Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Daniel Mustieles 2011-03-17 20:20:09 +01:00
parent 26bb56396d
commit 47d6edc3c8

138
po/es.po
View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-16 18:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-17 10:55+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-17 19:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-17 20:19+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -96,16 +96,16 @@ msgid ""
"at the optimal thread count on the system."
msgstr ""
"Establece la tubería GStreamer usada para codificar grabaciones. Sigue la "
"sintaxis usada para gst-launch. La tubería debería tener un sumidero («sink») "
"de ensamblaje/sesensamblaje donde el vídeo que se está grabando se graba. "
"Generalmente tendrá un origen de ensamblado/desensamblado; la salida de ese "
"punto se escibirá en el archivo de salida. No obstante la tubería también "
"puede tomar parte en su propia salida; esto se puede usar para enviar la "
"salida a un servidor «icecast» a través de shout2send o similar. Cuando no "
"está establecido o lo está a un valor vacío, se usará la tubería "
"predeterminada. Actualmente es «videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads="
"%T ! queue ! webmmux» y greba en WEBM usando el códec VP8. Se usa %T como "
"suposición para el número de hilos óptimos en el sistema."
"sintaxis usada para gst-launch. La tubería debería tener un sumidero "
"(«sink») de ensamblaje/sesensamblaje donde el vídeo que se está grabando se "
"graba. Generalmente tendrá un origen de ensamblado/desensamblado; la salida "
"de ese punto se escibirá en el archivo de salida. No obstante la tubería "
"también puede tomar parte en su propia salida; esto se puede usar para "
"enviar la salida a un servidor «icecast» a través de shout2send o similar. "
"Cuando no está establecido o lo está a un valor vacío, se usará la tubería "
"predeterminada. Actualmente es «videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 "
"threads=%T ! queue ! webmmux» y greba en WEBM usando el códec VP8. Se usa %T "
"como suposición para el número de hilos óptimos en el sistema."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
msgid "Show date in clock"
@ -174,21 +174,17 @@ msgstr ""
msgid "disabled OpenSearch providers"
msgstr "proveedores OpenSearch desactivados"
#: ../js/misc/util.js:86
#: ../js/misc/util.js:71
msgid "Command not found"
msgstr "Comando no encontrado"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
#: ../js/misc/util.js:113
#: ../js/misc/util.js:98
msgid "Could not parse command:"
msgstr "No se pudo analizar el comando:"
#: ../js/misc/util.js:135
msgid "No such application"
msgstr "No existe la aplicación"
#: ../js/misc/util.js:148
#: ../js/misc/util.js:106
#, c-format
msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Falló la ejecución de «%s»:"
@ -374,7 +370,7 @@ msgstr "Esta semana"
msgid "Next week"
msgstr "La semana que viene"
#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:935
#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:933
msgid "Remove"
msgstr "Quitar"
@ -539,11 +535,11 @@ msgstr "Ver fuente"
msgid "Web Page"
msgstr "Página web"
#: ../js/ui/messageTray.js:928
#: ../js/ui/messageTray.js:926
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: ../js/ui/messageTray.js:1988
#: ../js/ui/messageTray.js:1986
msgid "System Information"
msgstr "Información del sistema"
@ -689,11 +685,11 @@ msgstr "Teclas del ratón"
msgid "Universal Access Settings"
msgstr "Preferencias del acceso universal"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:145
#: ../js/ui/status/accessibility.js:146
msgid "High Contrast"
msgstr "Contraste alto"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:182
#: ../js/ui/status/accessibility.js:183
msgid "Large Text"
msgstr "Texto grande"
@ -819,18 +815,15 @@ msgid "Localization Settings"
msgstr "Configuración regional"
#: ../js/ui/status/network.js:102 ../js/ui/status/network.js:1393
#| msgid "Unknown"
msgid "<unknown>"
msgstr "<desconocido>"
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
#: ../js/ui/status/network.js:295
#| msgid "Disabled"
msgid "disabled"
msgstr "desactivada"
#: ../js/ui/status/network.js:476
#| msgid "Connection"
msgid "connecting..."
msgstr "conectando…"
@ -847,12 +840,10 @@ msgstr "cable desconectado"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
#: ../js/ui/status/network.js:489
#| msgid "Available"
msgid "unavailable"
msgstr "no disponible"
#: ../js/ui/status/network.js:491
#| msgid "Connection"
msgid "connection failed"
msgstr "falló la conexión"
@ -877,12 +868,10 @@ msgstr "Marcado automático"
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
#: ../js/ui/status/network.js:843 ../js/ui/status/network.js:1353
#, c-format
#| msgid "Quit %s"
msgid "Auto %s"
msgstr "%s automática"
#: ../js/ui/status/network.js:845
#| msgid "Bluetooth"
msgid "Auto bluetooth"
msgstr "Bluetooth automático"
@ -891,7 +880,6 @@ msgid "Auto wireless"
msgstr "Inalámbrica automática"
#: ../js/ui/status/network.js:1413
#| msgid "More"
msgid "More..."
msgstr "Más…"
@ -912,12 +900,10 @@ msgid "Mobile broadband"
msgstr "Banda ancha móvil"
#: ../js/ui/status/network.js:1479
#| msgid "Connection"
msgid "VPN Connections"
msgstr "Conexiones VPN"
#: ../js/ui/status/network.js:1488
#| msgid "Power Settings"
msgid "Network Settings"
msgstr "Configuración de la red"
@ -947,7 +933,6 @@ msgid "You're now connected to '%s'"
msgstr "Ahora está conectado a «%s»"
#: ../js/ui/status/network.js:1807
#| msgid "Connection"
msgid "Connection estabilished"
msgstr "Conexión establecida"
@ -956,7 +941,6 @@ msgid "Networking is disabled"
msgstr "La red está desactivada"
#: ../js/ui/status/network.js:2054
#| msgid "Manager"
msgid "Network Manager"
msgstr "Gestor de la red"
@ -966,11 +950,11 @@ msgstr "Configuración de energía"
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
#: ../js/ui/status/power.js:110
#: ../js/ui/status/power.js:111
msgid "Estimating..."
msgstr "Estimando…"
#: ../js/ui/status/power.js:117
#: ../js/ui/status/power.js:118
#, c-format
msgid "%d hour remaining"
msgid_plural "%d hours remaining"
@ -978,75 +962,75 @@ msgstr[0] "Queda %d hora"
msgstr[1] "Queda %d horas"
#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
#: ../js/ui/status/power.js:120
#: ../js/ui/status/power.js:121
#, c-format
msgid "%d %s %d %s remaining"
msgstr "Quedan %d %s %d %s"
#: ../js/ui/status/power.js:122
#: ../js/ui/status/power.js:123
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "hora"
msgstr[1] "horas"
#: ../js/ui/status/power.js:122
#: ../js/ui/status/power.js:123
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minuto"
msgstr[1] "minutos"
#: ../js/ui/status/power.js:125
#: ../js/ui/status/power.js:126
#, c-format
msgid "%d minute remaining"
msgid_plural "%d minutes remaining"
msgstr[0] "Queda %d minuto"
msgstr[1] "Queda %d minutos"
#: ../js/ui/status/power.js:227
#: ../js/ui/status/power.js:228
msgid "AC adapter"
msgstr "Adaptador de corriente"
#: ../js/ui/status/power.js:229
#: ../js/ui/status/power.js:230
msgid "Laptop battery"
msgstr "Batería del portátil"
#: ../js/ui/status/power.js:231
#: ../js/ui/status/power.js:232
msgid "UPS"
msgstr "SAI"
#: ../js/ui/status/power.js:233
#: ../js/ui/status/power.js:234
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: ../js/ui/status/power.js:235
#: ../js/ui/status/power.js:236
msgid "Mouse"
msgstr "Ratón"
#: ../js/ui/status/power.js:237
#: ../js/ui/status/power.js:238
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
#: ../js/ui/status/power.js:239
#: ../js/ui/status/power.js:240
msgid "PDA"
msgstr "PDA"
#: ../js/ui/status/power.js:241
#: ../js/ui/status/power.js:242
msgid "Cell phone"
msgstr "Teléfono móvil"
#: ../js/ui/status/power.js:243
#: ../js/ui/status/power.js:244
msgid "Media player"
msgstr "Reproductor multimedia"
#: ../js/ui/status/power.js:245
#: ../js/ui/status/power.js:246
msgid "Tablet"
msgstr "Tableta"
#: ../js/ui/status/power.js:247
#: ../js/ui/status/power.js:248
msgid "Computer"
msgstr "Equipo"
#: ../js/ui/status/power.js:249 ../src/shell-app-system.c:1013
#: ../js/ui/status/power.js:250 ../src/shell-app-system.c:961
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
@ -1130,36 +1114,42 @@ msgstr[1] "%u entradas"
msgid "System Sounds"
msgstr "Sonidos del sistema"
#: ../src/main.c:395
#: ../src/main.c:397
msgid "Print version"
msgstr "Imprimir versión"
#: ../src/shell-global.c:1308
#: ../src/shell-app.c:454
#, c-format
#| msgid "Failed to unmount '%s'"
msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "Falló al lanzar «%s»"
#: ../src/shell-global.c:1340
msgid "Less than a minute ago"
msgstr "Hace menos de un minuto"
#: ../src/shell-global.c:1312
#: ../src/shell-global.c:1344
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "Hace %d minuto"
msgstr[1] "Hace %d minutos"
#: ../src/shell-global.c:1317
#: ../src/shell-global.c:1349
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "Hace %d hora"
msgstr[1] "Hace %d horas"
#: ../src/shell-global.c:1322
#: ../src/shell-global.c:1354
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "Hace %d día"
msgstr[1] "Hace %d días"
#: ../src/shell-global.c:1327
#: ../src/shell-global.c:1359
#, c-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
@ -1198,6 +1188,9 @@ msgstr "Sistema de archivos"
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid "No such application"
#~ msgstr "No existe la aplicación"
#~ msgid "Screen Reader"
#~ msgstr "Lector de pantalla"
@ -1381,8 +1374,8 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
#~ "If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds "
#~ "in time."
#~ msgstr ""
#~ "Si es cierta y el formato es «12-horas» o «24-horas», muestra los segundos "
#~ "en la hora."
#~ "Si es cierta y el formato es «12-horas» o «24-horas», muestra los "
#~ "segundos en la hora."
#~ msgid ""
#~ "This key specifies the format used by the panel clock when the format key "
@ -1399,18 +1392,19 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid ""
#~ "This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible "
#~ "values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to "
#~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-"
#~ "01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according to the "
#~ "format specified in the custom_format key. Note that if set to either "
#~ "\"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are ignored."
#~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. "
#~ "1970-01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according "
#~ "to the format specified in the custom_format key. Note that if set to "
#~ "either \"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are "
#~ "ignored."
#~ msgstr ""
#~ "Esta clave especifica el formato de la hora especificado por el reloj del "
#~ "panel. Los valores posibles son «12-hour» (12 horas), «24-hour» (24 horas), "
#~ "«unix» y «custom» (personalizado).Si se establece a «unix» el reloj mostrará "
#~ "la hora en segundos desde la época (1 de enero de 1970). Si se establece "
#~ "a «custom» el reloj mostrará la hora según el formato especificado en la "
#~ "clave «custom_format». Note que si se establece a «unix» o «custom» se "
#~ "ignoran las claves «show_date» y «show_seconds»."
#~ "panel. Los valores posibles son «12-hour» (12 horas), «24-hour» (24 "
#~ "horas), «unix» y «custom» (personalizado).Si se establece a «unix» el "
#~ "reloj mostrará la hora en segundos desde la época (1 de enero de 1970). "
#~ "Si se establece a «custom» el reloj mostrará la hora según el formato "
#~ "especificado en la clave «custom_format». Note que si se establece a "
#~ "«unix» o «custom» se ignoran las claves «show_date» y «show_seconds»."
#~ msgid "Clock Format"
#~ msgstr "Formato del reloj"