6 +1188,9 @@ msgstr "Sistema de archivos"
msgid "%1$s: %2$s" msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid "No such application"
#~ msgstr "No existe la aplicación"
#~ msgid "Screen Reader" #~ msgid "Screen Reader"
#~ msgstr "Lector de pantalla" #~ msgstr "Lector de pantalla"
@ -1381,8 +1374,8 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
#~ "If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds " #~ "If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds "
#~ "in time." #~ "in time."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Si es cierta y el formato es «12-horas» o «24-horas», muestra los segundos " #~ "Si es cierta y el formato es «12-horas» o «24-horas», muestra los "
#~ "en la hora." #~ "segundos en la hora."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "This key specifies the format used by the panel clock when the format key " #~ "This key specifies the format used by the panel clock when the format key "
@ -1399,18 +1392,19 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible " #~ "This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible "
#~ "values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to " #~ "values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to "
#~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-" #~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. "
#~ "01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according to the " #~ "1970-01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according "
#~ "format specified in the custom_format key. Note that if set to either " #~ "to the format specified in the custom_format key. Note that if set to "
#~ "\"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are ignored." #~ "either \"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are "
#~ "ignored."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Esta clave especifica el formato de la hora especificado por el reloj del " #~ "Esta clave especifica el formato de la hora especificado por el reloj del "
#~ "panel. Los valores posibles son «12-hour» (12 horas), «24-hour» (24 horas), " #~ "panel. Los valores posibles son «12-hour» (12 horas), «24-hour» (24 "
#~ "«unix» y «custom» (personalizado).Si se establece a «unix» el reloj mostrará " #~ "horas), «unix» y «custom» (personalizado).Si se establece a «unix» el "
#~ "la hora en segundos desde la época (1 de enero de 1970). Si se establece " #~ "reloj mostrará la hora en segundos desde la época (1 de enero de 1970). "
#~ "a «custom» el reloj mostrará la hora según el formato especificado en la " #~ "Si se establece a «custom» el reloj mostrará la hora según el formato "
#~ "clave «custom_format». Note que si se establece a «unix» o «custom» se " #~ "especificado en la clave «custom_format». Note que si se establece a "
#~ "ignoran las claves «show_date» y «show_seconds»." #~ "«unix» o «custom» se ignoran las claves «show_date» y «show_seconds»."
#~ msgid "Clock Format" #~ msgid "Clock Format"
#~ msgstr "Formato del reloj" #~ msgstr "Formato del reloj"