Updated Galician translations
This commit is contained in:
parent
742155c384
commit
4714c73f0f
218
po/gl.po
218
po/gl.po
@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-02-26 02:20+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-03-11 01:00+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-02-26 02:24+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-03-11 01:02+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language: gl\n"
|
"Language: gl\n"
|
||||||
@ -100,36 +100,86 @@ msgstr "Erro de autenticación"
|
|||||||
msgid "(or swipe finger)"
|
msgid "(or swipe finger)"
|
||||||
msgstr "(ou pase o dedo)"
|
msgstr "(ou pase o dedo)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/misc/util.js:119
|
#: ../js/misc/util.js:122
|
||||||
msgid "Command not found"
|
msgid "Command not found"
|
||||||
msgstr "Orde non atopada"
|
msgstr "Orde non atopada"
|
||||||
|
|
||||||
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
|
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
|
||||||
#. something nicer
|
#. something nicer
|
||||||
#: ../js/misc/util.js:152
|
#: ../js/misc/util.js:155
|
||||||
msgid "Could not parse command:"
|
msgid "Could not parse command:"
|
||||||
msgstr "Non foi posíbel analizar a orde:"
|
msgstr "Non foi posíbel analizar a orde:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/misc/util.js:160
|
#: ../js/misc/util.js:163
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Execution of “%s” failed:"
|
msgid "Execution of “%s” failed:"
|
||||||
msgstr "Produciuse un fallo na execución de «%s»:"
|
msgstr "Produciuse un fallo na execución de «%s»:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/misc/util.js:180
|
||||||
|
msgid "Just now"
|
||||||
|
msgstr "Xusto agora"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/misc/util.js:182
|
||||||
|
#, javascript-format
|
||||||
|
msgid "%d minute ago"
|
||||||
|
msgid_plural "%d minutes ago"
|
||||||
|
msgstr[0] "hai %d minuto"
|
||||||
|
msgstr[1] "hai %d minutos"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/misc/util.js:185
|
||||||
|
#, javascript-format
|
||||||
|
msgid "%d hour ago"
|
||||||
|
msgid_plural "%d hours ago"
|
||||||
|
msgstr[0] "hai %d hora"
|
||||||
|
msgstr[1] "hai %d horas"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/misc/util.js:188
|
||||||
|
msgid "Yesterday"
|
||||||
|
msgstr "Onte"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/misc/util.js:190
|
||||||
|
#, javascript-format
|
||||||
|
msgid "%d day ago"
|
||||||
|
msgid_plural "%d days ago"
|
||||||
|
msgstr[0] "hai %d día"
|
||||||
|
msgstr[1] "hai %d días"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/misc/util.js:193
|
||||||
|
#, javascript-format
|
||||||
|
msgid "%d week ago"
|
||||||
|
msgid_plural "%d weeks ago"
|
||||||
|
msgstr[0] "hai %d semana"
|
||||||
|
msgstr[1] "hai %d semanas"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/misc/util.js:196
|
||||||
|
#, javascript-format
|
||||||
|
msgid "%d month ago"
|
||||||
|
msgid_plural "%d months ago"
|
||||||
|
msgstr[0] "hai %d mes"
|
||||||
|
msgstr[1] "hai %d meses"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/misc/util.js:198
|
||||||
|
#, javascript-format
|
||||||
|
msgid "%d year ago"
|
||||||
|
msgid_plural "%d years ago"
|
||||||
|
msgstr[0] "hai %d ano"
|
||||||
|
msgstr[1] "hai %d anos"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Time in 24h format
|
#. Translators: Time in 24h format
|
||||||
#: ../js/misc/util.js:191
|
#: ../js/misc/util.js:229
|
||||||
msgid "%H∶%M"
|
msgid "%H∶%M"
|
||||||
msgstr "%H∶%M"
|
msgstr "%H∶%M"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
|
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
|
||||||
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
|
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
|
||||||
#: ../js/misc/util.js:197
|
#: ../js/misc/util.js:235
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Yesterday, %H∶%M"
|
msgid "Yesterday, %H∶%M"
|
||||||
msgstr "Onte, %H:%M"
|
msgstr "Onte, %H:%M"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the week day name followed by a time
|
#. Translators: this is the week day name followed by a time
|
||||||
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
|
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
|
||||||
#: ../js/misc/util.js:203
|
#: ../js/misc/util.js:241
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "%A, %H∶%M"
|
msgid "%A, %H∶%M"
|
||||||
msgstr "%A ás %H:%M"
|
msgstr "%A ás %H:%M"
|
||||||
@ -137,7 +187,7 @@ msgstr "%A ás %H:%M"
|
|||||||
#. Translators: this is the month name and day number
|
#. Translators: this is the month name and day number
|
||||||
#. followed by a time string in 24h format.
|
#. followed by a time string in 24h format.
|
||||||
#. i.e. "May 25, 14:30"
|
#. i.e. "May 25, 14:30"
|
||||||
#: ../js/misc/util.js:209
|
#: ../js/misc/util.js:247
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "%B %d, %H∶%M"
|
msgid "%B %d, %H∶%M"
|
||||||
msgstr "%d de %B ás %H:%M"
|
msgstr "%d de %B ás %H:%M"
|
||||||
@ -145,26 +195,26 @@ msgstr "%d de %B ás %H:%M"
|
|||||||
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
||||||
#. number followed by a time string in 24h format.
|
#. number followed by a time string in 24h format.
|
||||||
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
|
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
|
||||||
#: ../js/misc/util.js:215
|
#: ../js/misc/util.js:253
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
|
msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
|
||||||
msgstr "%d de %B de %Y ás %H:%M"
|
msgstr "%d de %B de %Y ás %H:%M"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Time in 12h format
|
#. Translators: Time in 12h format
|
||||||
#: ../js/misc/util.js:220
|
#: ../js/misc/util.js:258
|
||||||
msgid "%l∶%M %p"
|
msgid "%l∶%M %p"
|
||||||
msgstr "%l:%M %p"
|
msgstr "%l:%M %p"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
|
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
|
||||||
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
|
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
|
||||||
#: ../js/misc/util.js:226
|
#: ../js/misc/util.js:264
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
|
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
|
||||||
msgstr "Onte, %H:%M"
|
msgstr "Onte, %H:%M"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the week day name followed by a time
|
#. Translators: this is the week day name followed by a time
|
||||||
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
|
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
|
||||||
#: ../js/misc/util.js:232
|
#: ../js/misc/util.js:270
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "%A, %l∶%M %p"
|
msgid "%A, %l∶%M %p"
|
||||||
msgstr "%A, %l∶%M %p"
|
msgstr "%A, %l∶%M %p"
|
||||||
@ -172,7 +222,7 @@ msgstr "%A, %l∶%M %p"
|
|||||||
#. Translators: this is the month name and day number
|
#. Translators: this is the month name and day number
|
||||||
#. followed by a time string in 12h format.
|
#. followed by a time string in 12h format.
|
||||||
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
|
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
|
||||||
#: ../js/misc/util.js:238
|
#: ../js/misc/util.js:276
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "%B %d, %l∶%M %p"
|
msgid "%B %d, %l∶%M %p"
|
||||||
msgstr "%d de %B, %l∶%M %p"
|
msgstr "%d de %B, %l∶%M %p"
|
||||||
@ -180,7 +230,7 @@ msgstr "%d de %B, %l∶%M %p"
|
|||||||
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
||||||
#. number followed by a time string in 12h format.
|
#. number followed by a time string in 12h format.
|
||||||
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
|
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
|
||||||
#: ../js/misc/util.js:244
|
#: ../js/misc/util.js:282
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
|
msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
|
||||||
msgstr "%d de %B de %Y, %l∶%M %p"
|
msgstr "%d de %B de %Y, %l∶%M %p"
|
||||||
@ -356,37 +406,33 @@ msgstr "Semana %V"
|
|||||||
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
|
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
|
||||||
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
|
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:721
|
#: ../js/ui/calendar.js:729
|
||||||
msgctxt "event list time"
|
msgctxt "event list time"
|
||||||
msgid "All Day"
|
msgid "All Day"
|
||||||
msgstr "Todo o día"
|
msgstr "Todo o día"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:836
|
#: ../js/ui/calendar.js:862
|
||||||
msgid "Events"
|
|
||||||
msgstr "Eventos"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:845
|
|
||||||
msgctxt "calendar heading"
|
msgctxt "calendar heading"
|
||||||
msgid "%A, %B %d"
|
msgid "%A, %B %d"
|
||||||
msgstr "%A, %d de %B"
|
msgstr "%A, %d de %B"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:849
|
#: ../js/ui/calendar.js:866
|
||||||
msgctxt "calendar heading"
|
msgctxt "calendar heading"
|
||||||
msgid "%A, %B %d, %Y"
|
msgid "%A, %B %d, %Y"
|
||||||
msgstr "%A, %d de %B de %Y"
|
msgstr "%A, %d de %B de %Y"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:931
|
#: ../js/ui/calendar.js:1086
|
||||||
msgid "Notifications"
|
|
||||||
msgstr "Notificacións"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:1082
|
|
||||||
msgid "No Notifications"
|
msgid "No Notifications"
|
||||||
msgstr "Non hai notificacións"
|
msgstr "Non hai notificacións"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:1085
|
#: ../js/ui/calendar.js:1089
|
||||||
msgid "No Events"
|
msgid "No Events"
|
||||||
msgstr "Non hai eventos"
|
msgstr "Non hai eventos"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/calendar.js:1117
|
||||||
|
msgid "Clear All"
|
||||||
|
msgstr "Limpar todo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/automountManager.js:91
|
#: ../js/ui/components/automountManager.js:91
|
||||||
msgid "External drive connected"
|
msgid "External drive connected"
|
||||||
msgstr "Unidade externa conectada"
|
msgstr "Unidade externa conectada"
|
||||||
@ -521,7 +567,7 @@ msgstr "Desculpe, iso non funcionou. Ténteo de novo."
|
|||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
||||||
#. IM name.
|
#. IM name.
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:765
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:771
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s is now known as %s"
|
msgid "%s is now known as %s"
|
||||||
msgstr "Agora %s chámase %s"
|
msgstr "Agora %s chámase %s"
|
||||||
@ -543,7 +589,7 @@ msgstr "Taboleiro"
|
|||||||
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
||||||
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
|
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:73
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:75
|
||||||
msgid "%B %e %Y"
|
msgid "%B %e %Y"
|
||||||
msgstr "%e de %B de %Y"
|
msgstr "%e de %B de %Y"
|
||||||
|
|
||||||
@ -551,18 +597,67 @@ msgstr "%e de %B de %Y"
|
|||||||
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
|
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
|
||||||
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
|
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:80
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:82
|
||||||
msgid "%A %B %e %Y"
|
msgid "%A %B %e %Y"
|
||||||
msgstr "%A, %e de %B de %Y"
|
msgstr "%A, %e de %B de %Y"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:160
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:144
|
||||||
msgid "Add world clocks…"
|
msgid "Add world clocks…"
|
||||||
msgstr "Engadir reloxos do mundo…"
|
msgstr "Engadir reloxos do mundo…"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:161
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:145
|
||||||
msgid "World Clocks"
|
msgid "World Clocks"
|
||||||
msgstr "Reloxos do mundo"
|
msgstr "Reloxos do mundo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:224
|
||||||
|
msgid "Weather"
|
||||||
|
msgstr "Tempo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see
|
||||||
|
#. libgweather for the possible condition strings. If at all
|
||||||
|
#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
|
||||||
|
#. the inserted conditions.
|
||||||
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:281
|
||||||
|
#, javascript-format
|
||||||
|
msgid "%s all day."
|
||||||
|
msgstr "%s todo o día"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see
|
||||||
|
#. libgweather for the possible condition strings. If at all
|
||||||
|
#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
|
||||||
|
#. the inserted conditions.
|
||||||
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:287
|
||||||
|
#, javascript-format
|
||||||
|
msgid "%s, then %s later."
|
||||||
|
msgstr "%s, entón %$s máis tarde."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see
|
||||||
|
#. libgweather for the possible condition strings. If at all
|
||||||
|
#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
|
||||||
|
#. the inserted conditions.
|
||||||
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:293
|
||||||
|
#, javascript-format
|
||||||
|
msgid "%s, then %s, followed by %s later."
|
||||||
|
msgstr "%s, entón %s, seguido de %s máis tarde."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:300
|
||||||
|
msgid "Loading…"
|
||||||
|
msgstr "Cargando…"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: %s is a temperature with unit, e.g. "23℃"
|
||||||
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:306
|
||||||
|
#, javascript-format
|
||||||
|
msgid "Feels like %s."
|
||||||
|
msgstr "Sensación de %s."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:309
|
||||||
|
msgid "Go online for weather information"
|
||||||
|
msgstr "Conectarse para var a información do tempo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:311
|
||||||
|
msgid "Weather information is currently unavailable"
|
||||||
|
msgstr "A información do tempo non está dispoñíbel actualmente"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgctxt "title"
|
msgctxt "title"
|
||||||
@ -781,26 +876,18 @@ msgstr "Ver fonte"
|
|||||||
msgid "Web Page"
|
msgid "Web Page"
|
||||||
msgstr "Páxina web"
|
msgstr "Páxina web"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageList.js:543
|
#: ../js/ui/messageTray.js:1493
|
||||||
msgid "Clear section"
|
|
||||||
msgstr "Limpar sección"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1486
|
|
||||||
msgid "System Information"
|
msgid "System Information"
|
||||||
msgstr "Información do sistema"
|
msgstr "Información do sistema"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/mpris.js:194
|
#: ../js/ui/mpris.js:211
|
||||||
msgid "Unknown artist"
|
msgid "Unknown artist"
|
||||||
msgstr "Artista descoñecido"
|
msgstr "Artista descoñecido"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/mpris.js:195
|
#: ../js/ui/mpris.js:212
|
||||||
msgid "Unknown title"
|
msgid "Unknown title"
|
||||||
msgstr "Título descoñecido"
|
msgstr "Título descoñecido"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/mpris.js:217
|
|
||||||
msgid "Media"
|
|
||||||
msgstr "Multimedia"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/overview.js:84
|
#: ../js/ui/overview.js:84
|
||||||
msgid "Undo"
|
msgid "Undo"
|
||||||
msgstr "Desfacer"
|
msgstr "Desfacer"
|
||||||
@ -1533,21 +1620,21 @@ msgstr[1] "%u entradas"
|
|||||||
msgid "System Sounds"
|
msgid "System Sounds"
|
||||||
msgstr "Sons do sistema"
|
msgstr "Sons do sistema"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:381
|
#: ../src/main.c:372
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "Imprimir versión"
|
msgstr "Imprimir versión"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:387
|
#: ../src/main.c:378
|
||||||
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
||||||
msgstr "Modo usado por GDM para a pantalla de inicio"
|
msgstr "Modo usado por GDM para a pantalla de inicio"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:393
|
#: ../src/main.c:384
|
||||||
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
|
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Usar un modo específico, por exemplo, «gdm» para a pantalla de inicio de "
|
"Usar un modo específico, por exemplo, «gdm» para a pantalla de inicio de "
|
||||||
"sesión"
|
"sesión"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:399
|
#: ../src/main.c:390
|
||||||
msgid "List possible modes"
|
msgid "List possible modes"
|
||||||
msgstr "Listar os modos posíbeis"
|
msgstr "Listar os modos posíbeis"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1573,6 +1660,18 @@ msgstr "O contrasinal non pode estar baleiro"
|
|||||||
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
||||||
msgstr "O usuario rexeitou o diálogo de autenticación"
|
msgstr "O usuario rexeitou o diálogo de autenticación"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Events"
|
||||||
|
#~ msgstr "Eventos"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Notifications"
|
||||||
|
#~ msgstr "Notificacións"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Clear section"
|
||||||
|
#~ msgstr "Limpar sección"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Media"
|
||||||
|
#~ msgstr "Multimedia"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "System"
|
#~ msgid "System"
|
||||||
#~ msgstr "Sistema"
|
#~ msgstr "Sistema"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2483,9 +2582,6 @@ msgstr "O usuario rexeitou o diálogo de autenticación"
|
|||||||
#~ msgid "tray"
|
#~ msgid "tray"
|
||||||
#~ msgstr "área de notificación"
|
#~ msgstr "área de notificación"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Clear"
|
|
||||||
#~ msgstr "Limpar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "More..."
|
#~ msgid "More..."
|
||||||
#~ msgstr "Máis…"
|
#~ msgstr "Máis…"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2702,26 +2798,6 @@ msgstr "O usuario rexeitou o diálogo de autenticación"
|
|||||||
#~ msgid "Less than a minute ago"
|
#~ msgid "Less than a minute ago"
|
||||||
#~ msgstr "Hai menos dun minuto"
|
#~ msgstr "Hai menos dun minuto"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%d minute ago"
|
|
||||||
#~ msgid_plural "%d minutes ago"
|
|
||||||
#~ msgstr[0] "hai %d minuto"
|
|
||||||
#~ msgstr[1] "hai %d minutos"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%d hour ago"
|
|
||||||
#~ msgid_plural "%d hours ago"
|
|
||||||
#~ msgstr[0] "hai %d hora"
|
|
||||||
#~ msgstr[1] "hai %d horas"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%d day ago"
|
|
||||||
#~ msgid_plural "%d days ago"
|
|
||||||
#~ msgstr[0] "hai %d día"
|
|
||||||
#~ msgstr[1] "hai %d días"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%d week ago"
|
|
||||||
#~ msgid_plural "%d weeks ago"
|
|
||||||
#~ msgstr[0] "hai %d semana"
|
|
||||||
#~ msgstr[1] "hai %d semanas"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Shut Down"
|
#~ msgid "Shut Down"
|
||||||
#~ msgstr "Apagar"
|
#~ msgstr "Apagar"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user