From 465556f0d85a13d9121d70092767b45edee4c733 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Fran=20Di=C3=A9guez?= Date: Sun, 3 Jun 2012 02:39:58 +0200 Subject: [PATCH] Updated Galician translations --- po/gl.po | 290 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 158 insertions(+), 132 deletions(-) diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 1285d0c94..151c4fd24 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -12,8 +12,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-20 18:13+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-20 18:14+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-06-03 02:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-06-03 02:39+0200\n" "Last-Translator: Fran Dieguez \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" @@ -269,7 +269,7 @@ msgid "Not listed?" msgstr "Non está na lista?" #: ../js/gdm/loginDialog.js:1023 ../js/ui/endSessionDialog.js:401 -#: ../js/ui/extensionSystem.js:399 ../js/ui/networkAgent.js:153 +#: ../js/ui/extensionSystem.js:375 ../js/ui/networkAgent.js:153 #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:431 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" @@ -283,8 +283,8 @@ msgstr "Iniciar sesión" msgid "Login Window" msgstr "Xanela de inicio de sesión" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:130 ../js/ui/userMenu.js:588 -#: ../js/ui/userMenu.js:592 ../js/ui/userMenu.js:637 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:130 ../js/ui/userMenu.js:604 +#: ../js/ui/userMenu.js:608 ../js/ui/userMenu.js:696 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" @@ -292,8 +292,8 @@ msgstr "Suspender" msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:140 ../js/ui/userMenu.js:590 -#: ../js/ui/userMenu.js:592 ../js/ui/userMenu.js:636 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:140 ../js/ui/userMenu.js:606 +#: ../js/ui/userMenu.js:608 ../js/ui/userMenu.js:695 msgid "Power Off" msgstr "Apagar" @@ -506,20 +506,20 @@ msgstr "Esta semana" msgid "Next week" msgstr "A vindeira semana" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:66 ../js/ui/notificationDaemon.js:486 -#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:374 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:66 +msgctxt "contact" msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:129 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:130 msgid "Available" msgstr "Dispoñíbel" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:94 ../js/ui/userMenu.js:138 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:94 ../js/ui/userMenu.js:139 msgid "Away" msgstr "Ausente" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:98 ../js/ui/userMenu.js:132 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:98 ../js/ui/userMenu.js:133 msgid "Busy" msgstr "Ocupado" @@ -535,58 +535,58 @@ msgstr "CONTACTOS" msgid "Remove" msgstr "Quitar" -#: ../js/ui/dateMenu.js:103 +#: ../js/ui/dateMenu.js:101 msgid "Date and Time Settings" msgstr "Preferencias de data e hora" -#: ../js/ui/dateMenu.js:129 +#: ../js/ui/dateMenu.js:127 msgid "Open Calendar" msgstr "Abrir o calendario" #. Translators: This is the time format with date used #. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/dateMenu.js:187 +#: ../js/ui/dateMenu.js:185 msgid "%a %b %e, %R:%S" msgstr "%a %e de %b, %R:%S" -#: ../js/ui/dateMenu.js:188 +#: ../js/ui/dateMenu.js:186 msgid "%a %b %e, %R" msgstr "%a %e de %b, %R" #. Translators: This is the time format without date used #. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/dateMenu.js:192 +#: ../js/ui/dateMenu.js:190 msgid "%a %R:%S" msgstr "%a %R:%S" -#: ../js/ui/dateMenu.js:193 +#: ../js/ui/dateMenu.js:191 msgid "%a %R" msgstr "%a %R" #. Translators: This is a time format with date used #. for AM/PM. -#: ../js/ui/dateMenu.js:200 +#: ../js/ui/dateMenu.js:198 msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" msgstr "%a %e de %b, %l:%M:%S" -#: ../js/ui/dateMenu.js:201 +#: ../js/ui/dateMenu.js:199 msgid "%a %b %e, %l:%M %p" msgstr "%a %e de %b, %l:%M %p" #. Translators: This is a time format without date used #. for AM/PM. -#: ../js/ui/dateMenu.js:205 +#: ../js/ui/dateMenu.js:203 msgid "%a %l:%M:%S %p" msgstr "%a %l:%M:%S %p" -#: ../js/ui/dateMenu.js:206 +#: ../js/ui/dateMenu.js:204 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. -#: ../js/ui/dateMenu.js:217 +#: ../js/ui/dateMenu.js:215 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%a, %e de %B, %Y" @@ -680,11 +680,11 @@ msgstr[1] "O seu computador reiniciarase automaticamente en %d segundos." msgid "Restarting the system." msgstr "Reiniciando o sistema." -#: ../js/ui/extensionSystem.js:403 +#: ../js/ui/extensionSystem.js:379 msgid "Install" msgstr "Instalar" -#: ../js/ui/extensionSystem.js:407 +#: ../js/ui/extensionSystem.js:383 #, c-format msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgstr "Desexa descargar e instalar «%s» desde extensions.gnome.org?" @@ -693,7 +693,7 @@ msgstr "Desexa descargar e instalar «%s» desde extensions.gnome.org?" msgid "tray" msgstr "área de notificación" -#: ../js/ui/keyboard.js:545 ../js/ui/status/keyboard.js:44 +#: ../js/ui/keyboard.js:545 ../js/ui/status/keyboard.js:42 #: ../js/ui/status/power.js:203 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" @@ -755,7 +755,7 @@ msgid "Web Page" msgstr "Páxina web" #. Translators: this is a filename used for screencast recording -#: ../js/ui/main.js:118 +#: ../js/ui/main.js:126 #, no-c-format msgid "Screencast from %d %t" msgstr "Screencast desde %d %t" @@ -857,39 +857,45 @@ msgstr "Contrasinal da rede de banda larga móbil" msgid "A password is required to connect to '%s'." msgstr "Requírese un contrasinal para conectarse a «%s»." +#: ../js/ui/notificationDaemon.js:486 ../src/shell-app.c:374 +#, fuzzy +msgctxt "program" +msgid "Unknown" +msgstr "Descoñecido" + #: ../js/ui/overview.js:90 msgid "Undo" msgstr "Desfacer" -#: ../js/ui/overview.js:132 +#: ../js/ui/overview.js:130 msgid "Overview" msgstr "Vista xeral" -#: ../js/ui/overview.js:202 +#: ../js/ui/overview.js:200 msgid "Windows" msgstr "Xanelas" -#: ../js/ui/overview.js:205 +#: ../js/ui/overview.js:203 msgid "Applications" msgstr "Aplicativos" #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: ../js/ui/overview.js:231 +#: ../js/ui/overview.js:229 msgid "Dash" msgstr "Taboleiro" -#: ../js/ui/panel.js:592 +#: ../js/ui/panel.js:564 msgid "Quit" msgstr "Saír" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:624 +#: ../js/ui/panel.js:596 msgid "Activities" msgstr "Actividades" -#: ../js/ui/panel.js:999 +#: ../js/ui/panel.js:962 msgid "Top Bar" msgstr "Barra superior" @@ -943,11 +949,11 @@ msgstr "toggle-switch-intl" msgid "Please enter a command:" msgstr "Escriba unha orde:" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:321 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:323 msgid "Searching..." msgstr "Buscando…" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:374 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:376 msgid "No matching results." msgstr "Non hai resultados que coincidan." @@ -1021,7 +1027,7 @@ msgstr "Texto grande" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:31 ../js/ui/status/bluetooth.js:35 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:255 ../js/ui/status/bluetooth.js:308 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:339 ../js/ui/status/bluetooth.js:375 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:404 ../js/ui/status/network.js:890 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:404 ../js/ui/status/network.js:889 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" @@ -1050,11 +1056,12 @@ msgstr "hardware desactivado" msgid "Connection" msgstr "Conexión" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:211 ../js/ui/status/network.js:491 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:211 ../js/ui/status/network.js:490 msgid "disconnecting..." msgstr "desconectando…" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:224 ../js/ui/status/network.js:497 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:224 ../js/ui/status/network.js:496 +#: ../js/ui/status/network.js:956 msgid "connecting..." msgstr "conectando…" @@ -1105,7 +1112,7 @@ msgstr "Conceder acceso sempre" msgid "Grant this time only" msgstr "Conceder só esta vez" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:350 ../js/ui/telepathyClient.js:1091 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:350 ../js/ui/telepathyClient.js:1090 msgid "Reject" msgstr "Rexeitar" @@ -1145,11 +1152,11 @@ msgstr "Escriba o PIN mencionado no dispositivo." msgid "OK" msgstr "Aceptar" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:68 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:69 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Mostrar a distribución do teclado" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:73 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:71 msgid "Region and Language Settings" msgstr "Configuración rexional e de idioma" @@ -1164,113 +1171,113 @@ msgstr "desactivada" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) -#: ../js/ui/status/network.js:489 +#: ../js/ui/status/network.js:488 msgid "unmanaged" msgstr "non xestionada" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:500 +#: ../js/ui/status/network.js:499 ../js/ui/status/network.js:959 msgid "authentication required" msgstr "requírese autenticación" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing -#: ../js/ui/status/network.js:510 +#: ../js/ui/status/network.js:509 msgid "firmware missing" msgstr "falta o «firmware»" #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected -#: ../js/ui/status/network.js:517 +#: ../js/ui/status/network.js:516 msgid "cable unplugged" msgstr "cable desconectado" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage -#: ../js/ui/status/network.js:522 +#: ../js/ui/status/network.js:521 msgid "unavailable" msgstr "non dispoñíbel" -#: ../js/ui/status/network.js:524 +#: ../js/ui/status/network.js:523 ../js/ui/status/network.js:961 msgid "connection failed" msgstr "conexión fallida" -#: ../js/ui/status/network.js:585 ../js/ui/status/network.js:1497 +#: ../js/ui/status/network.js:584 ../js/ui/status/network.js:1537 msgid "More..." msgstr "Máis…" #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. and we cannot access its settings (including the name) -#: ../js/ui/status/network.js:621 ../js/ui/status/network.js:1432 +#: ../js/ui/status/network.js:620 ../js/ui/status/network.js:1472 msgid "Connected (private)" msgstr "Conectada (privada)" -#: ../js/ui/status/network.js:696 +#: ../js/ui/status/network.js:695 msgid "Auto Ethernet" msgstr "Ethernet automática" -#: ../js/ui/status/network.js:754 +#: ../js/ui/status/network.js:753 msgid "Auto broadband" msgstr "Banda larga automática" -#: ../js/ui/status/network.js:757 +#: ../js/ui/status/network.js:756 msgid "Auto dial-up" msgstr "Marcado automático" #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) -#: ../js/ui/status/network.js:876 ../js/ui/status/network.js:1444 +#: ../js/ui/status/network.js:875 ../js/ui/status/network.js:1484 #, c-format msgid "Auto %s" msgstr "%s automática" -#: ../js/ui/status/network.js:878 +#: ../js/ui/status/network.js:877 msgid "Auto bluetooth" msgstr "Bluetooth automática" -#: ../js/ui/status/network.js:1446 +#: ../js/ui/status/network.js:1486 msgid "Auto wireless" msgstr "Sen fíos automática" -#: ../js/ui/status/network.js:1533 +#: ../js/ui/status/network.js:1573 msgid "Network" msgstr "Rede" -#: ../js/ui/status/network.js:1540 +#: ../js/ui/status/network.js:1580 msgid "Enable networking" msgstr "Activar rede" -#: ../js/ui/status/network.js:1552 +#: ../js/ui/status/network.js:1601 msgid "Wired" msgstr "Con fíos" -#: ../js/ui/status/network.js:1563 +#: ../js/ui/status/network.js:1612 msgid "Wireless" msgstr "Sen fíos" -#: ../js/ui/status/network.js:1573 +#: ../js/ui/status/network.js:1622 msgid "Mobile broadband" msgstr "Banda larga móbil" -#: ../js/ui/status/network.js:1583 +#: ../js/ui/status/network.js:1632 msgid "VPN Connections" msgstr "Conexións VPN" -#: ../js/ui/status/network.js:1594 +#: ../js/ui/status/network.js:1639 msgid "Network Settings" msgstr "Preferencias da rede" -#: ../js/ui/status/network.js:1647 +#: ../js/ui/status/network.js:1683 msgid "Network Manager" msgstr "Xestor da rede" -#: ../js/ui/status/network.js:1734 +#: ../js/ui/status/network.js:1776 msgid "Connection failed" msgstr "Produciuse un fallo na conexión" -#: ../js/ui/status/network.js:1735 +#: ../js/ui/status/network.js:1777 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Produciuse un fallo na activación da conexión de rede" -#: ../js/ui/status/network.js:1988 +#: ../js/ui/status/network.js:2037 msgid "Networking is disabled" msgstr "A rede está desactivada" @@ -1366,6 +1373,11 @@ msgstr "Tablet" msgid "Computer" msgstr "Equipo" +#: ../js/ui/status/power.js:215 +msgctxt "device" +msgid "Unknown" +msgstr "Descoñecido" + #. Translators: This is the label for audio volume #: ../js/ui/status/volume.js:25 ../js/ui/status/volume.js:39 msgid "Volume" @@ -1399,22 +1411,22 @@ msgstr "Solicitude de autorización" msgid "Connection error" msgstr "Erro de conexión" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:663 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:662 #, c-format msgid "%s is online." msgstr "%s está conectado/a." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:667 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:666 #, c-format msgid "%s is offline." msgstr "%s está desconectado/a." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:671 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:670 #, c-format msgid "%s is away." msgstr "%s está ausente." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:674 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:673 #, c-format msgid "%s is busy." msgstr "%s está ocupado/a." @@ -1422,35 +1434,35 @@ msgstr "%s está ocupado/a." #. Translators: this is a time format string followed by a date. #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. locale, without seconds. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:889 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:888 #, no-c-format msgid "Sent at %X on %A" msgstr "Enviado ás %X o %A" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", #. shown when you get a chat message in the same year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:895 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:894 #, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d" msgstr "Enviado ás %X o %B %d" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", #. shown when you get a chat message in a different year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:900 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:899 #, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" msgstr "Enviado ás %X o %B %d, %Y" #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:942 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:941 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "Agora %s chámase %s" #. translators: argument is a room name like #. * room@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1042 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1041 #, c-format msgid "Invitation to %s" msgstr "Convite a %s" @@ -1458,35 +1470,35 @@ msgstr "Convite a %s" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1050 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1049 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s estalle convidando a unirse a %s" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1052 ../js/ui/telepathyClient.js:1131 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1195 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1051 ../js/ui/telepathyClient.js:1130 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1194 msgid "Decline" msgstr "Rexeitar" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1053 ../js/ui/telepathyClient.js:1132 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1196 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1052 ../js/ui/telepathyClient.js:1131 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1195 msgid "Accept" msgstr "Aceptar" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1083 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1082 #, c-format msgid "Video call from %s" msgstr "Videochamada de %s" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1086 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1085 #, c-format msgid "Call from %s" msgstr "Chamada de %s" #. translators: this is a button label (verb), not a noun -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1093 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1092 msgid "Answer" msgstr "Responder" @@ -1495,112 +1507,112 @@ msgstr "Responder" #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1125 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1124 #, c-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s esta enviándolle %s" #. To translators: The parameter is the contact's alias -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1160 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1159 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s solicítalle permiso para ver cando está en liña" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1253 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1252 msgid "Network error" msgstr "Erro da rede" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1255 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1254 msgid "Authentication failed" msgstr "Fallou a autenticación" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1257 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1256 msgid "Encryption error" msgstr "Erro de cifrado" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1259 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1258 msgid "Certificate not provided" msgstr "Certificado non fornecido" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1261 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1260 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Non se confía no certificado" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1263 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1262 msgid "Certificate expired" msgstr "Certificado caducado" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1265 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1264 msgid "Certificate not activated" msgstr "Certificado non activado" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1267 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1266 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "O nome do servidor do certificado non coincide" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1269 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1268 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "A pegada do certificado non coincide" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1271 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1270 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Certificado autoasinado" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1273 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1272 msgid "Status is set to offline" msgstr "O estado está definido a «desconectado»" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1275 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1274 msgid "Encryption is not available" msgstr "O cifrado non está dispoñíbel" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1277 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1276 msgid "Certificate is invalid" msgstr "O certificado non é válido" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1279 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1278 msgid "Connection has been refused" msgstr "Rexeitouse a conexión" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1281 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1280 msgid "Connection can't be established" msgstr "Non é posíbel estabelecer a conexión" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1283 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1282 msgid "Connection has been lost" msgstr "Perdeuse a conexión" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1285 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1284 msgid "This account is already connected to the server" msgstr "Esta cuenta xa está conectada ao servidor" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1287 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1286 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "" "Substituíuse a conexión por unha nova conexión empregando o mesmo recurso" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1289 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1288 msgid "The account already exists on the server" msgstr "Esta conta xa existe no servidor" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1291 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1290 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "" "Nestes intres o servidor está moi ocupado tentando xestionar a conexión" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1293 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1292 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "Revogouse o certificado" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1294 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "" "O certificado usa un algoritmo de cifrado inseguro ou é criptográficamente " "débil" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1296 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" @@ -1609,66 +1621,70 @@ msgstr "" "certificado do servidor excede os límites impostos pola biblioteca de " "criptografía." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1298 msgid "Internal error" msgstr "Erro interno" #. translators: argument is the account name, like #. * name@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1309 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308 #, c-format msgid "Connection to %s failed" msgstr "Fallou a conexión a %s" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1318 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317 msgid "Reconnect" msgstr "Reconectar" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1319 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1318 msgid "Edit account" msgstr "Editar conta" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1365 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1364 msgid "Unknown reason" msgstr "Razón descoñecida" -#: ../js/ui/userMenu.js:135 +#: ../js/ui/userMenu.js:136 msgid "Hidden" msgstr "Oculto" -#: ../js/ui/userMenu.js:141 +#: ../js/ui/userMenu.js:142 msgid "Idle" msgstr "Inactivo" -#: ../js/ui/userMenu.js:144 +#: ../js/ui/userMenu.js:145 msgid "Unavailable" msgstr "Non dispoñíbel" -#: ../js/ui/userMenu.js:624 -msgid "Notifications" -msgstr "Notificacións" - -#: ../js/ui/userMenu.js:632 -msgid "System Settings" -msgstr "Preferencias do sistema" - -#: ../js/ui/userMenu.js:646 +#: ../js/ui/userMenu.js:565 ../js/ui/userMenu.js:705 msgid "Switch User" msgstr "Cambiar de usuario" -#: ../js/ui/userMenu.js:651 +#: ../js/ui/userMenu.js:566 +msgid "Switch Session" +msgstr "Cambiar de sesión" + +#: ../js/ui/userMenu.js:681 +msgid "Notifications" +msgstr "Notificacións" + +#: ../js/ui/userMenu.js:690 +msgid "System Settings" +msgstr "Preferencias do sistema" + +#: ../js/ui/userMenu.js:710 msgid "Log Out" msgstr "Saír da sesión" -#: ../js/ui/userMenu.js:659 +#: ../js/ui/userMenu.js:718 msgid "Lock" msgstr "Bloquear" -#: ../js/ui/userMenu.js:677 +#: ../js/ui/userMenu.js:736 msgid "Your chat status will be set to busy" msgstr "O seu estado do chat estabelecerase a «ocupado»" -#: ../js/ui/userMenu.js:678 +#: ../js/ui/userMenu.js:737 msgid "" "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "has been adjusted to let others know that you might not see their messages." @@ -1734,14 +1750,24 @@ msgstr[1] "%u entradas" msgid "System Sounds" msgstr "Sons do sistema" -#: ../src/main.c:256 +#: ../src/main.c:313 msgid "Print version" msgstr "Imprimir versión" -#: ../src/main.c:262 +#: ../src/main.c:319 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Modo usado por GDM para a pantalla de inicio" +#: ../src/main.c:325 +msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" +msgstr "" +"Usar un modo específico, por exemplo, «gdm» para a pantalla de inicio de " +"sesión" + +#: ../src/main.c:331 +msgid "List possible modes" +msgstr "Listar os modos posíbeis" + #: ../src/shell-app.c:622 #, c-format msgid "Failed to launch '%s'"