From 469ac2932375a06d59aed31594cc5c523480bcc0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alexandre Franke Date: Wed, 14 Sep 2022 12:07:40 +0000 Subject: [PATCH] Update French translation --- po/fr.po | 1058 ++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 507 insertions(+), 551 deletions(-) diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 5572323b1..7eb26a71a 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -9,7 +9,6 @@ # Luc Guillemin , 2011. # Luc Pionchon , 2011. # Pierre Henry , 2012. -# Alexandre Franke , 2012, 2015. # Mathieu Stumpf , 2013. # Alain Lojewski , 2014-2018. # Erwan Georget , 2016. @@ -19,14 +18,15 @@ # Guillaume Bernard , 2021. # Charles Monzat , 2016-2022. # Irénée THIRION , 2022. +# Alexandre Franke , 2012-2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-05-28 10:53+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-06-03 16:01+0200\n" -"Last-Translator: Irénée THIRION \n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-12 09:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-09-13 20:31+0200\n" +"Last-Translator: Alexandre Franke \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -76,27 +76,27 @@ msgid "Activate favorite application 9" msgstr "Activer l’application favorite 9" #. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots. -#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2069 +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2079 msgid "Screenshots" msgstr "Captures d’écran" #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:244 msgid "Take a screenshot interactively" msgstr "Effectuer une capture d’écran interactivement" #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:247 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256 msgid "Take a screenshot" msgstr "Effectuer une capture d’écran" #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:243 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:252 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Effectuer la capture d’écran d’une fenêtre" #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:248 msgid "Record a screencast interactively" msgstr "Enregistrer une capture vidéo interactivement" @@ -282,12 +282,26 @@ msgstr "" "se retrouve sans aucun périphérique associé." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99 +msgid "The last selected non-default power profile" +msgstr "Le dernier profil d’énergie hors défaut sélectionné" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100 +msgid "" +"Some systems support more than two power profiles. In order to still support " +"toggling between two profiles, this key records the last selected non-" +"default profile." +msgstr "" +"Certains systèmes prennent en charge plus de deux profils d’énergie. Afin de " +"continuer à prendre en charge la bascule entre deux profils, cette clé " +"enregistre le dernier sélectionné en dehors de celui par défaut." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108 msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for" msgstr "" "La dernière version pour laquelle le dialogue « Bienvenue dans GNOME » s’est " "affichée" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109 msgid "" "This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last " "shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge " @@ -299,11 +313,11 @@ msgstr "" "un nombre très élevé représentera des versions qui n’existent pas encore. Ce " "nombre très élevé peut être utilisé pour désactiver le dialogue." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:142 msgid "Layout of the app picker" msgstr "Disposition du sélecteur d’applications" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:143 msgid "" "Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are " "stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an " @@ -317,114 +331,114 @@ msgstr "" "stockées comme « données » : • « position » : la position de l’icône de " "l’application sur la page" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158 msgid "Keybinding to open the application menu" msgstr "Combinaison de touches pour ouvrir le menu de l’application" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:150 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159 msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "Combinaison de touches pour ouvrir le menu de l’application." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:156 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:165 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:172 msgid "Keybinding to shift between overview states" msgstr "" "Combinaison de touches pour basculer entre les états de la vue d’ensemble" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:157 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166 msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid" msgstr "" "Combinaison de touches pour basculer entre la session, le sélecteur de " "fenêtre et la grille des applications" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:173 msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session" msgstr "" "Combinaison de touches pour basculer entre la grille des applications, le " "sélecteur de fenêtre et la session" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179 msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" msgstr "" "Combinaison de touches pour ouvrir la vue « Afficher les applications »" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:180 msgid "" "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." msgstr "" "Combinaison de touches pour ouvrir la vue « Afficher les applications » de " "la vue d’ensemble des activités." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187 msgid "Keybinding to open the overview" msgstr "Combinaison de touches pour ouvrir la vue d’ensemble" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:188 msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgstr "Combinaison de touches pour ouvrir la vue d’ensemble des activités." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" msgstr "" "Combinaison de touches pour inverser la visibilité de la liste des " "notifications" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:195 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." msgstr "" "Combinaison de touches pour inverser la visibilité de la liste des " "notifications." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:192 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201 msgid "Keybinding to focus the active notification" msgstr "Combinaison de touches pour donner le focus à la notification active" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202 msgid "Keybinding to focus the active notification." msgstr "Combinaison de touches pour donner le focus à la notification active." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:208 msgid "Switch to application 1" msgstr "Passer à l’application 1" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:203 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:212 msgid "Switch to application 2" msgstr "Passer à l’application 2" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:216 msgid "Switch to application 3" msgstr "Passer à l’application 3" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:220 msgid "Switch to application 4" msgstr "Passer à l’application 4" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:224 msgid "Switch to application 5" msgstr "Passer à l’application 5" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:228 msgid "Switch to application 6" msgstr "Passer à l’application 6" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:232 msgid "Switch to application 7" msgstr "Passer à l’application 7" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:236 msgid "Switch to application 8" msgstr "Passer à l’application 8" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:240 msgid "Switch to application 9" msgstr "Passer à l’application 9" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:265 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:292 msgid "Limit switcher to current workspace." msgstr "Limite le sélecteur de fenêtres à l’espace de travail actuel." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:257 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266 msgid "" "If true, only applications that have windows on the current workspace are " "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." @@ -433,11 +447,11 @@ msgstr "" "travail actuel sont affichées dans le sélecteur. Sinon, toutes les " "applications y sont incluses." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:274 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283 msgid "The application icon mode." msgstr "Le type d’icône des applications." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" @@ -448,7 +462,7 @@ msgstr "" "fenêtre), « app-icon-only » (affiche uniquement l’icône de l’application), " "ou « both » (affiche les deux)." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:293 msgid "" "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "Otherwise, all windows are included." @@ -456,58 +470,58 @@ msgstr "" "Si vrai, seules les fenêtres de l’espace de travail actuel sont affichées " "dans le sélecteur. Sinon, toutes les fenêtres y sont incluses." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:303 msgid "Locations" msgstr "Emplacements" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:295 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:304 msgid "The locations to show in world clocks" msgstr "Les emplacements à afficher dans les horloges mondiales" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:314 msgid "Automatic location" msgstr "Emplacement automatique" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:306 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:315 msgid "Whether to fetch the current location or not" msgstr "Indique s’il faut récupérer l’emplacement actuel ou non" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:313 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:322 msgid "Location" msgstr "Emplacement" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:314 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:323 msgid "The location for which to show a forecast" msgstr "L’emplacement pour lequel afficher les prévisions" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:326 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335 msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgstr "Attacher les dialogues modaux à leur fenêtre parente" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:360 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:345 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:353 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:361 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:369 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "" "Cette clé prend le pas sur la clé dans org.gnome.mutter lorsque Shell de " "GNOME est lancé." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "Activer l’empilage des fenêtres déposées sur les bords de l’écran" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "Les espaces de travail sont gérés dynamiquement" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:360 msgid "Workspaces only on primary monitor" msgstr "Les espaces de travail sont uniquement sur l’écran principal" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:359 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:368 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgstr "" "Retarder les changements de focus en mode souris jusqu’à ce que le pointeur " @@ -546,9 +560,9 @@ msgstr "Visiter le site web de l’extension" #: js/gdm/authPrompt.js:144 js/ui/audioDeviceSelection.js:61 #: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141 -#: js/ui/endSessionDialog.js:437 js/ui/extensionDownloader.js:223 +#: js/ui/endSessionDialog.js:440 js/ui/extensionDownloader.js:223 #: js/ui/shellMountOperation.js:377 js/ui/shellMountOperation.js:387 -#: js/ui/status/network.js:956 subprojects/extensions-app/js/main.js:175 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:173 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" @@ -580,23 +594,23 @@ msgstr "(par ex. utilisateur ou %s)" msgid "Username" msgstr "Nom d’utilisateur" -#: js/gdm/loginDialog.js:1256 +#: js/gdm/loginDialog.js:1258 msgid "Login Window" msgstr "Fenêtre de connexion" -#: js/gdm/util.js:434 +#: js/gdm/util.js:431 msgid "Authentication error" msgstr "Erreur d’authentification" #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader -#: js/gdm/util.js:606 +#: js/gdm/util.js:603 msgid "(or swipe finger across reader)" msgstr "(ou faites glisser le doigt à travers le lecteur)" #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead -#: js/gdm/util.js:611 +#: js/gdm/util.js:608 msgid "(or place finger on reader)" msgstr "(ou placez le doigt sur le lecteur)" @@ -626,12 +640,12 @@ msgstr "redémarrer;rallumer;reboot;" #: js/misc/systemActions.js:100 msgctxt "search-result" msgid "Lock Screen" -msgstr "Verrouillage de l’écran" +msgstr "Verrouiller l’écran" #. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons #: js/misc/systemActions.js:103 msgid "lock screen" -msgstr "verrouillage;écran;" +msgstr "verrouillage;verrouiller;écran;" #. Translators: The name of the logout action in search #: js/misc/systemActions.js:108 @@ -844,20 +858,24 @@ msgstr "" #. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option #. let modal = options['modal'] || true; -#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:406 +#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:350 msgid "Deny Access" msgstr "Refuser l’accès" -#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:411 +#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:355 msgid "Grant Access" msgstr "Accorder l’accès" -#: js/ui/appFavorites.js:164 +#: js/ui/appDisplay.js:1728 +msgid "Unnamed Folder" +msgstr "Dossier sans nom" + +#: js/ui/appFavorites.js:166 #, javascript-format msgid "%s has been pinned to the dash." msgstr "%s a été épinglé au dash." -#: js/ui/appFavorites.js:197 +#: js/ui/appFavorites.js:199 #, javascript-format msgid "%s has been unpinned from the dash." msgstr "%s a été désépinglé du dash." @@ -875,23 +893,23 @@ msgstr "Nouvelle fenêtre" msgid "Show Details" msgstr "Afficher les détails" -#: js/ui/appMenu.js:96 +#: js/ui/appMenu.js:97 msgid "Quit" msgstr "Quitter" -#: js/ui/appMenu.js:156 js/ui/dash.js:249 +#: js/ui/appMenu.js:157 js/ui/dash.js:249 msgid "Unpin" msgstr "Désépingler" -#: js/ui/appMenu.js:157 +#: js/ui/appMenu.js:158 msgid "Pin to Dash" msgstr "Épingler au Dash" -#: js/ui/appMenu.js:174 +#: js/ui/appMenu.js:175 msgid "Launch using Integrated Graphics Card" msgstr "Démarrer en utilisant la carte graphique intégrée" -#: js/ui/appMenu.js:175 +#: js/ui/appMenu.js:176 msgid "Launch using Discrete Graphics Card" msgstr "Démarrer en utilisant la carte graphique dédiée" @@ -899,7 +917,7 @@ msgstr "Démarrer en utilisant la carte graphique dédiée" msgid "Select Audio Device" msgstr "Sélectionner le périphérique audio" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:56 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:56 js/ui/status/volume.js:63 msgid "Sound Settings" msgstr "Paramètres de son" @@ -911,7 +929,7 @@ msgstr "Casque audio" msgid "Headset" msgstr "Micro-casque" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:271 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:319 msgid "Microphone" msgstr "Microphone" @@ -919,7 +937,7 @@ msgstr "Microphone" msgid "Change Background…" msgstr "Modifier l’arrière-plan…" -#: js/ui/backgroundMenu.js:16 js/ui/status/nightLight.js:45 +#: js/ui/backgroundMenu.js:16 msgid "Display Settings" msgstr "Paramètres d’affichage" @@ -986,7 +1004,7 @@ msgstr "S" #. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, #. * in most cases you should not change it. #. -#: js/ui/calendar.js:402 +#: js/ui/calendar.js:414 msgid "%OB" msgstr "%OB" @@ -999,37 +1017,37 @@ msgstr "%OB" #. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you #. * absolutely know what you are doing. #. -#: js/ui/calendar.js:412 +#: js/ui/calendar.js:424 msgid "%OB %Y" msgstr "%OB %Y" -#: js/ui/calendar.js:473 +#: js/ui/calendar.js:485 msgid "Previous month" msgstr "Mois précédent" -#: js/ui/calendar.js:491 +#: js/ui/calendar.js:503 msgid "Next month" msgstr "Mois suivant" -#: js/ui/calendar.js:642 +#: js/ui/calendar.js:654 #, no-javascript-format msgctxt "date day number format" msgid "%d" msgstr "%d" -#: js/ui/calendar.js:701 +#: js/ui/calendar.js:713 msgid "Week %V" msgstr "Semaine %V" -#: js/ui/calendar.js:880 +#: js/ui/calendar.js:892 msgid "No Notifications" msgstr "Aucune notification" -#: js/ui/calendar.js:937 +#: js/ui/calendar.js:949 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Ne pas déranger" -#: js/ui/calendar.js:958 +#: js/ui/calendar.js:970 msgid "Clear" msgstr "Effacer" @@ -1071,7 +1089,7 @@ msgstr "Impossible de déverrouiller le volume" msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting" msgstr "La version installée de udisks ne gère pas le réglage PIM" -#: js/ui/components/autorunManager.js:334 +#: js/ui/components/autorunManager.js:316 #, javascript-format msgid "Open with %s" msgstr "Ouvrir avec %s" @@ -1083,8 +1101,7 @@ msgstr "" "Vous pouvez également vous connecter en appuyant sur le bouton « WPS » sur " "votre routeur." -#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/network.js:244 -#: js/ui/status/network.js:335 js/ui/status/network.js:961 +#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/network.js:436 msgid "Connect" msgstr "Se connecter" @@ -1105,11 +1122,11 @@ msgid "Service" msgstr "Service" #: js/ui/components/networkAgent.js:366 js/ui/components/networkAgent.js:402 -#: js/ui/components/networkAgent.js:746 js/ui/components/networkAgent.js:767 +#: js/ui/components/networkAgent.js:747 js/ui/components/networkAgent.js:768 msgid "Authentication required" msgstr "Authentification nécessaire" -#: js/ui/components/networkAgent.js:367 js/ui/components/networkAgent.js:747 +#: js/ui/components/networkAgent.js:367 js/ui/components/networkAgent.js:748 #, javascript-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " @@ -1118,7 +1135,7 @@ msgstr "" "Il faut un mot de passe ou une clé de chiffrement pour accéder au réseau " "sans fil « %s »." -#: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:751 +#: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:752 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Authentification filaire 802.1X" @@ -1126,15 +1143,15 @@ msgstr "Authentification filaire 802.1X" msgid "Network name" msgstr "Nom du réseau" -#: js/ui/components/networkAgent.js:382 js/ui/components/networkAgent.js:755 +#: js/ui/components/networkAgent.js:382 js/ui/components/networkAgent.js:756 msgid "DSL authentication" msgstr "Authentification DSL" -#: js/ui/components/networkAgent.js:389 js/ui/components/networkAgent.js:760 +#: js/ui/components/networkAgent.js:389 js/ui/components/networkAgent.js:761 msgid "PIN code required" msgstr "Code PIN requis" -#: js/ui/components/networkAgent.js:390 js/ui/components/networkAgent.js:761 +#: js/ui/components/networkAgent.js:390 js/ui/components/networkAgent.js:762 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "Un code PIN est nécessaire pour les connexions mobiles" @@ -1142,18 +1159,18 @@ msgstr "Un code PIN est nécessaire pour les connexions mobiles" msgid "PIN" msgstr "PIN" -#: js/ui/components/networkAgent.js:403 js/ui/components/networkAgent.js:752 -#: js/ui/components/networkAgent.js:756 js/ui/components/networkAgent.js:768 -#: js/ui/components/networkAgent.js:772 +#: js/ui/components/networkAgent.js:403 js/ui/components/networkAgent.js:753 +#: js/ui/components/networkAgent.js:757 js/ui/components/networkAgent.js:769 +#: js/ui/components/networkAgent.js:773 #, javascript-format msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "Un mot de passe est requis pour se connecter à « %s »." -#: js/ui/components/networkAgent.js:735 js/ui/status/network.js:1819 +#: js/ui/components/networkAgent.js:736 msgid "Network Manager" msgstr "Gestionnaire de réseau" -#: js/ui/components/networkAgent.js:771 +#: js/ui/components/networkAgent.js:772 msgid "VPN password" msgstr "Mot de passe VPN" @@ -1182,7 +1199,7 @@ msgstr "Échec de l’authentification. Essayez à nouveau." msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s est maintenant connu sous le nom de %s" -#: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:405 +#: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:414 msgid "Windows" msgstr "Fenêtres" @@ -1299,23 +1316,23 @@ msgstr "Ajouter des horloges mondiales…" msgid "World Clocks" msgstr "Horloges mondiales" -#: js/ui/dateMenu.js:699 +#: js/ui/dateMenu.js:681 msgid "Loading…" msgstr "Chargement…" -#: js/ui/dateMenu.js:709 +#: js/ui/dateMenu.js:691 msgid "Go online for weather information" msgstr "Chercher les informations météorologiques en ligne" -#: js/ui/dateMenu.js:711 +#: js/ui/dateMenu.js:693 msgid "Weather information is currently unavailable" msgstr "Les informations météorologiques ne sont pas disponibles actuellement" -#: js/ui/dateMenu.js:721 +#: js/ui/dateMenu.js:703 msgid "Weather" msgstr "Météo" -#: js/ui/dateMenu.js:723 +#: js/ui/dateMenu.js:705 msgid "Select weather location…" msgstr "Choisir un emplacement pour la météo…" @@ -1444,33 +1461,33 @@ msgstr "" "peut prendre beaucoup de temps : vérifiez que vous disposez de sauvegardes " "et que l’ordinateur est branché sur le secteur." -#: js/ui/endSessionDialog.js:287 +#: js/ui/endSessionDialog.js:285 msgid "Low battery power: please plug in before installing updates." msgstr "" "Batterie faible : veuillez vous brancher avant d’installer les mises à jour." -#: js/ui/endSessionDialog.js:296 +#: js/ui/endSessionDialog.js:294 msgid "Some applications are busy or have unsaved work" msgstr "" "Certaines applications sont occupées ou des documents ne sont pas enregistrés" -#: js/ui/endSessionDialog.js:301 +#: js/ui/endSessionDialog.js:299 msgid "Other users are logged in" msgstr "D’autres utilisateurs sont connectés" -#: js/ui/endSessionDialog.js:467 +#: js/ui/endSessionDialog.js:470 msgctxt "button" msgid "Boot Options" msgstr "Options de démarrage" #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login -#: js/ui/endSessionDialog.js:688 +#: js/ui/endSessionDialog.js:675 #, javascript-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (distant)" #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console -#: js/ui/endSessionDialog.js:691 +#: js/ui/endSessionDialog.js:678 #, javascript-format msgid "%s (console)" msgstr "%s (console)" @@ -1488,11 +1505,11 @@ msgstr "Installer l’extension" msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "Télécharger et installer « %s » à partir de extensions.gnome.org ?" -#: js/ui/extensionSystem.js:267 +#: js/ui/extensionSystem.js:270 msgid "Extension Updates Available" msgstr "Mises à jour d’extensions disponibles" -#: js/ui/extensionSystem.js:268 +#: js/ui/extensionSystem.js:271 msgid "Extension updates are ready to be installed." msgstr "Des mises à jour d’extensions sont prêtes à être installées." @@ -1572,16 +1589,11 @@ msgstr "" msgid "Leave On" msgstr "Laisser activé" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 js/ui/status/bluetooth.js:174 -#: js/ui/status/network.js:1341 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 msgid "Turn On" msgstr "Activer" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/bluetooth.js:174 -#: js/ui/status/network.js:160 js/ui/status/network.js:336 -#: js/ui/status/network.js:1341 js/ui/status/network.js:1449 -#: js/ui/status/network.js:1520 js/ui/status/nightLight.js:41 -#: js/ui/status/rfkill.js:81 js/ui/status/rfkill.js:110 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/network.js:447 msgid "Turn Off" msgstr "Éteindre" @@ -1589,75 +1601,75 @@ msgstr "Éteindre" msgid "Leave Off" msgstr "Laisser éteint" -#: js/ui/keyboard.js:250 +#: js/ui/keyboard.js:219 msgid "Region & Language Settings" msgstr "Paramètres de langue et région" -#: js/ui/lookingGlass.js:712 +#: js/ui/lookingGlass.js:713 msgid "No extensions installed" msgstr "Aucune extension installée" #. Translators: argument is an extension UUID. -#: js/ui/lookingGlass.js:773 +#: js/ui/lookingGlass.js:774 #, javascript-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s n’a émis aucune erreur." -#: js/ui/lookingGlass.js:779 +#: js/ui/lookingGlass.js:780 msgid "Hide Errors" msgstr "Masquer les erreurs" -#: js/ui/lookingGlass.js:783 js/ui/lookingGlass.js:856 +#: js/ui/lookingGlass.js:784 js/ui/lookingGlass.js:857 msgid "Show Errors" msgstr "Afficher les erreurs" -#: js/ui/lookingGlass.js:792 +#: js/ui/lookingGlass.js:793 msgid "Enabled" msgstr "Activé" #. translators: #. * The device has been disabled -#: js/ui/lookingGlass.js:795 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900 +#: js/ui/lookingGlass.js:796 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900 msgid "Disabled" msgstr "Désactivé" -#: js/ui/lookingGlass.js:797 +#: js/ui/lookingGlass.js:798 msgid "Error" msgstr "Erreur" -#: js/ui/lookingGlass.js:799 +#: js/ui/lookingGlass.js:800 msgid "Out of date" msgstr "Périmé" -#: js/ui/lookingGlass.js:801 +#: js/ui/lookingGlass.js:802 msgid "Downloading" msgstr "Téléchargement" -#: js/ui/lookingGlass.js:834 +#: js/ui/lookingGlass.js:835 msgid "View Source" msgstr "Afficher la source" -#: js/ui/lookingGlass.js:845 +#: js/ui/lookingGlass.js:846 msgid "Web Page" msgstr "Page web" -#: js/ui/main.js:266 +#: js/ui/main.js:286 msgid "System was put in unsafe mode" msgstr "Le système a été mis en mode non sécurisé" -#: js/ui/main.js:267 +#: js/ui/main.js:287 msgid "Applications now have unrestricted access" msgstr "Les applications ont maintenant un accès illimité" -#: js/ui/main.js:268 js/ui/overview.js:58 +#: js/ui/main.js:288 js/ui/overview.js:58 msgid "Undo" msgstr "Annuler" -#: js/ui/main.js:314 +#: js/ui/main.js:334 msgid "Logged in as a privileged user" msgstr "Connecté en tant qu’utilisateur privilégié" -#: js/ui/main.js:315 +#: js/ui/main.js:335 msgid "" "Running a session as a privileged user should be avoided for security " "reasons. If possible, you should log in as a normal user." @@ -1666,11 +1678,11 @@ msgstr "" "des raisons de sécurité. Si possible, connectez-vous comme utilisateur " "normal." -#: js/ui/main.js:364 +#: js/ui/main.js:384 msgid "Screen Lock disabled" msgstr "Verrouillage d’écran désactivé" -#: js/ui/main.js:365 +#: js/ui/main.js:385 msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." msgstr "" "Le verrouillage de l’écran nécessite le gestionnaire d’affichage GNOME." @@ -1679,11 +1691,11 @@ msgstr "" msgid "System Information" msgstr "Informations du système" -#: js/ui/mpris.js:200 +#: js/ui/mpris.js:202 msgid "Unknown artist" msgstr "Artiste inconnu" -#: js/ui/mpris.js:210 +#: js/ui/mpris.js:212 msgid "Unknown title" msgstr "Titre inconnu" @@ -1691,11 +1703,11 @@ msgstr "Titre inconnu" #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. -#: js/ui/overviewControls.js:315 +#: js/ui/overviewControls.js:324 msgid "Type to search" msgstr "Saisissez votre recherche" -#: js/ui/overviewControls.js:393 +#: js/ui/overviewControls.js:402 msgid "Applications" msgstr "Applications" @@ -1749,16 +1761,16 @@ msgstr "Appuyez sur Échap pour quitter" msgid "Press any key to exit" msgstr "Appuyez sur une touche pour quitter" -#: js/ui/panel.js:241 +#: js/ui/panel.js:244 msgid "Activities" msgstr "Activités" -#: js/ui/panel.js:364 +#: js/ui/panel.js:338 msgctxt "System menu in the top bar" msgid "System" msgstr "Système" -#: js/ui/panel.js:480 +#: js/ui/panel.js:457 msgid "Top Bar" msgstr "Barre supérieure" @@ -1778,7 +1790,7 @@ msgstr "Le redémarrage n’est pas disponible sur Wayland" msgid "Restarting…" msgstr "Redémarrage…" -#: js/ui/screenShield.js:229 +#: js/ui/screenShield.js:235 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "GNOME a besoin de verrouiller l’écran" @@ -1789,111 +1801,111 @@ msgstr "GNOME a besoin de verrouiller l’écran" #. #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login #. screen, where we're not affected by grabs -#: js/ui/screenShield.js:269 js/ui/screenShield.js:644 +#: js/ui/screenShield.js:275 js/ui/screenShield.js:652 msgid "Unable to lock" msgstr "Impossible de verrouiller" -#: js/ui/screenShield.js:270 js/ui/screenShield.js:645 +#: js/ui/screenShield.js:276 js/ui/screenShield.js:653 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "Le verrouillage a été bloqué par une application" -#: js/ui/screenshot.js:1149 +#: js/ui/screenshot.js:1147 msgid "Selection" msgstr "Sélection" -#: js/ui/screenshot.js:1159 +#: js/ui/screenshot.js:1157 msgid "Area Selection" msgstr "Sélection de zone" -#: js/ui/screenshot.js:1164 +#: js/ui/screenshot.js:1162 msgid "Screen" msgstr "Écran" -#: js/ui/screenshot.js:1174 +#: js/ui/screenshot.js:1172 msgid "Screen Selection" msgstr "Sélection d’écran" -#: js/ui/screenshot.js:1179 +#: js/ui/screenshot.js:1177 msgid "Window" msgstr "Fenêtre" -#: js/ui/screenshot.js:1189 +#: js/ui/screenshot.js:1187 msgid "Window Selection" msgstr "Sélection de fenêtre" -#: js/ui/screenshot.js:1227 +#: js/ui/screenshot.js:1225 msgid "Screenshot / Screencast" msgstr "Capture d’écran / capture vidéo" -#: js/ui/screenshot.js:1263 +#: js/ui/screenshot.js:1261 msgid "Show Pointer" msgstr "Afficher le pointeur" #. Translators: this is the folder where recorded #. screencasts are stored. -#: js/ui/screenshot.js:1835 +#: js/ui/screenshot.js:1849 msgid "Screencasts" msgstr "Captures vidéo" #. Translators: this is a filename used for screencast #. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g. #. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm" -#: js/ui/screenshot.js:1840 +#: js/ui/screenshot.js:1854 #, no-c-format msgid "Screencast from %d %t.webm" msgstr "Capture vidéo du %d %t.webm" #. Translators: notification source name. -#: js/ui/screenshot.js:1909 js/ui/screenshot.js:2122 +#: js/ui/screenshot.js:1920 js/ui/screenshot.js:2132 msgid "Screenshot" msgstr "Capture d’écran" #. Translators: notification title. -#: js/ui/screenshot.js:1915 +#: js/ui/screenshot.js:1926 msgid "Screencast recorded" msgstr "Capture vidéo enregistrée" #. Translators: notification body when a screencast was recorded. -#: js/ui/screenshot.js:1917 +#: js/ui/screenshot.js:1928 msgid "Click here to view the video." msgstr "Cliquez ici pour visionner la vidéo." #. Translators: button on the screencast notification. #. Translators: button on the screenshot notification. -#: js/ui/screenshot.js:1920 js/ui/screenshot.js:2136 +#: js/ui/screenshot.js:1931 js/ui/screenshot.js:2146 msgid "Show in Files" msgstr "Afficher dans Fichiers" #. Translators: this is the name of the file that the screenshot is #. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03". -#: js/ui/screenshot.js:2082 +#: js/ui/screenshot.js:2092 #, javascript-format msgid "Screenshot from %s" msgstr "Capture d’écran du %s" #. Translators: notification title. -#: js/ui/screenshot.js:2128 +#: js/ui/screenshot.js:2138 msgid "Screenshot captured" msgstr "Capture d’écran effectuée" #. Translators: notification body when a screenshot was captured. -#: js/ui/screenshot.js:2130 +#: js/ui/screenshot.js:2140 msgid "You can paste the image from the clipboard." msgstr "Vous pouvez coller l’image depuis le presse-papiers." -#: js/ui/screenshot.js:2183 js/ui/screenshot.js:2348 +#: js/ui/screenshot.js:2193 js/ui/screenshot.js:2358 msgid "Screenshot taken" msgstr "Capture d’écran effectuée" -#: js/ui/search.js:815 +#: js/ui/search.js:804 msgid "Searching…" msgstr "Recherche…" -#: js/ui/search.js:817 +#: js/ui/search.js:806 msgid "No results." msgstr "Aucun résultat." -#: js/ui/search.js:948 +#: js/ui/search.js:937 #, javascript-format msgid "%d more" msgid_plural "%d more" @@ -2023,34 +2035,22 @@ msgstr "Touches de la souris" msgid "Large Text" msgstr "Grand texte" -#: js/ui/status/bluetooth.js:54 +#: js/ui/status/autoRotate.js:14 +msgid "Auto Rotate" +msgstr "Rotation automatique" + +#: js/ui/status/bluetooth.js:171 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: js/ui/status/bluetooth.js:67 js/ui/status/network.js:626 -msgid "Bluetooth Settings" -msgstr "Paramètres Bluetooth" - -#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices -#: js/ui/status/bluetooth.js:166 -#, javascript-format -msgid "%d Connected" -msgid_plural "%d Connected" -msgstr[0] "%d connecté" -msgstr[1] "%d connectés" - -#: js/ui/status/bluetooth.js:170 -msgid "Bluetooth On" -msgstr "Bluetooth activé" - -#: js/ui/status/bluetooth.js:172 -msgid "Bluetooth Off" -msgstr "Bluetooth désactivé" - -#: js/ui/status/brightness.js:39 +#: js/ui/status/brightness.js:34 msgid "Brightness" msgstr "Luminosité" +#: js/ui/status/darkMode.js:11 +msgid "Dark Mode" +msgstr "Mode sombre" + #: js/ui/status/dwellClick.js:12 msgid "Single Click" msgstr "Clic simple" @@ -2071,398 +2071,135 @@ msgstr "Clic secondaire" msgid "Dwell Click" msgstr "Clic prolongé" -#: js/ui/status/keyboard.js:827 +#: js/ui/status/keyboard.js:830 msgid "Keyboard" msgstr "Clavier" -#: js/ui/status/keyboard.js:844 +#: js/ui/status/keyboard.js:847 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Afficher la disposition du clavier" -#: js/ui/status/location.js:231 js/ui/status/location.js:255 -msgid "Location Enabled" -msgstr "Localisation activée" - -#: js/ui/status/location.js:232 js/ui/status/location.js:256 -msgid "Disable" -msgstr "Désactiver" - -#: js/ui/status/location.js:234 -msgid "Privacy Settings" -msgstr "Paramètres de confidentialité" - -#: js/ui/status/location.js:254 -msgid "Location In Use" -msgstr "Localisation en cours d’utilisation" - -#: js/ui/status/location.js:258 -msgid "Location Disabled" -msgstr "Localisation désactivée" - -#: js/ui/status/location.js:259 -msgid "Enable" -msgstr "Activer" - -#: js/ui/status/location.js:386 +#: js/ui/status/location.js:330 msgid "Allow location access" msgstr "Permettre l’accès à l’emplacement" #. Translators: %s is an application name -#: js/ui/status/location.js:388 +#: js/ui/status/location.js:332 #, javascript-format msgid "The app %s wants to access your location" msgstr "L’application %s souhaite accéder à votre emplacement géographique" -#: js/ui/status/location.js:398 +#: js/ui/status/location.js:342 msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings." msgstr "" "Les règles d’accès à la localisation peuvent à tout moment être modifiées " "dans les paramètres de confidentialité." -#: js/ui/status/network.js:71 +#: js/ui/status/network.js:53 msgid "" msgstr "" -#. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:436 js/ui/status/network.js:1370 +#. Translators: %s is a device name like "MyPhone" +#: js/ui/status/network.js:356 #, javascript-format -msgid "%s Off" -msgstr "%s éteint" +msgid "Disconnect %s" +msgstr "Se déconnecter de %s" + +#. Translators: %s is a device name like "MyPhone" +#: js/ui/status/network.js:358 +#, javascript-format +msgid "Connect to %s" +msgstr "Se connecter à %s" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:439 +#: js/ui/status/network.js:1107 #, javascript-format -msgid "%s Connected" -msgstr "%s connecté" +msgid "%s Hotspot" +msgstr "Point d’accès %s" -#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not -#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu); -#. %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:444 -#, javascript-format -msgid "%s Unmanaged" -msgstr "%s non géré" +#: js/ui/status/nightLight.js:20 +msgid "Night Light" +msgstr "Mode nuit" -#. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:447 -#, javascript-format -msgid "%s Disconnecting" -msgstr "Déconnexion de %s en cours" - -#. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:454 js/ui/status/network.js:1362 -#, javascript-format -msgid "%s Connecting" -msgstr "Connexion de %s en cours" - -#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:457 -#, javascript-format -msgid "%s Requires Authentication" -msgstr "Authentification nécessaire pour %s" - -#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel -#. module, which is missing; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:465 -#, javascript-format -msgid "Firmware Missing For %s" -msgstr "Micrologiciel manquant pour %s" - -#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it -#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:469 -#, javascript-format -msgid "%s Unavailable" -msgstr "%s non disponible" - -#. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:472 -#, javascript-format -msgid "%s Connection Failed" -msgstr "Échec de connexion à %s" - -#: js/ui/status/network.js:484 -msgid "Wired Settings" -msgstr "Paramètres filaire" - -#: js/ui/status/network.js:531 -msgid "Mobile Broadband Settings" -msgstr "Paramètres connexion mobile" - -#. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:587 js/ui/status/network.js:1367 -#, javascript-format -msgid "%s Hardware Disabled" -msgstr "Équipement %s désactivé" - -#. Translators: this is for a network device that cannot be activated -#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:591 -#, javascript-format -msgid "%s Disabled" -msgstr "%s désactivé" - -#: js/ui/status/network.js:638 -msgid "Connect to Internet" -msgstr "Se connecter à Internet" - -#: js/ui/status/network.js:836 -msgid "Airplane Mode is On" -msgstr "Le mode avion est activé" - -#: js/ui/status/network.js:837 -msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." -msgstr "Le Wi-Fi est désactivé quand le mode avion est activé." - -#: js/ui/status/network.js:838 -msgid "Turn Off Airplane Mode" -msgstr "Désactiver le mode avion" - -#: js/ui/status/network.js:847 -msgid "Wi-Fi is Off" -msgstr "Le Wi-Fi est désactivé" - -#: js/ui/status/network.js:848 -msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." -msgstr "Le Wi-Fi a besoin d’être activé pour se connecter à un réseau." - -#: js/ui/status/network.js:849 -msgid "Turn On Wi-Fi" -msgstr "Activer le Wi-Fi" - -#: js/ui/status/network.js:877 -msgid "Wi-Fi Networks" -msgstr "Réseaux Wi-Fi" - -#: js/ui/status/network.js:881 -msgid "Select a network" -msgstr "Choisir un réseau" - -#: js/ui/status/network.js:917 -msgid "No Networks" -msgstr "Aucun réseau disponible" - -#: js/ui/status/network.js:942 js/ui/status/rfkill.js:108 -msgid "Use hardware switch to turn off" -msgstr "Utiliser l’interrupteur matériel pour éteindre" - -#: js/ui/status/network.js:1253 -msgid "Select Network" -msgstr "Sélectionner un réseau" - -#: js/ui/status/network.js:1259 -msgid "Wi-Fi Settings" -msgstr "Paramètres Wi-Fi" - -#. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1358 -#, javascript-format -msgid "%s Hotspot Active" -msgstr "Point d’accès %s actif" - -#. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1373 -#, javascript-format -msgid "%s Not Connected" -msgstr "%s non connecté" - -#: js/ui/status/network.js:1461 -msgid "unknown" -msgstr "inconnu" - -#: js/ui/status/network.js:1463 -msgid "activating…" -msgstr "activation…" - -#: js/ui/status/network.js:1467 -msgid "deactivating…" -msgstr "désactivation…" - -#: js/ui/status/network.js:1469 -msgid "deactivated" -msgstr "désactivé" - -#: js/ui/status/network.js:1537 -msgid "connecting…" -msgstr "connexion…" - -#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: js/ui/status/network.js:1540 -msgid "authentication required" -msgstr "authentification nécessaire" - -#: js/ui/status/network.js:1542 -msgid "connection failed" -msgstr "échec de connexion" - -#: js/ui/status/network.js:1588 -msgid "VPN Settings" -msgstr "Paramètres VPN" - -#: js/ui/status/network.js:1605 -msgid "VPN" -msgstr "VPN" - -#: js/ui/status/network.js:1615 -msgid "VPN Off" -msgstr "VPN désactivé" - -#: js/ui/status/network.js:1679 js/ui/status/rfkill.js:84 -msgid "Network Settings" -msgstr "Paramètres du réseau" - -#: js/ui/status/network.js:1707 -#, javascript-format -msgid "%s Wired Connection" -msgid_plural "%s Wired Connections" -msgstr[0] "%s connexion filaire." -msgstr[1] "%s connexions filaires." - -#: js/ui/status/network.js:1711 -#, javascript-format -msgid "%s Wi-Fi Connection" -msgid_plural "%s Wi-Fi Connections" -msgstr[0] "%s connexion Wi-Fi." -msgstr[1] "%s connexions Wi-Fi." - -#: js/ui/status/network.js:1715 -#, javascript-format -msgid "%s Modem Connection" -msgid_plural "%s Modem Connections" -msgstr[0] "%s connexion à un modem." -msgstr[1] "%s connexions à des modems." - -#: js/ui/status/network.js:1860 -msgid "Connection failed" -msgstr "Échec de connexion" - -#: js/ui/status/network.js:1861 -msgid "Activation of network connection failed" -msgstr "L’activation de la connexion réseau a échoué" - -#: js/ui/status/nightLight.js:63 -msgid "Night Light Disabled" -msgstr "Mode nuit désactivé" - -#: js/ui/status/nightLight.js:64 -msgid "Night Light On" -msgstr "Mode nuit activé" - -#: js/ui/status/nightLight.js:66 -msgid "Resume" -msgstr "Reprendre" - -#: js/ui/status/nightLight.js:67 -msgid "Disable Until Tomorrow" -msgstr "Désactiver jusqu’à demain" - -#: js/ui/status/power.js:51 js/ui/status/powerProfiles.js:57 -msgid "Power Settings" -msgstr "Paramètres de gestion de l’énergie" - -#: js/ui/status/power.js:68 -msgid "Fully Charged" -msgstr "Charge complète" - -#: js/ui/status/power.js:74 -msgid "Not Charging" -msgstr "Pas en charge" - -#. 0 is reported when UPower does not have enough data -#. to estimate battery life -#: js/ui/status/power.js:77 js/ui/status/power.js:83 -msgid "Estimating…" -msgstr "Estimation en cours…" - -#. Translators: this is : Remaining () -#: js/ui/status/power.js:91 -#, javascript-format -msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)" -msgstr "%d∶%02d restant (%d %%)" - -#. Translators: this is : Until Full () -#: js/ui/status/power.js:97 -#, javascript-format -msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)" -msgstr "%d∶%02d avant chargement complet (%d %%)" - -#. The icon label -#: js/ui/status/power.js:145 -#, javascript-format -msgid "%d %%" -msgstr "%d %%" - -#: js/ui/status/powerProfiles.js:19 +#: js/ui/status/powerProfiles.js:20 msgctxt "Power profile" msgid "Performance" msgstr "Performance" -#: js/ui/status/powerProfiles.js:20 +#: js/ui/status/powerProfiles.js:25 msgctxt "Power profile" msgid "Balanced" msgstr "Équilibré" -#: js/ui/status/powerProfiles.js:21 +#: js/ui/status/powerProfiles.js:30 msgctxt "Power profile" msgid "Power Saver" msgstr "Économie d’énergie" -#: js/ui/status/remoteAccess.js:43 -msgid "Screen is Being Shared" -msgstr "L’écran est partagé" +#: js/ui/status/powerProfiles.js:68 +msgid "Power Profiles" +msgstr "Profils d’énergie" -#: js/ui/status/remoteAccess.js:45 -msgid "Turn off" -msgstr "Éteindre" - -#: js/ui/status/remoteAccess.js:149 +#: js/ui/status/remoteAccess.js:74 msgid "Stop Screencast" msgstr "Arrêter la capture vidéo" -#. The menu only appears when airplane mode is on, so just -#. statically build it as if it was on, rather than dynamically -#. changing the menu contents. -#: js/ui/status/rfkill.js:79 -msgid "Airplane Mode On" -msgstr "Mode avion activé" +#: js/ui/status/remoteAccess.js:144 +msgid "Stop Screen Sharing" +msgstr "Arrêter le partage d’écran" -#: js/ui/status/system.js:104 -msgid "Lock" -msgstr "Verrouiller" +#: js/ui/status/rfkill.js:96 +msgid "Airplane Mode" +msgstr "Mode avion" -#: js/ui/status/system.js:116 -msgid "Power Off / Log Out" -msgstr "Éteindre / Fermer la session" +#: js/ui/status/system.js:90 +#, javascript-format +msgid "%d %%" +msgstr "%d %%" -#: js/ui/status/system.js:119 +#. Translators: entry in the window right click menu. +#: js/ui/status/system.js:105 js/ui/windowMenu.js:29 +msgid "Take Screenshot" +msgstr "Effectuer une capture d’écran" + +#: js/ui/status/system.js:161 +msgid "Power Off Menu" +msgstr "Menu d’extinction" + +#: js/ui/status/system.js:169 msgid "Suspend" msgstr "Mettre en veille" -#: js/ui/status/system.js:130 +#: js/ui/status/system.js:174 msgid "Restart…" msgstr "Redémarrer…" -#: js/ui/status/system.js:141 +#: js/ui/status/system.js:179 msgid "Power Off…" msgstr "Éteindre…" -#: js/ui/status/system.js:154 -msgid "Log Out" -msgstr "Fermer la session" +#: js/ui/status/system.js:186 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:190 +msgid "Log Out…" +msgstr "Fermer la session…" -#: js/ui/status/system.js:165 +#: js/ui/status/system.js:191 msgid "Switch User…" msgstr "Changer d’utilisateur…" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:263 +#: js/ui/status/system.js:235 +msgid "Lock Screen" +msgstr "Verrouiller l’écran" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:256 msgid "Thunderbolt" msgstr "Interface Thunderbolt" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:324 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:317 msgid "Unknown Thunderbolt device" msgstr "Périphérique Thunderbolt inconnu" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:325 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:318 msgid "" "New device has been detected while you were away. Please disconnect and " "reconnect the device to start using it." @@ -2470,34 +2207,42 @@ msgstr "" "Un nouveau périphérique a été détecté pendant votre absence. Veuillez le " "débrancher et rebrancher avant de commencer à l’utiliser." -#: js/ui/status/thunderbolt.js:328 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:321 msgid "Unauthorized Thunderbolt device" msgstr "Périphérique Thunderbolt non autorisé" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:329 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:322 msgid "" "New device has been detected and needs to be authorized by an administrator." msgstr "" "Un nouvel appareil a été détecté et a besoin d’être autorisé par un " "administrateur." -#: js/ui/status/thunderbolt.js:335 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:328 msgid "Thunderbolt authorization error" msgstr "Erreur d’autorisation Thunderbolt" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:336 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:329 #, javascript-format msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" msgstr "Impossible d’autoriser le périphérique Thunderbolt : %s" -#: js/ui/status/volume.js:159 +#: js/ui/status/volume.js:191 msgid "Volume changed" msgstr "Volume modifié" -#: js/ui/status/volume.js:221 +#: js/ui/status/volume.js:253 msgid "Volume" msgstr "Volume" +#: js/ui/status/volume.js:269 +msgid "Sound Output" +msgstr "Sortie son" + +#: js/ui/status/volume.js:337 +msgid "Sound Input" +msgstr "Entrée son" + #. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. @@ -2592,16 +2337,11 @@ msgstr[1] "Les paramètres seront restaurés dans %d secondes" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. -#: js/ui/windowManager.js:553 +#: js/ui/windowManager.js:544 #, javascript-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" -#. Translators: entry in the window right click menu. -#: js/ui/windowMenu.js:29 -msgid "Take Screenshot" -msgstr "Effectuer une capture d’écran" - #: js/ui/windowMenu.js:41 msgid "Hide" msgstr "Masquer" @@ -2674,20 +2414,20 @@ msgstr "Fermer" msgid "Evolution Calendar" msgstr "Agenda d’Evolution" -#: src/main.c:419 subprojects/extensions-tool/src/main.c:321 +#: src/main.c:435 subprojects/extensions-tool/src/main.c:321 msgid "Print version" msgstr "Afficher la version" -#: src/main.c:425 +#: src/main.c:441 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Mode utilisé par GDM pour l’écran de connexion" -#: src/main.c:431 +#: src/main.c:447 msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen" msgstr "" "Utiliser un mode particulier, par ex. « gdm » pour l’écran de connexion" -#: src/main.c:437 +#: src/main.c:453 msgid "List possible modes" msgstr "Lister les modes possibles" @@ -2715,18 +2455,18 @@ msgstr "La fenêtre d’authentification a été écartée par l’utilisateur" #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5 #: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4 -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:210 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:212 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:18 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:83 msgid "Extensions" msgstr "Extensions" #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6 -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:211 msgid "Manage your GNOME Extensions" msgstr "Gérer vos extensions GNOME" #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:17 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:216 msgid "The GNOME Project" msgstr "Le projet GNOME" @@ -2743,17 +2483,17 @@ msgstr "" msgid "Configure GNOME Shell Extensions" msgstr "Configurer les extensions Shell de GNOME" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:132 -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:143 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:130 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:141 msgid "No Matches" msgstr "Aucune correspondance" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:171 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:169 #, javascript-format msgid "Remove “%s”?" msgstr "Enlever « %s » ?" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:172 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:170 msgid "" "If you remove the extension, you need to return to download it if you want " "to enable it again" @@ -2761,11 +2501,11 @@ msgstr "" "Si vous enlevez cette extension, vous devrez recommencer son téléchargement " "si vous souhaitez la réactiver plus tard" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:176 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:174 msgid "Remove" msgstr "Enlever" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:209 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:211 msgid "translator-credits" msgstr "" "Mathieu Bridon \n" @@ -2785,18 +2525,18 @@ msgstr "" "Thibault Martin \n" "Guillaume Bernard " -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:337 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:339 #, javascript-format msgid "%d extension will be updated on next login." msgid_plural "%d extensions will be updated on next login." msgstr[0] "%d extension sera mise à jour à la prochaine connexion." msgstr[1] "%d extensions seront mises à jour à la prochaine connexion." -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:479 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:481 msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version" msgstr "Cette extension est incompatible avec votre version de GNOME" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:482 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:484 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:52 msgid "The extension had an error" msgstr "L’extension a rencontré un problème" @@ -2864,10 +2604,6 @@ msgstr "" msgid "Extension Updates Ready" msgstr "Mises à jour d’extensions prêtes" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:190 -msgid "Log Out…" -msgstr "Fermer la session…" - #. Translators: a file path to an extension directory #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:222 #, c-format @@ -3290,8 +3026,228 @@ msgstr[1] "%u entrées" msgid "System Sounds" msgstr "Sons système" -#~ msgid "Unnamed Folder" -#~ msgstr "Dossier sans nom" +#~ msgid "Bluetooth Settings" +#~ msgstr "Paramètres Bluetooth" + +#, javascript-format +#~ msgid "%d Connected" +#~ msgid_plural "%d Connected" +#~ msgstr[0] "%d connecté" +#~ msgstr[1] "%d connectés" + +#~ msgid "Bluetooth On" +#~ msgstr "Bluetooth activé" + +#~ msgid "Bluetooth Off" +#~ msgstr "Bluetooth désactivé" + +#~ msgid "Location Enabled" +#~ msgstr "Localisation activée" + +#~ msgid "Disable" +#~ msgstr "Désactiver" + +#~ msgid "Privacy Settings" +#~ msgstr "Paramètres de confidentialité" + +#~ msgid "Location In Use" +#~ msgstr "Localisation en cours d’utilisation" + +#~ msgid "Location Disabled" +#~ msgstr "Localisation désactivée" + +#~ msgid "Enable" +#~ msgstr "Activer" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Off" +#~ msgstr "%s éteint" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Connected" +#~ msgstr "%s connecté" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Unmanaged" +#~ msgstr "%s non géré" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Connecting" +#~ msgstr "Connexion de %s en cours" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Requires Authentication" +#~ msgstr "Authentification nécessaire pour %s" + +#, javascript-format +#~ msgid "Firmware Missing For %s" +#~ msgstr "Micrologiciel manquant pour %s" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Unavailable" +#~ msgstr "%s non disponible" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Connection Failed" +#~ msgstr "Échec de connexion à %s" + +#~ msgid "Wired Settings" +#~ msgstr "Paramètres filaire" + +#~ msgid "Mobile Broadband Settings" +#~ msgstr "Paramètres connexion mobile" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Hardware Disabled" +#~ msgstr "Équipement %s désactivé" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Disabled" +#~ msgstr "%s désactivé" + +#~ msgid "Connect to Internet" +#~ msgstr "Se connecter à Internet" + +#~ msgid "Airplane Mode is On" +#~ msgstr "Le mode avion est activé" + +#~ msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." +#~ msgstr "Le Wi-Fi est désactivé quand le mode avion est activé." + +#~ msgid "Turn Off Airplane Mode" +#~ msgstr "Désactiver le mode avion" + +#~ msgid "Wi-Fi is Off" +#~ msgstr "Le Wi-Fi est désactivé" + +#~ msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." +#~ msgstr "Le Wi-Fi a besoin d’être activé pour se connecter à un réseau." + +#~ msgid "Turn On Wi-Fi" +#~ msgstr "Activer le Wi-Fi" + +#~ msgid "Wi-Fi Networks" +#~ msgstr "Réseaux Wi-Fi" + +#~ msgid "Select a network" +#~ msgstr "Choisir un réseau" + +#~ msgid "No Networks" +#~ msgstr "Aucun réseau disponible" + +#~ msgid "Use hardware switch to turn off" +#~ msgstr "Utiliser l’interrupteur matériel pour éteindre" + +#~ msgid "Select Network" +#~ msgstr "Sélectionner un réseau" + +#~ msgid "Wi-Fi Settings" +#~ msgstr "Paramètres Wi-Fi" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Not Connected" +#~ msgstr "%s non connecté" + +#~ msgid "unknown" +#~ msgstr "inconnu" + +#~ msgid "activating…" +#~ msgstr "activation…" + +#~ msgid "deactivating…" +#~ msgstr "désactivation…" + +#~ msgid "deactivated" +#~ msgstr "désactivé" + +#~ msgid "connecting…" +#~ msgstr "connexion…" + +#~ msgid "authentication required" +#~ msgstr "authentification nécessaire" + +#~ msgid "connection failed" +#~ msgstr "échec de connexion" + +#~ msgid "VPN Settings" +#~ msgstr "Paramètres VPN" + +#~ msgid "VPN" +#~ msgstr "VPN" + +#~ msgid "VPN Off" +#~ msgstr "VPN désactivé" + +#~ msgid "Network Settings" +#~ msgstr "Paramètres du réseau" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Wired Connection" +#~ msgid_plural "%s Wired Connections" +#~ msgstr[0] "%s connexion filaire." +#~ msgstr[1] "%s connexions filaires." + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Wi-Fi Connection" +#~ msgid_plural "%s Wi-Fi Connections" +#~ msgstr[0] "%s connexion Wi-Fi." +#~ msgstr[1] "%s connexions Wi-Fi." + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Modem Connection" +#~ msgid_plural "%s Modem Connections" +#~ msgstr[0] "%s connexion à un modem." +#~ msgstr[1] "%s connexions à des modems." + +#~ msgid "Connection failed" +#~ msgstr "Échec de connexion" + +#~ msgid "Activation of network connection failed" +#~ msgstr "L’activation de la connexion réseau a échoué" + +#~ msgid "Night Light Disabled" +#~ msgstr "Mode nuit désactivé" + +#~ msgid "Resume" +#~ msgstr "Reprendre" + +#~ msgid "Disable Until Tomorrow" +#~ msgstr "Désactiver jusqu’à demain" + +#~ msgid "Power Settings" +#~ msgstr "Paramètres de gestion de l’énergie" + +#~ msgid "Fully Charged" +#~ msgstr "Charge complète" + +#~ msgid "Not Charging" +#~ msgstr "Pas en charge" + +#~ msgid "Estimating…" +#~ msgstr "Estimation en cours…" + +#, javascript-format +#~ msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)" +#~ msgstr "%d∶%02d restant (%d %%)" + +#, javascript-format +#~ msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)" +#~ msgstr "%d∶%02d avant chargement complet (%d %%)" + +#~ msgid "Screen is Being Shared" +#~ msgstr "L’écran est partagé" + +#~ msgid "Turn off" +#~ msgstr "Éteindre" + +#~ msgid "Lock" +#~ msgstr "Verrouiller" + +#~ msgid "Power Off / Log Out" +#~ msgstr "Éteindre / Fermer la session" + +#~ msgid "Log Out" +#~ msgstr "Fermer la session" #~ msgid "Remove from Favorites" #~ msgstr "Enlever des favoris"