diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 945a9b072..e4d960f16 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -11,8 +11,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2019-09-17 11:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-09-20 19:17+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-12-20 14:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-12-25 03:40+0100\n" "Last-Translator: Fran Dieguez \n" "Language-Team: Galician\n" "Language: gl\n" @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.4\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: data/50-gnome-shell-system.xml:6 @@ -41,14 +41,14 @@ msgstr "Mostrar a vista xeral" #: data/50-gnome-shell-system.xml:18 msgid "Show all applications" -msgstr "Mostrar todos os aplicativos" +msgstr "Mostrar todas as aplicacións" #: data/50-gnome-shell-system.xml:21 msgid "Open the application menu" -msgstr "Abrir o menú de aplicativo" +msgstr "Abrir o menú de aplicación" #: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4 -#: js/extensionPrefs/main.js:211 +#: js/extensionPrefs/main.js:210 msgid "Shell Extensions" msgstr "Extensións de Shell" @@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "GNOME Shell" #: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:5 msgid "Window management and application launching" -msgstr "Xestor de xanelas e inicio de aplicativos" +msgstr "Xestor de xanelas e inicio de aplicacións" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6 msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" @@ -141,23 +141,23 @@ msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" -msgstr "Lista de ID de ficheiros de escritorio para os aplicativos preferidos" +msgstr "Lista de ID de ficheiros de escritorio para as aplicacións preferidas" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55 msgid "" "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " "favorites area." msgstr "" -"Os aplicativos que corresponden a estes identificadores mostraranse na área " +"As aplicacións que corresponden a estes identificadores mostraranse na área " "de preferidos." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:62 msgid "App Picker View" -msgstr "Visualización da selección de aplicativos" +msgstr "Visualización da selección de aplicacións" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:63 msgid "Index of the currently selected view in the application picker." -msgstr "Índice da vista seleccionada actualmente no selector de aplicativo." +msgstr "Índice da vista seleccionada actualmente no selector de aplicación." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:69 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" @@ -227,26 +227,26 @@ msgid "" "Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the " "shell." msgstr "" -"Activar o API de D-Bus que permite introspeccionar o estado do aplicativo do " +"Activar o API de D-Bus que permite introspeccionar o estado da aplicación do " "shell." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:119 msgid "Keybinding to open the application menu" -msgstr "Combinación de teclas para abrir o menú de aplicativo" +msgstr "Combinación de teclas para abrir o menú de aplicación" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:120 msgid "Keybinding to open the application menu." -msgstr "Combinación de teclas para abrir o menú de aplicativo." +msgstr "Combinación de teclas para abrir o menú de aplicación." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:126 msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" -msgstr "Combinación de teclas para abrir a vista «Mostrar aplicativos»" +msgstr "Combinación de teclas para abrir a vista «Mostrar aplicacións»" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:127 msgid "" "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." msgstr "" -"Combinación de teclas para abrir a vista \"Mostrar aplicativos\" da Vista " +"Combinación de teclas para abrir a vista \"Mostrar aplicacións\" da Vista " "xera de Actividades." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134 @@ -277,39 +277,39 @@ msgstr "Combinación de teclas para enfocar a notificación activa." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155 msgid "Switch to application 1" -msgstr "Trocar ao aplicativo 1" +msgstr "Trocar á aplicación 1" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159 msgid "Switch to application 2" -msgstr "Trocar ao aplicativo 2" +msgstr "Trocar á aplicación 2" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163 msgid "Switch to application 3" -msgstr "Trocar ao aplicativo 3" +msgstr "Trocar á aplicación 3" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:167 msgid "Switch to application 4" -msgstr "Trocar ao aplicativo 4" +msgstr "Trocar á aplicación 4" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171 msgid "Switch to application 5" -msgstr "Trocar ao aplicativo 5" +msgstr "Trocar á aplicación 5" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:175 msgid "Switch to application 6" -msgstr "Trocar ao aplicativo 6" +msgstr "Trocar á aplicación 6" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179 msgid "Switch to application 7" -msgstr "Trocar ao aplicativo 7" +msgstr "Trocar á aplicación 7" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:183 msgid "Switch to application 8" -msgstr "Trocar ao aplicativo 8" +msgstr "Trocar á aplicación 8" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187 msgid "Switch to application 9" -msgstr "Trocar ao aplicativo 9" +msgstr "Trocar á aplicación 9" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:196 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223 @@ -321,12 +321,13 @@ msgid "" "If true, only applications that have windows on the current workspace are " "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." msgstr "" -"Se é verdadeiro, só se mostran no trocador os aplicativos que teñen xanelas " -"no espazo de traballo actual. Doutra maneira inclúense todos os aplicativos." +"Se é verdadeiro, só se mostran no trocador as aplicacións que teñen xanelas " +"no espazo de traballo actual. No outro caso, incluiranse todas as " +"aplicacións." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214 msgid "The application icon mode." -msgstr "O modo da icona do aplicativo." +msgstr "O modo da icona da aplicación." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215 msgid "" @@ -336,7 +337,7 @@ msgid "" msgstr "" "Configura como se mostran as xanelas no intercambiador. As opcións posíbeis " "son «thumbnail-only» (mostra unha miniatura da xanela, «app-icon-only» (só " -"mostra a icona do aplicativo) ou «both» (móstranse ambas cosas)." +"mostra a icona da aplicación) ou «both» (móstranse ambas cosas)." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:224 msgid "" @@ -344,7 +345,7 @@ msgid "" "Otherwise, all windows are included." msgstr "" "Se é verdadeiro, só se mostrarán no trocador as xanelas do espazo de " -"traballo actual. Doutra maneira inclúense todos os aplicativos." +"traballo actual. Doutra maneira inclúense todos as aplicacións." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234 msgid "Locations" @@ -404,11 +405,11 @@ msgstr "Atrasar os cambios de foco no modo rato até que o punteiro se pare" msgid "Network Login" msgstr "Inicio de sesión de rede" -#: js/extensionPrefs/main.js:104 js/extensionPrefs/main.js:535 +#: js/extensionPrefs/main.js:103 js/extensionPrefs/main.js:526 msgid "Something’s gone wrong" msgstr "Algo foi mal" -#: js/extensionPrefs/main.js:111 +#: js/extensionPrefs/main.js:110 msgid "" "We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this " "extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the " @@ -418,27 +419,27 @@ msgstr "" "pode mostrarse. Recomendámoslle que informe do problema aos autores da " "extensión." -#: js/extensionPrefs/main.js:118 +#: js/extensionPrefs/main.js:117 msgid "Technical Details" msgstr "Detalles técnicos" -#: js/extensionPrefs/main.js:153 +#: js/extensionPrefs/main.js:152 msgid "Copy Error" msgstr "Copiar erro" -#: js/extensionPrefs/main.js:180 +#: js/extensionPrefs/main.js:179 msgid "Homepage" msgstr "Sitio web" -#: js/extensionPrefs/main.js:181 +#: js/extensionPrefs/main.js:180 msgid "Visit extension homepage" msgstr "Visitar o sitio web da extensión" -#: js/extensionPrefs/main.js:477 +#: js/extensionPrefs/main.js:468 msgid "No Extensions Installed" msgstr "Non hai ningunha extensión instalada" -#: js/extensionPrefs/main.js:487 +#: js/extensionPrefs/main.js:478 msgid "" "Extensions can be installed through Software or extensions.gnome.org." @@ -446,11 +447,11 @@ msgstr "" "As extensións poden instalarse mediante Software ou extensions.gnome.org." -#: js/extensionPrefs/main.js:502 +#: js/extensionPrefs/main.js:493 msgid "Browse in Software" msgstr "Explorar en Software" -#: js/extensionPrefs/main.js:542 +#: js/extensionPrefs/main.js:533 msgid "" "We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed " "extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again." @@ -458,42 +459,39 @@ msgstr "" "Desculpe, non foi posíbel obter a lista das extensións instaladas. Asegúrese " "que está nunha sesión en GNOME e ténteo de novo." -#: js/gdm/authPrompt.js:139 js/ui/audioDeviceSelection.js:53 -#: js/ui/components/networkAgent.js:122 js/ui/components/polkitAgent.js:138 -#: js/ui/endSessionDialog.js:446 js/ui/extensionDownloader.js:190 -#: js/ui/shellMountOperation.js:392 js/ui/shellMountOperation.js:402 -#: js/ui/status/network.js:898 +#: js/gdm/authPrompt.js:174 js/ui/audioDeviceSelection.js:57 +#: js/ui/components/networkAgent.js:130 js/ui/components/polkitAgent.js:139 +#: js/ui/endSessionDialog.js:445 js/ui/extensionDownloader.js:190 +#: js/ui/shellMountOperation.js:402 js/ui/shellMountOperation.js:412 +#: js/ui/status/network.js:910 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: js/gdm/authPrompt.js:158 js/gdm/authPrompt.js:201 js/gdm/authPrompt.js:433 +#: js/gdm/authPrompt.js:188 js/gdm/authPrompt.js:241 js/gdm/authPrompt.js:476 msgid "Next" msgstr "Seguinte" -#: js/gdm/authPrompt.js:197 js/ui/shellMountOperation.js:396 -#: js/ui/unlockDialog.js:42 +#: js/gdm/authPrompt.js:237 js/ui/shellMountOperation.js:406 +#: js/ui/unlockDialog.js:44 msgid "Unlock" msgstr "Desbloquear" -#: js/gdm/authPrompt.js:199 +#: js/gdm/authPrompt.js:239 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Iniciar sesión" -#: js/gdm/loginDialog.js:299 +#: js/gdm/loginDialog.js:319 msgid "Choose Session" msgstr "Escolla unha sesión" -#. translators: this message is shown below the user list on the -#. login screen. It can be activated to reveal an entry for -#. manually entering the username. -#: js/gdm/loginDialog.js:443 +#: js/gdm/loginDialog.js:461 msgid "Not listed?" msgstr "Non está na lista?" #. Translators: this message is shown below the username entry field #. to clue the user in on how to login to the local network realm -#: js/gdm/loginDialog.js:879 +#: js/gdm/loginDialog.js:895 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(p.ex., usuario ou %s)" @@ -501,12 +499,12 @@ msgstr "(p.ex., usuario ou %s)" #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. (and don't even care of which one) -#: js/gdm/loginDialog.js:884 js/ui/components/networkAgent.js:247 -#: js/ui/components/networkAgent.js:267 js/ui/components/networkAgent.js:285 +#: js/gdm/loginDialog.js:899 js/ui/components/networkAgent.js:257 +#: js/ui/components/networkAgent.js:280 js/ui/components/networkAgent.js:298 msgid "Username: " msgstr "Nome de usuario: " -#: js/gdm/loginDialog.js:1219 +#: js/gdm/loginDialog.js:1230 msgid "Login Window" msgstr "Xanela de inicio de sesión" @@ -595,59 +593,59 @@ msgstr "Orde non atopada" #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. something nicer -#: js/misc/util.js:149 +#: js/misc/util.js:152 msgid "Could not parse command:" msgstr "Non foi posíbel analizar a orde:" -#: js/misc/util.js:157 +#: js/misc/util.js:160 #, javascript-format msgid "Execution of “%s” failed:" msgstr "Produciuse un fallo na execución de «%s»:" -#: js/misc/util.js:174 +#: js/misc/util.js:177 msgid "Just now" msgstr "Xusto agora" -#: js/misc/util.js:176 +#: js/misc/util.js:179 #, javascript-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "hai %d minuto" msgstr[1] "hai %d minutos" -#: js/misc/util.js:179 +#: js/misc/util.js:183 #, javascript-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "hai %d hora" msgstr[1] "hai %d horas" -#: js/misc/util.js:182 +#: js/misc/util.js:187 msgid "Yesterday" msgstr "Onte" -#: js/misc/util.js:184 +#: js/misc/util.js:189 #, javascript-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "hai %d día" msgstr[1] "hai %d días" -#: js/misc/util.js:187 +#: js/misc/util.js:193 #, javascript-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "hai %d semana" msgstr[1] "hai %d semanas" -#: js/misc/util.js:190 +#: js/misc/util.js:197 #, javascript-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "hai %d mes" msgstr[1] "hai %d meses" -#: js/misc/util.js:192 +#: js/misc/util.js:200 #, javascript-format msgid "%d year ago" msgid_plural "%d years ago" @@ -655,20 +653,20 @@ msgstr[0] "hai %d ano" msgstr[1] "hai %d anos" #. Translators: Time in 24h format -#: js/misc/util.js:222 +#: js/misc/util.js:233 msgid "%H∶%M" msgstr "%H∶%M" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" -#: js/misc/util.js:228 +#: js/misc/util.js:239 #, no-c-format msgid "Yesterday, %H∶%M" msgstr "Onte, %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" -#: js/misc/util.js:234 +#: js/misc/util.js:245 #, no-c-format msgid "%A, %H∶%M" msgstr "%A ás %H:%M" @@ -676,7 +674,7 @@ msgstr "%A ás %H:%M" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25, 14:30" -#: js/misc/util.js:240 +#: js/misc/util.js:251 #, no-c-format msgid "%B %-d, %H∶%M" msgstr "%d de %B ás %H:%M" @@ -684,26 +682,28 @@ msgstr "%d de %B ás %H:%M" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25 2012, 14:30" -#: js/misc/util.js:246 +#: js/misc/util.js:257 #, no-c-format msgid "%B %-d %Y, %H∶%M" msgstr "%d de %B de %Y ás %H:%M" +#. Show only the time if date is on today +#. eslint-disable-line no-lonely-if #. Translators: Time in 12h format -#: js/misc/util.js:251 +#: js/misc/util.js:262 msgid "%l∶%M %p" msgstr "%l:%M %p" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:257 +#: js/misc/util.js:268 #, no-c-format msgid "Yesterday, %l∶%M %p" msgstr "Onte, %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:263 +#: js/misc/util.js:274 #, no-c-format msgid "%A, %l∶%M %p" msgstr "%A, %l∶%M %p" @@ -711,7 +711,7 @@ msgstr "%A, %l∶%M %p" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:269 +#: js/misc/util.js:280 #, no-c-format msgid "%B %-d, %l∶%M %p" msgstr "%d de %B, %l∶%M %p" @@ -719,7 +719,7 @@ msgstr "%d de %B, %l∶%M %p" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:275 +#: js/misc/util.js:286 #, no-c-format msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p" msgstr "%d de %B de %Y, %l∶%M %p" @@ -740,65 +740,65 @@ msgstr "" #. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option #. let modal = options['modal'] || true; -#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:363 +#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:364 msgid "Deny Access" msgstr "Denegar acceso" -#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:366 +#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:367 msgid "Grant Access" msgstr "Conceder acceso" -#: js/ui/appDisplay.js:852 +#: js/ui/appDisplay.js:921 msgid "Unnamed Folder" msgstr "Cartafol sen nome" -#: js/ui/appDisplay.js:872 +#: js/ui/appDisplay.js:944 msgid "Frequently used applications will appear here" -msgstr "Os aplicativos usados recentemente aparecerán aquí" +msgstr "As aplicacións usadas recentemente aparecerán aquí" -#: js/ui/appDisplay.js:995 +#: js/ui/appDisplay.js:1079 msgid "Frequent" msgstr "Frecuentes" -#: js/ui/appDisplay.js:1002 +#: js/ui/appDisplay.js:1086 msgid "All" msgstr "Todos" -#: js/ui/appDisplay.js:1749 +#: js/ui/appDisplay.js:1861 msgid "Rename" msgstr "Renomear" #. Translators: This is the heading of a list of open windows -#: js/ui/appDisplay.js:2397 js/ui/panel.js:76 +#: js/ui/appDisplay.js:2549 js/ui/panel.js:75 msgid "Open Windows" msgstr "Abrir Xanelas" -#: js/ui/appDisplay.js:2416 js/ui/panel.js:83 +#: js/ui/appDisplay.js:2569 js/ui/panel.js:82 msgid "New Window" msgstr "Xanela nova" -#: js/ui/appDisplay.js:2428 +#: js/ui/appDisplay.js:2580 msgid "Launch using Dedicated Graphics Card" msgstr "Iniciar usando a Tarxeta Gráfica Adicada" -#: js/ui/appDisplay.js:2457 js/ui/dash.js:239 +#: js/ui/appDisplay.js:2608 js/ui/dash.js:239 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Retirar dos marcadores" -#: js/ui/appDisplay.js:2463 +#: js/ui/appDisplay.js:2614 msgid "Add to Favorites" msgstr "Engadir aos favoritos" -#: js/ui/appDisplay.js:2473 js/ui/panel.js:94 +#: js/ui/appDisplay.js:2624 js/ui/panel.js:93 msgid "Show Details" msgstr "Mostrar detalles" -#: js/ui/appFavorites.js:150 +#: js/ui/appFavorites.js:152 #, javascript-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "%s foi engadido aos seus favoritos." -#: js/ui/appFavorites.js:183 +#: js/ui/appFavorites.js:185 #, javascript-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s retirouse dos seus marcadores." @@ -807,19 +807,19 @@ msgstr "%s retirouse dos seus marcadores." msgid "Select Audio Device" msgstr "Seleccionar dispositivo de son" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:51 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:54 msgid "Sound Settings" msgstr "Preferencias de son" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:60 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:64 msgid "Headphones" msgstr "Cascos auriculares" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:62 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:66 msgid "Headset" msgstr "Auriculares" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:64 js/ui/status/volume.js:248 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:68 js/ui/status/volume.js:269 msgid "Microphone" msgstr "Micrófono" @@ -827,7 +827,7 @@ msgstr "Micrófono" msgid "Change Background…" msgstr "Cambiar fondo de escritorio…" -#: js/ui/backgroundMenu.js:16 js/ui/status/nightLight.js:44 +#: js/ui/backgroundMenu.js:16 js/ui/status/nightLight.js:45 msgid "Display Settings" msgstr "Preferencias da pantalla" @@ -836,7 +836,7 @@ msgid "Settings" msgstr "Preferencias" #. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). -#: js/ui/calendar.js:41 +#: js/ui/calendar.js:40 msgctxt "calendar-no-work" msgid "06" msgstr "06" @@ -846,43 +846,43 @@ msgstr "06" #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. -#: js/ui/calendar.js:70 +#: js/ui/calendar.js:69 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "D" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday -#: js/ui/calendar.js:72 +#: js/ui/calendar.js:71 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "L" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday -#: js/ui/calendar.js:74 +#: js/ui/calendar.js:73 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "M" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday -#: js/ui/calendar.js:76 +#: js/ui/calendar.js:75 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "W" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday -#: js/ui/calendar.js:78 +#: js/ui/calendar.js:77 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "X" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday -#: js/ui/calendar.js:80 +#: js/ui/calendar.js:79 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "V" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday -#: js/ui/calendar.js:82 +#: js/ui/calendar.js:81 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "S" @@ -893,7 +893,7 @@ msgstr "S" #. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, #. * in most cases you should not change it. #. -#: js/ui/calendar.js:330 +#: js/ui/calendar.js:370 msgid "%OB" msgstr "%OB" @@ -906,55 +906,55 @@ msgstr "%OB" #. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you #. * absolutely know what you are doing. #. -#: js/ui/calendar.js:340 +#: js/ui/calendar.js:380 msgid "%OB %Y" msgstr "%B de %Y" -#: js/ui/calendar.js:397 +#: js/ui/calendar.js:439 msgid "Previous month" msgstr "Anterior mes" -#: js/ui/calendar.js:408 +#: js/ui/calendar.js:454 msgid "Next month" msgstr "Seguinte mes" -#: js/ui/calendar.js:558 +#: js/ui/calendar.js:604 #, no-javascript-format msgctxt "date day number format" msgid "%d" msgstr "%d" -#: js/ui/calendar.js:614 +#: js/ui/calendar.js:660 msgid "Week %V" msgstr "Semana %V" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. -#: js/ui/calendar.js:682 +#: js/ui/calendar.js:729 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Todo o día" -#: js/ui/calendar.js:815 +#: js/ui/calendar.js:867 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %-d" msgstr "%A, %d de %B" -#: js/ui/calendar.js:819 +#: js/ui/calendar.js:871 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %-d, %Y" msgstr "%A, %d de %B de %Y" -#: js/ui/calendar.js:1042 +#: js/ui/calendar.js:1097 msgid "No Notifications" msgstr "Non hai notificacións" -#: js/ui/calendar.js:1045 +#: js/ui/calendar.js:1100 msgid "No Events" msgstr "Non hai eventos" -#: js/ui/calendar.js:1071 +#: js/ui/calendar.js:1132 msgid "Clear" msgstr "Limpar" @@ -969,86 +969,86 @@ msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." msgstr "" -"Debe escoller se quere agardar que continúe ou forzar que o aplicativo peche " +"Debe escoller se quere agardar que continúe ou forzar que a aplicación peche " "por completo." -#: js/ui/closeDialog.js:59 +#: js/ui/closeDialog.js:71 msgid "Force Quit" msgstr "Forzar peche" -#: js/ui/closeDialog.js:62 +#: js/ui/closeDialog.js:74 msgid "Wait" msgstr "Agardar" -#: js/ui/components/automountManager.js:87 +#: js/ui/components/automountManager.js:86 msgid "External drive connected" msgstr "Unidade externa conectada" -#: js/ui/components/automountManager.js:99 +#: js/ui/components/automountManager.js:98 msgid "External drive disconnected" msgstr "Unidade externa desconectada" -#: js/ui/components/automountManager.js:209 +#: js/ui/components/automountManager.js:208 msgid "Unable to unlock volume" msgstr "Non foi posíbel bloquear o volume" -#: js/ui/components/automountManager.js:210 +#: js/ui/components/automountManager.js:209 msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting" msgstr "A versión de udisks instalada non admite a configuración PIM" -#: js/ui/components/autorunManager.js:328 +#: js/ui/components/autorunManager.js:333 #, javascript-format msgid "Open with %s" msgstr "Abrir con %s" -#: js/ui/components/keyring.js:67 js/ui/components/polkitAgent.js:257 +#: js/ui/components/keyring.js:71 js/ui/components/polkitAgent.js:279 msgid "Password:" msgstr "Contrasinal:" -#: js/ui/components/keyring.js:98 +#: js/ui/components/keyring.js:105 msgid "Type again:" msgstr "Escriba de novo:" -#: js/ui/components/networkAgent.js:105 +#: js/ui/components/networkAgent.js:116 msgid "" "Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router." msgstr "" "De forma alternativa pode conectarse premendo o botón «WPS» do seu ruter." -#: js/ui/components/networkAgent.js:116 js/ui/status/network.js:222 -#: js/ui/status/network.js:313 js/ui/status/network.js:901 +#: js/ui/components/networkAgent.js:124 js/ui/status/network.js:223 +#: js/ui/status/network.js:314 js/ui/status/network.js:913 msgid "Connect" msgstr "Conectar" #. Cisco LEAP -#: js/ui/components/networkAgent.js:216 js/ui/components/networkAgent.js:228 -#: js/ui/components/networkAgent.js:250 js/ui/components/networkAgent.js:269 -#: js/ui/components/networkAgent.js:289 js/ui/components/networkAgent.js:299 +#: js/ui/components/networkAgent.js:225 js/ui/components/networkAgent.js:237 +#: js/ui/components/networkAgent.js:261 js/ui/components/networkAgent.js:282 +#: js/ui/components/networkAgent.js:302 js/ui/components/networkAgent.js:312 msgid "Password: " msgstr "Contrasinal: " #. static WEP -#: js/ui/components/networkAgent.js:221 +#: js/ui/components/networkAgent.js:230 msgid "Key: " msgstr "Chave: " -#: js/ui/components/networkAgent.js:253 js/ui/components/networkAgent.js:275 +#: js/ui/components/networkAgent.js:265 js/ui/components/networkAgent.js:288 msgid "Private key password: " msgstr "Contrasinal da chave privada: " -#: js/ui/components/networkAgent.js:273 +#: js/ui/components/networkAgent.js:286 msgid "Identity: " msgstr "Identidade: " -#: js/ui/components/networkAgent.js:287 +#: js/ui/components/networkAgent.js:300 msgid "Service: " msgstr "Servizo: " -#: js/ui/components/networkAgent.js:316 js/ui/components/networkAgent.js:691 +#: js/ui/components/networkAgent.js:329 js/ui/components/networkAgent.js:704 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "A rede sen fíos require autenticación" -#: js/ui/components/networkAgent.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:692 +#: js/ui/components/networkAgent.js:330 js/ui/components/networkAgent.js:705 #, javascript-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " @@ -1057,53 +1057,53 @@ msgstr "" "Requírense contrasinais ou chaves de cifrado para acceder á rede sen fíos " "«%s»." -#: js/ui/components/networkAgent.js:321 js/ui/components/networkAgent.js:696 +#: js/ui/components/networkAgent.js:334 js/ui/components/networkAgent.js:709 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Autenticación con fíos 802.1X" -#: js/ui/components/networkAgent.js:323 +#: js/ui/components/networkAgent.js:336 msgid "Network name: " msgstr "Nome da rede: " -#: js/ui/components/networkAgent.js:328 js/ui/components/networkAgent.js:700 +#: js/ui/components/networkAgent.js:341 js/ui/components/networkAgent.js:713 msgid "DSL authentication" msgstr "Autenticación DSL" -#: js/ui/components/networkAgent.js:335 js/ui/components/networkAgent.js:705 +#: js/ui/components/networkAgent.js:348 js/ui/components/networkAgent.js:718 msgid "PIN code required" msgstr "Requírese un código PIN" -#: js/ui/components/networkAgent.js:336 js/ui/components/networkAgent.js:706 +#: js/ui/components/networkAgent.js:349 js/ui/components/networkAgent.js:719 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "É necesario un código PIN para o dispositivo de banda larga móbil" -#: js/ui/components/networkAgent.js:337 +#: js/ui/components/networkAgent.js:350 msgid "PIN: " msgstr "PIN: " -#: js/ui/components/networkAgent.js:344 js/ui/components/networkAgent.js:712 +#: js/ui/components/networkAgent.js:357 js/ui/components/networkAgent.js:725 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Contrasinal da rede de banda larga móbil" -#: js/ui/components/networkAgent.js:345 js/ui/components/networkAgent.js:697 -#: js/ui/components/networkAgent.js:701 js/ui/components/networkAgent.js:713 +#: js/ui/components/networkAgent.js:358 js/ui/components/networkAgent.js:710 +#: js/ui/components/networkAgent.js:714 js/ui/components/networkAgent.js:726 #, javascript-format msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "Requírese un contrasinal para conectarse a «%s»." -#: js/ui/components/networkAgent.js:680 js/ui/status/network.js:1675 +#: js/ui/components/networkAgent.js:693 js/ui/status/network.js:1688 msgid "Network Manager" msgstr "Xestor da rede" -#: js/ui/components/polkitAgent.js:36 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:42 msgid "Authentication Required" msgstr "Requírese autenticación" -#: js/ui/components/polkitAgent.js:64 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:82 msgid "Administrator" msgstr "Administrador" -#: js/ui/components/polkitAgent.js:141 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:142 msgid "Authenticate" msgstr "Autenticar" @@ -1111,28 +1111,28 @@ msgstr "Autenticar" #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. -#: js/ui/components/polkitAgent.js:243 js/ui/shellMountOperation.js:376 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:260 js/ui/shellMountOperation.js:386 msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." msgstr "Desculpe, iso non funcionou. Ténteo de novo." #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: js/ui/components/telepathyClient.js:777 +#: js/ui/components/telepathyClient.js:787 #, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "Agora %s chámase %s" -#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:169 +#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:176 msgid "Windows" msgstr "Xanelas" #: js/ui/dash.js:200 js/ui/dash.js:241 msgid "Show Applications" -msgstr "Mostrar aplicativos" +msgstr "Mostrar aplicacións" #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: js/ui/dash.js:389 +#: js/ui/dash.js:394 msgid "Dash" msgstr "Taboleiro" @@ -1141,7 +1141,7 @@ msgstr "Taboleiro" #. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g., #. * "February 17 2015". #. -#: js/ui/dateMenu.js:70 +#: js/ui/dateMenu.js:75 msgid "%B %-d %Y" msgstr "%e de %B de %Y" @@ -1149,35 +1149,35 @@ msgstr "%e de %B de %Y" #. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the #. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". #. -#: js/ui/dateMenu.js:77 +#: js/ui/dateMenu.js:82 msgid "%A %B %e %Y" msgstr "%A, %e de %B de %Y" -#: js/ui/dateMenu.js:152 +#: js/ui/dateMenu.js:161 msgid "Add world clocks…" msgstr "Engadir reloxos do mundo…" -#: js/ui/dateMenu.js:153 +#: js/ui/dateMenu.js:162 msgid "World Clocks" msgstr "Reloxos do mundo" -#: js/ui/dateMenu.js:268 +#: js/ui/dateMenu.js:276 msgid "Weather" msgstr "Tempo" -#: js/ui/dateMenu.js:351 +#: js/ui/dateMenu.js:389 msgid "Select a location…" msgstr "Seleccione unha localizacion…" -#: js/ui/dateMenu.js:359 +#: js/ui/dateMenu.js:402 msgid "Loading…" msgstr "Cargando…" -#: js/ui/dateMenu.js:369 +#: js/ui/dateMenu.js:412 msgid "Go online for weather information" msgstr "Conectarse para var a información do tempo" -#: js/ui/dateMenu.js:371 +#: js/ui/dateMenu.js:414 msgid "Weather information is currently unavailable" msgstr "A información do tempo non está dispoñíbel actualmente" @@ -1305,26 +1305,26 @@ msgstr "" "levar algún tempo: asegúrese que ten unha copia de respaldo dos seus datos e " "que o seu computador está enchufado." -#: js/ui/endSessionDialog.js:304 +#: js/ui/endSessionDialog.js:301 msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates." msgstr "Con enerxía da batería: enchufar antes de instalar actualizacións." -#: js/ui/endSessionDialog.js:321 +#: js/ui/endSessionDialog.js:320 msgid "Some applications are busy or have unsaved work." -msgstr "Algúns aplicativos están ocupados ou teñen traballo sen gardar." +msgstr "Algunhas aplicacións están ocupadas ou teñen traballo sen gardar." -#: js/ui/endSessionDialog.js:328 +#: js/ui/endSessionDialog.js:327 msgid "Other users are logged in." msgstr "Hai outros usuarios conectados." #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login -#: js/ui/endSessionDialog.js:650 +#: js/ui/endSessionDialog.js:649 #, javascript-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (remoto)" #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console -#: js/ui/endSessionDialog.js:653 +#: js/ui/endSessionDialog.js:652 #, javascript-format msgid "%s (console)" msgstr "%s (consola)" @@ -1345,7 +1345,7 @@ msgstr "%s quere inhibir os atallos de teclado" #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:81 msgid "Application wants to inhibit shortcuts" -msgstr "O aplicativo quere inhibir os atallos de teclado" +msgstr "A aplicación quere inhibir os atallos de teclado" #. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x" #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:90 @@ -1353,11 +1353,11 @@ msgstr "O aplicativo quere inhibir os atallos de teclado" msgid "You can restore shortcuts by pressing %s." msgstr "Pode restaurar os atallos de teclado premendo %s." -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:95 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:96 msgid "Deny" msgstr "Denegar" -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:102 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:103 msgid "Allow" msgstr "Permitir" @@ -1409,16 +1409,16 @@ msgstr "" msgid "Leave On" msgstr "Deixar activado" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:58 js/ui/status/bluetooth.js:134 -#: js/ui/status/network.js:1274 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:58 js/ui/status/bluetooth.js:135 +#: js/ui/status/network.js:1285 msgid "Turn On" msgstr "Activar" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:66 js/ui/status/bluetooth.js:134 -#: js/ui/status/network.js:131 js/ui/status/network.js:314 -#: js/ui/status/network.js:1274 js/ui/status/network.js:1386 -#: js/ui/status/nightLight.js:40 js/ui/status/rfkill.js:80 -#: js/ui/status/rfkill.js:107 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:66 js/ui/status/bluetooth.js:135 +#: js/ui/status/network.js:131 js/ui/status/network.js:315 +#: js/ui/status/network.js:1285 js/ui/status/network.js:1397 +#: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81 +#: js/ui/status/rfkill.js:108 msgid "Turn Off" msgstr "Apagar" @@ -1426,67 +1426,87 @@ msgstr "Apagar" msgid "Leave Off" msgstr "Deixar desactivado" -#: js/ui/keyboard.js:201 +#: js/ui/keyboard.js:207 msgid "Region & Language Settings" msgstr "Preferencias de rexión e idioma" -#: js/ui/lookingGlass.js:629 +#: js/ui/lookingGlass.js:659 msgid "No extensions installed" msgstr "Non hai ningunha extensión instalada" #. Translators: argument is an extension UUID. -#: js/ui/lookingGlass.js:684 +#: js/ui/lookingGlass.js:714 #, javascript-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s non emitiu ningún erro." -#: js/ui/lookingGlass.js:690 +#: js/ui/lookingGlass.js:720 msgid "Hide Errors" msgstr "Ocultar erros" -#: js/ui/lookingGlass.js:694 js/ui/lookingGlass.js:753 +#: js/ui/lookingGlass.js:724 js/ui/lookingGlass.js:789 msgid "Show Errors" msgstr "Mostrar erros" -#: js/ui/lookingGlass.js:703 +#: js/ui/lookingGlass.js:733 msgid "Enabled" msgstr "Activado" #. translators: #. * The device has been disabled -#: js/ui/lookingGlass.js:706 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1864 +#: js/ui/lookingGlass.js:736 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1892 msgid "Disabled" msgstr "Desactivado" -#: js/ui/lookingGlass.js:708 +#: js/ui/lookingGlass.js:738 msgid "Error" msgstr "Erro" -#: js/ui/lookingGlass.js:710 +#: js/ui/lookingGlass.js:740 msgid "Out of date" msgstr "Obsoleto" -#: js/ui/lookingGlass.js:712 +#: js/ui/lookingGlass.js:742 msgid "Downloading" msgstr "Descargando" -#: js/ui/lookingGlass.js:735 +#: js/ui/lookingGlass.js:771 msgid "View Source" msgstr "Ver fonte" -#: js/ui/lookingGlass.js:744 +#: js/ui/lookingGlass.js:780 msgid "Web Page" msgstr "Páxina web" -#: js/ui/messageTray.js:1465 +#: js/ui/main.js:267 +msgid "Logged in as a privileged user" +msgstr "Sesión iniciada como un usuario privilexiado" + +#: js/ui/main.js:268 +msgid "" +"Running a session as a privileged user should be avoided for security " +"reasons. If possible, you should log in as a normal user." +msgstr "" +"Por razóns de seguranza debe evitar executar unha sesión como un usuario " +"privilexiado. Se é posíbel, debería iniciar sesión como un usuario normal." + +#: js/ui/main.js:274 +msgid "Screen Lock disabled" +msgstr "Bloqueo de pantalla desactivado" + +#: js/ui/main.js:275 +msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." +msgstr "O bloqueo de pantalla require o xestor de pantalla de GNOME." + +#: js/ui/messageTray.js:1552 msgid "System Information" msgstr "Información do sistema" -#: js/ui/mpris.js:179 +#: js/ui/mpris.js:199 msgid "Unknown artist" msgstr "Artista descoñecido" -#: js/ui/mpris.js:180 +#: js/ui/mpris.js:209 msgid "Unknown title" msgstr "Título descoñecido" @@ -1496,7 +1516,7 @@ msgstr "Desfacer" #. Translators: This is the main view to select #. activities. See also note for "Activities" string. -#: js/ui/overview.js:100 +#: js/ui/overview.js:86 msgid "Overview" msgstr "Vista xeral" @@ -1504,17 +1524,17 @@ msgstr "Vista xeral" #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. -#: js/ui/overview.js:230 +#: js/ui/overview.js:107 msgid "Type to search…" msgstr "Escriba para buscar…" -#: js/ui/padOsd.js:93 +#: js/ui/padOsd.js:95 msgid "New shortcut…" msgstr "Novo atallo…" #: js/ui/padOsd.js:142 msgid "Application defined" -msgstr "Aplicativo definido" +msgstr "Aplicación definida" #: js/ui/padOsd.js:143 msgid "Show on-screen help" @@ -1528,46 +1548,46 @@ msgstr "Cambiar monitor" msgid "Assign keystroke" msgstr "Asignar combinación de teclas" -#: js/ui/padOsd.js:210 +#: js/ui/padOsd.js:211 msgid "Done" msgstr "Feito" -#: js/ui/padOsd.js:728 +#: js/ui/padOsd.js:747 msgid "Edit…" msgstr "Editar…" -#: js/ui/padOsd.js:769 js/ui/padOsd.js:874 +#: js/ui/padOsd.js:789 js/ui/padOsd.js:912 msgid "None" msgstr "Ningún" -#: js/ui/padOsd.js:828 +#: js/ui/padOsd.js:865 msgid "Press a button to configure" msgstr "Prema un botón para continuar" -#: js/ui/padOsd.js:829 +#: js/ui/padOsd.js:866 msgid "Press Esc to exit" msgstr "Prema Esc para saír" -#: js/ui/padOsd.js:832 +#: js/ui/padOsd.js:869 msgid "Press any key to exit" msgstr "Prema calquera tecla para saír" -#: js/ui/panel.js:110 +#: js/ui/panel.js:109 msgid "Quit" msgstr "Saír" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: js/ui/panel.js:427 +#: js/ui/panel.js:434 msgid "Activities" msgstr "Actividades" -#: js/ui/panel.js:700 +#: js/ui/panel.js:707 msgctxt "System menu in the top bar" msgid "System" msgstr "Sistema" -#: js/ui/panel.js:819 +#: js/ui/panel.js:820 msgid "Top Bar" msgstr "Barra superior" @@ -1575,43 +1595,43 @@ msgstr "Barra superior" msgid "Enter a Command" msgstr "Escriba unha orde" -#: js/ui/runDialog.js:99 js/ui/windowMenu.js:167 +#: js/ui/runDialog.js:97 js/ui/windowMenu.js:167 msgid "Close" msgstr "Pechar" -#: js/ui/runDialog.js:262 +#: js/ui/runDialog.js:259 msgid "Restart is not available on Wayland" msgstr "Reiniciar non está dispoñíbel en Wayland" -#: js/ui/runDialog.js:267 +#: js/ui/runDialog.js:264 msgid "Restarting…" msgstr "Reiniciando…" #. Translators: This is a time format for a date in #. long format -#: js/ui/screenShield.js:72 +#: js/ui/screenShield.js:82 msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d de %B" -#: js/ui/screenShield.js:128 +#: js/ui/screenShield.js:139 #, javascript-format msgid "%d new message" msgid_plural "%d new messages" msgstr[0] "%d mensaxe nova" msgstr[1] "%d mensaxes novas" -#: js/ui/screenShield.js:130 +#: js/ui/screenShield.js:141 #, javascript-format msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" msgstr[0] "%d notificación nova" msgstr[1] "%d notificacións novas" -#: js/ui/screenShield.js:445 js/ui/status/system.js:260 +#: js/ui/screenShield.js:454 js/ui/status/system.js:93 msgid "Lock" msgstr "Bloquear" -#: js/ui/screenShield.js:709 +#: js/ui/screenShield.js:717 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "GNOME precisa bloquear a pantalla" @@ -1622,23 +1642,23 @@ msgstr "GNOME precisa bloquear a pantalla" #. #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login #. screen, where we're not affected by grabs -#: js/ui/screenShield.js:823 js/ui/screenShield.js:1297 +#: js/ui/screenShield.js:831 js/ui/screenShield.js:1303 msgid "Unable to lock" msgstr "Non foi posíbel bloquear" -#: js/ui/screenShield.js:824 js/ui/screenShield.js:1298 +#: js/ui/screenShield.js:832 js/ui/screenShield.js:1304 msgid "Lock was blocked by an application" -msgstr "Un aplicativo impediu o bloqueo" +msgstr "Unha aplicación impediu o bloqueo" -#: js/ui/search.js:668 +#: js/ui/search.js:694 msgid "Searching…" msgstr "Buscando…" -#: js/ui/search.js:670 +#: js/ui/search.js:696 msgid "No results." msgstr "Sen resultados." -#: js/ui/search.js:795 +#: js/ui/search.js:822 #, javascript-format msgid "%d more" msgid_plural "%d more" @@ -1653,28 +1673,32 @@ msgstr "Copiar" msgid "Paste" msgstr "Pegar" -#: js/ui/shellEntry.js:91 +#: js/ui/shellEntry.js:73 msgid "Show Text" msgstr "Mostrar texto" -#: js/ui/shellEntry.js:93 +#: js/ui/shellEntry.js:75 msgid "Hide Text" msgstr "Ocultar texto" -#: js/ui/shellMountOperation.js:305 +#: js/ui/shellEntry.js:161 +msgid "Caps lock is on." +msgstr "O bloqueo de maiúsculas está activado." + +#: js/ui/shellMountOperation.js:308 msgid "Hidden Volume" msgstr "Volume agochado" -#: js/ui/shellMountOperation.js:308 +#: js/ui/shellMountOperation.js:311 msgid "Windows System Volume" msgstr "Volume de sistema de Windows" -#: js/ui/shellMountOperation.js:311 +#: js/ui/shellMountOperation.js:314 msgid "Uses Keyfiles" msgstr "Usa ficheiros de chaves" #. Translators: %s is the Disks application -#: js/ui/shellMountOperation.js:317 +#: js/ui/shellMountOperation.js:320 #, javascript-format msgid "" "To unlock a volume that uses keyfiles, use the %s utility instead." @@ -1682,39 +1706,39 @@ msgstr "" "Para desbloquear un volume que usa ficheiros de chave, use no lugar a " "utilidade %s." -#: js/ui/shellMountOperation.js:324 +#: js/ui/shellMountOperation.js:327 msgid "PIM Number" msgstr "Número PIM" -#: js/ui/shellMountOperation.js:342 +#: js/ui/shellMountOperation.js:346 msgid "The PIM must be a number or empty." msgstr "O PIM debe ser un número ou baleiro." -#: js/ui/shellMountOperation.js:353 +#: js/ui/shellMountOperation.js:357 msgid "Password" msgstr "Contrasinal" -#: js/ui/shellMountOperation.js:383 +#: js/ui/shellMountOperation.js:393 msgid "Remember Password" msgstr "Lembrar contrasinal" #. Translators: %s is the Disks application -#: js/ui/shellMountOperation.js:407 +#: js/ui/shellMountOperation.js:417 #, javascript-format msgid "Open %s" msgstr "Abrir %s" #. Translators: %s is the Disks application -#: js/ui/shellMountOperation.js:479 +#: js/ui/shellMountOperation.js:489 #, javascript-format msgid "Unable to start %s" msgstr "Non foi posíbel iniciar %s" #. Translators: %s is the Disks application -#: js/ui/shellMountOperation.js:481 +#: js/ui/shellMountOperation.js:491 #, javascript-format msgid "Couldn’t find the %s application" -msgstr "Non se puido atopar o aplicativo %s" +msgstr "Non se puido atopar a aplicación %s" #: js/ui/status/accessibility.js:35 msgid "Accessibility" @@ -1752,39 +1776,39 @@ msgstr "Rexeite de teclas" msgid "Mouse Keys" msgstr "Teclas do rato" -#: js/ui/status/accessibility.js:135 +#: js/ui/status/accessibility.js:136 msgid "High Contrast" msgstr "Contraste alto" -#: js/ui/status/accessibility.js:177 +#: js/ui/status/accessibility.js:178 msgid "Large Text" msgstr "Texto grande" -#: js/ui/status/bluetooth.js:39 +#: js/ui/status/bluetooth.js:40 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: js/ui/status/bluetooth.js:48 js/ui/status/network.js:590 +#: js/ui/status/bluetooth.js:49 js/ui/status/network.js:590 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Preferencias do Bluetooth" #. Translators: this is the number of connected bluetooth devices -#: js/ui/status/bluetooth.js:128 +#: js/ui/status/bluetooth.js:129 #, javascript-format msgid "%d Connected" msgid_plural "%d Connected" msgstr[0] "%d conectado" msgstr[1] "%d conectados" -#: js/ui/status/bluetooth.js:130 +#: js/ui/status/bluetooth.js:131 msgid "Off" msgstr "Desactivado" -#: js/ui/status/bluetooth.js:132 +#: js/ui/status/bluetooth.js:133 msgid "On" msgstr "Activado" -#: js/ui/status/brightness.js:38 +#: js/ui/status/brightness.js:39 msgid "Brightness" msgstr "Brillo" @@ -1808,45 +1832,45 @@ msgstr "Clic secundario" msgid "Dwell Click" msgstr "Clic atrasado" -#: js/ui/status/keyboard.js:814 +#: js/ui/status/keyboard.js:818 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" -#: js/ui/status/keyboard.js:836 +#: js/ui/status/keyboard.js:840 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Mostrar a distribución do teclado" -#: js/ui/status/location.js:64 js/ui/status/location.js:173 +#: js/ui/status/location.js:65 js/ui/status/location.js:174 msgid "Location Enabled" msgstr "Localización activada" -#: js/ui/status/location.js:65 js/ui/status/location.js:174 +#: js/ui/status/location.js:66 js/ui/status/location.js:175 msgid "Disable" msgstr "Desactivar" -#: js/ui/status/location.js:66 +#: js/ui/status/location.js:67 msgid "Privacy Settings" msgstr "Preferencias da privacidade" -#: js/ui/status/location.js:172 +#: js/ui/status/location.js:173 msgid "Location In Use" msgstr "Localización en uso" -#: js/ui/status/location.js:176 +#: js/ui/status/location.js:177 msgid "Location Disabled" msgstr "Localización desactivada" -#: js/ui/status/location.js:177 +#: js/ui/status/location.js:178 msgid "Enable" msgstr "Activar" #. Translators: %s is an application name -#: js/ui/status/location.js:356 +#: js/ui/status/location.js:357 #, javascript-format msgid "Give %s access to your location?" msgstr "Darlle acceso a %s á súa localización?" -#: js/ui/status/location.js:357 +#: js/ui/status/location.js:358 msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings." msgstr "" "Pode cambiar o acceso á localización en calquera momento desde as " @@ -1857,7 +1881,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:420 js/ui/status/network.js:1303 +#: js/ui/status/network.js:420 js/ui/status/network.js:1314 #, javascript-format msgid "%s Off" msgstr "%s apagado" @@ -1883,7 +1907,7 @@ msgid "%s Disconnecting" msgstr "%s desconectando" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:438 js/ui/status/network.js:1295 +#: js/ui/status/network.js:438 js/ui/status/network.js:1306 #, javascript-format msgid "%s Connecting" msgstr "%s conectando" @@ -1923,7 +1947,7 @@ msgid "Mobile Broadband Settings" msgstr "Preferencias da banda larga móbil" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:558 js/ui/status/network.js:1300 +#: js/ui/status/network.js:558 js/ui/status/network.js:1311 #, javascript-format msgid "%s Hardware Disabled" msgstr "%s hardware desactivado" @@ -1939,223 +1963,223 @@ msgstr "%s desactivado" msgid "Connect to Internet" msgstr "Conectarse a internet" -#: js/ui/status/network.js:796 +#: js/ui/status/network.js:805 msgid "Airplane Mode is On" msgstr "Modo avión activado" -#: js/ui/status/network.js:797 +#: js/ui/status/network.js:806 msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." msgstr "A Wifi está desactivada cando o modo avión está activo." -#: js/ui/status/network.js:798 +#: js/ui/status/network.js:807 msgid "Turn Off Airplane Mode" msgstr "Desactivar o modo avión" -#: js/ui/status/network.js:807 +#: js/ui/status/network.js:816 msgid "Wi-Fi is Off" msgstr "Wifi desactivada" -#: js/ui/status/network.js:808 +#: js/ui/status/network.js:817 msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." msgstr "A Wifi precisa activarse para poder conectarse á rede." -#: js/ui/status/network.js:809 +#: js/ui/status/network.js:818 msgid "Turn On Wi-Fi" msgstr "Activar Wifi" -#: js/ui/status/network.js:834 +#: js/ui/status/network.js:843 msgid "Wi-Fi Networks" msgstr "Redes WiFi" -#: js/ui/status/network.js:836 +#: js/ui/status/network.js:845 msgid "Select a network" msgstr "Seleccione unha rede" -#: js/ui/status/network.js:865 +#: js/ui/status/network.js:877 msgid "No Networks" msgstr "Sen redes" -#: js/ui/status/network.js:886 js/ui/status/rfkill.js:105 +#: js/ui/status/network.js:898 js/ui/status/rfkill.js:106 msgid "Use hardware switch to turn off" msgstr "Usar interruptor hardware para apagar" -#: js/ui/status/network.js:1163 +#: js/ui/status/network.js:1175 msgid "Select Network" msgstr "Seleccione unha rede" -#: js/ui/status/network.js:1169 +#: js/ui/status/network.js:1181 msgid "Wi-Fi Settings" msgstr "Preferencias da WiFi" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1291 +#: js/ui/status/network.js:1302 #, javascript-format msgid "%s Hotspot Active" msgstr "%s punto wifi activo" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1306 +#: js/ui/status/network.js:1317 #, javascript-format msgid "%s Not Connected" msgstr "%s non conectado" -#: js/ui/status/network.js:1403 +#: js/ui/status/network.js:1414 msgid "connecting…" msgstr "conectando…" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: js/ui/status/network.js:1406 +#: js/ui/status/network.js:1417 msgid "authentication required" msgstr "requírese autenticación" -#: js/ui/status/network.js:1408 +#: js/ui/status/network.js:1419 msgid "connection failed" msgstr "conexión fallada" -#: js/ui/status/network.js:1458 +#: js/ui/status/network.js:1470 msgid "VPN Settings" msgstr "Preferencias de VPN" -#: js/ui/status/network.js:1475 +#: js/ui/status/network.js:1487 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: js/ui/status/network.js:1485 +#: js/ui/status/network.js:1497 msgid "VPN Off" msgstr "VPN desactivada" -#: js/ui/status/network.js:1546 js/ui/status/rfkill.js:83 +#: js/ui/status/network.js:1558 js/ui/status/rfkill.js:84 msgid "Network Settings" msgstr "Preferencias da rede" -#: js/ui/status/network.js:1575 +#: js/ui/status/network.js:1587 #, javascript-format msgid "%s Wired Connection" msgid_plural "%s Wired Connections" msgstr[0] "%s conectando con fíos" msgstr[1] "%s conectando con fíos" -#: js/ui/status/network.js:1579 +#: js/ui/status/network.js:1591 #, javascript-format msgid "%s Wi-Fi Connection" msgid_plural "%s Wi-Fi Connections" msgstr[0] "%s conectando sen fíos" msgstr[1] "%s con fíos conectando" -#: js/ui/status/network.js:1583 +#: js/ui/status/network.js:1595 #, javascript-format msgid "%s Modem Connection" msgid_plural "%s Modem Connections" msgstr[0] "%s con módem conectando" msgstr[1] "%s conectando sen fíos" -#: js/ui/status/network.js:1716 +#: js/ui/status/network.js:1729 msgid "Connection failed" msgstr "Produciuse un fallo na conexión" -#: js/ui/status/network.js:1717 +#: js/ui/status/network.js:1730 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Produciuse un fallo na activación da conexión de rede" -#: js/ui/status/nightLight.js:62 +#: js/ui/status/nightLight.js:63 msgid "Night Light Disabled" msgstr "Luz nocturna desactivada" -#: js/ui/status/nightLight.js:63 +#: js/ui/status/nightLight.js:64 msgid "Night Light On" msgstr "Luz nocturna activada" -#: js/ui/status/nightLight.js:65 +#: js/ui/status/nightLight.js:66 msgid "Resume" msgstr "Reiniciar" -#: js/ui/status/nightLight.js:66 +#: js/ui/status/nightLight.js:67 msgid "Disable Until Tomorrow" msgstr "Desactivar ate mañán" -#: js/ui/status/power.js:46 +#: js/ui/status/power.js:47 msgid "Power Settings" msgstr "Preferencias de enerxía" -#: js/ui/status/power.js:62 +#: js/ui/status/power.js:63 msgid "Fully Charged" msgstr "Carga completa" -#: js/ui/status/power.js:68 +#: js/ui/status/power.js:69 msgid "Not Charging" msgstr "Non cargándose" #. 0 is reported when UPower does not have enough data #. to estimate battery life -#: js/ui/status/power.js:71 js/ui/status/power.js:77 +#: js/ui/status/power.js:72 js/ui/status/power.js:78 msgid "Estimating…" msgstr "Estimando…" #. Translators: this is : Remaining () -#: js/ui/status/power.js:85 +#: js/ui/status/power.js:86 #, javascript-format msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)" msgstr "%d∶%02d Faltan (%d %%)" #. Translators: this is : Until Full () -#: js/ui/status/power.js:90 +#: js/ui/status/power.js:91 #, javascript-format msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)" msgstr "%d∶%02d ate cargado (%d %%)" -#: js/ui/status/power.js:135 js/ui/status/power.js:137 +#: js/ui/status/power.js:139 js/ui/status/power.js:141 #, javascript-format msgid "%d %%" msgstr "%d %%" -#: js/ui/status/remoteAccess.js:43 +#: js/ui/status/remoteAccess.js:44 msgid "Screen is Being Shared" msgstr "A pantalla está compartíndose" -#: js/ui/status/remoteAccess.js:45 +#: js/ui/status/remoteAccess.js:46 msgid "Turn off" msgstr "Desactivar" #. The menu only appears when airplane mode is on, so just #. statically build it as if it was on, rather than dynamically #. changing the menu contents. -#: js/ui/status/rfkill.js:78 +#: js/ui/status/rfkill.js:79 msgid "Airplane Mode On" msgstr "Modo avión activado" -#: js/ui/status/system.js:192 -msgid "Switch User" -msgstr "Cambiar de usuario" +#: js/ui/status/system.js:57 +msgid "Lock Screen Rotation" +msgstr "Rotación da pantalla de bloqueo" -#: js/ui/status/system.js:204 +#: js/ui/status/system.js:106 +msgid "Power Off / Log Out" +msgstr "Apagar / Saír da sesión" + +#: js/ui/status/system.js:109 msgid "Log Out" msgstr "Saír da sesión" -#: js/ui/status/system.js:216 -msgid "Account Settings" -msgstr "Preferencias da conta" +#: js/ui/status/system.js:121 +msgid "Switch User…" +msgstr "Cambiar de usuario…" -#: js/ui/status/system.js:245 -msgid "Orientation Lock" -msgstr "Bloqueo de orientación" - -#: js/ui/status/system.js:271 +#: js/ui/status/system.js:135 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" -#: js/ui/status/system.js:281 -msgid "Power Off" -msgstr "Apagar" +#: js/ui/status/system.js:147 +msgid "Power Off…" +msgstr "Apagar…" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:261 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:263 msgid "Thunderbolt" msgstr "Thunderbolt" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:322 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:324 msgid "Unknown Thunderbolt device" msgstr "Dispositivo Thunderbolt descoñecido" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:323 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:325 msgid "" "New device has been detected while you were away. Please disconnect and " "reconnect the device to start using it." @@ -2163,30 +2187,30 @@ msgstr "" "Detectouse un novo dispositivo mentres non estabas. Por favor desconecte e " "reconecte o dispositivo para comezar a usalo." -#: js/ui/status/thunderbolt.js:326 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:328 msgid "Unauthorized Thunderbolt device" msgstr "Dispositivo Thunderbolt non autorizado" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:327 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:329 msgid "" "New device has been detected and needs to be authorized by an administrator." msgstr "" "Detectouse un novo dispositivo e precisa ser autorizado por un administrador." -#: js/ui/status/thunderbolt.js:333 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:335 msgid "Thunderbolt authorization error" msgstr "Erro de autorización de Thunderbolt" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:334 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:336 #, javascript-format msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" msgstr "Non foi posíbel autorizar o dispositivo Thunderbolt: %s" -#: js/ui/status/volume.js:129 +#: js/ui/status/volume.js:150 msgid "Volume changed" msgstr "Volume cambiado" -#: js/ui/status/volume.js:200 +#: js/ui/status/volume.js:221 msgid "Volume" msgstr "Volume" @@ -2218,7 +2242,7 @@ msgstr "Só a externa" msgid "Built-in Only" msgstr "Só a interna" -#: js/ui/unlockDialog.js:50 +#: js/ui/unlockDialog.js:52 msgid "Log in as another user" msgstr "Iniciar sesión como outro usuario" @@ -2226,11 +2250,11 @@ msgstr "Iniciar sesión como outro usuario" msgid "Unlock Window" msgstr "Desbloquear xanela" -#: js/ui/viewSelector.js:173 +#: js/ui/viewSelector.js:180 msgid "Applications" -msgstr "Aplicativos" +msgstr "Aplicacións" -#: js/ui/viewSelector.js:177 +#: js/ui/viewSelector.js:184 msgid "Search" msgstr "Buscar" @@ -2239,22 +2263,22 @@ msgstr "Buscar" msgid "“%s” is ready" msgstr "«%s» está preparado" -#: js/ui/windowManager.js:54 +#: js/ui/windowManager.js:57 msgid "Do you want to keep these display settings?" msgstr "Desexa manter estas preferencias de pantalla?" #. Translators: this and the following message should be limited in length, #. to avoid ellipsizing the labels. #. -#: js/ui/windowManager.js:66 +#: js/ui/windowManager.js:71 msgid "Revert Settings" msgstr "Reverter preferencias" -#: js/ui/windowManager.js:69 +#: js/ui/windowManager.js:74 msgid "Keep Changes" msgstr "Manter cambios" -#: js/ui/windowManager.js:87 +#: js/ui/windowManager.js:92 #, javascript-format msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" @@ -2263,7 +2287,7 @@ msgstr[1] "Os cambios das preferencias revertiranse en %d segundos" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. -#: js/ui/windowManager.js:683 +#: js/ui/windowManager.js:690 #, javascript-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" @@ -2336,340 +2360,30 @@ msgstr "Mover ao monitor da dereita" msgid "Evolution Calendar" msgstr "Calendario de Evolution" -#: src/extensions-tool/command-create.c:189 -#, c-format -msgid "" -"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n" -"Examples are: %s" -msgstr "" -"O nome debe ser unha cadea moi curta (idealmente descritiva).\n" -"Exemplos son: %s" - -#: src/extensions-tool/command-create.c:192 src/extensions-tool/main.c:169 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: src/extensions-tool/command-create.c:203 -#, c-format -msgid "" -"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n" -"Examples are: %s" -msgstr "" -"A descrición debe ser unha explicación dunha única frase do que fai a " -"extensión.\n" -"Exemplos son: %s" - -#: src/extensions-tool/command-create.c:206 src/extensions-tool/main.c:172 -msgid "Description" -msgstr "Descrición" - -#: src/extensions-tool/command-create.c:217 -msgid "" -"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n" -"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe." -"example.com)\n" -msgstr "" -"UUID é un identificador único gloal para a súa extensión.\n" -"Isto debería estar no formato de enderezo de correo (clicktofocus@pepiño." -"souto.com)\n" - -#: src/extensions-tool/command-create.c:239 -msgid "The unique identifier of the new extension" -msgstr "O identificador único da nova extensión" - -#: src/extensions-tool/command-create.c:242 -msgid "NAME" -msgstr "NOME" - -#: src/extensions-tool/command-create.c:243 -msgid "The user-visible name of the new extension" -msgstr "O nome visíbel polo usuario da nova extensión" - -#: src/extensions-tool/command-create.c:245 -msgid "DESCRIPTION" -msgstr "DESCRICIÓN" - -#: src/extensions-tool/command-create.c:247 -msgid "A short description of what the extension does" -msgstr "Unha descrición curta do que a súa extensión fai" - -#: src/extensions-tool/command-create.c:250 -msgid "Enter extension information interactively" -msgstr "Escriba a información da extensión de forma interactiva" - -#: src/extensions-tool/command-create.c:258 -msgid "Create a new extension" -msgstr "Crear unha nova extensión" - -#: src/extensions-tool/command-create.c:275 -#: src/extensions-tool/command-list.c:158 -msgid "Unknown arguments" -msgstr "Argumentos descoñecidos" - -#: src/extensions-tool/command-create.c:284 -msgid "UUID, name and description are required" -msgstr "Requírese o UUID, o nome e a descrición" - -#: src/extensions-tool/command-disable.c:57 -msgid "Disable an extension" -msgstr "Desactivar unha extensión" - -#: src/extensions-tool/command-disable.c:74 -#: src/extensions-tool/command-enable.c:74 -#: src/extensions-tool/command-info.c:96 -#: src/extensions-tool/command-prefs.c:107 -#: src/extensions-tool/command-reset.c:74 -#: src/extensions-tool/command-uninstall.c:89 -msgid "No UUID given" -msgstr "Non se forneceu un UUID" - -#: src/extensions-tool/command-disable.c:79 -#: src/extensions-tool/command-enable.c:79 -#: src/extensions-tool/command-info.c:101 -#: src/extensions-tool/command-prefs.c:112 -#: src/extensions-tool/command-reset.c:79 -#: src/extensions-tool/command-uninstall.c:94 -msgid "More than one UUID given" -msgstr "Forneceuse máis dun UUID" - -#: src/extensions-tool/command-enable.c:57 -msgid "Enable an extension" -msgstr "Activar unha extensión" - -#: src/extensions-tool/command-info.c:79 -msgid "Show extensions info" -msgstr "Mostrar a información das extensións" - -#: src/extensions-tool/command-install.c:173 -msgid "Overwrite an existing extension" -msgstr "Sobrescribir unha extensión existente" - -#: src/extensions-tool/command-install.c:175 -msgid "EXTENSION_BUNDLE" -msgstr "EXTENSION_BUNDLE" - -#: src/extensions-tool/command-install.c:184 -msgid "Install an extension bundle" -msgstr "Instala un paquete de extensión" - -#: src/extensions-tool/command-install.c:201 -msgid "No extension bundle specified" -msgstr "Non se especificou ningún paquete" - -#: src/extensions-tool/command-install.c:207 -msgid "More than one extension bundle specified" -msgstr "Especificouse máis dun paquete de extensión" - -#: src/extensions-tool/command-list.c:118 -msgid "Show user-installed extensions" -msgstr "Mostra as extensións instaladas polo usuario" - -#: src/extensions-tool/command-list.c:121 -msgid "Show system-installed extensions" -msgstr "Mostra as extensións instaladas no sistema" - -#: src/extensions-tool/command-list.c:124 -msgid "Show enabled extensions" -msgstr "Mostra as extensións activadas" - -#: src/extensions-tool/command-list.c:127 -msgid "Show disabled extensions" -msgstr "Mostra as extensións desactivadas" - -#: src/extensions-tool/command-list.c:130 -msgid "Show extensions with preferences" -msgstr "Mostra as extensións con preferencias" - -#: src/extensions-tool/command-list.c:133 -msgid "Print extension details" -msgstr "Imprime os detalles da extensión" - -#: src/extensions-tool/command-list.c:141 -msgid "List installed extensions" -msgstr "Mostra as extensións instaladas" - -#: src/extensions-tool/command-pack.c:450 -msgid "FILE" -msgstr "FICHEIRO" - -#: src/extensions-tool/command-pack.c:451 -msgid "Additional source to include in the bundle" -msgstr "Orixe adicional a incluír no paquete" - -#: src/extensions-tool/command-pack.c:454 -msgid "SCHEMA" -msgstr "ESQUEMA" - -#: src/extensions-tool/command-pack.c:455 -msgid "A GSettings schema that should be included" -msgstr "Un esquema de GSettings que debería incluirse" - -#: src/extensions-tool/command-pack.c:457 -#: src/extensions-tool/command-pack.c:468 -msgid "DIRECTORY" -msgstr "DIRECTORIO" - -#: src/extensions-tool/command-pack.c:459 -msgid "The directory where translations are found" -msgstr "O directorio onde se atopan as traducións" - -#: src/extensions-tool/command-pack.c:461 -msgid "DOMAIN" -msgstr "DOMINIO" - -#: src/extensions-tool/command-pack.c:463 -msgid "The gettext domain to use for translations" -msgstr "O dominio de gettext a usar nas traducións" - -#: src/extensions-tool/command-pack.c:466 -msgid "Overwrite an existing pack" -msgstr "Sobrescribir un pack existente" - -#: src/extensions-tool/command-pack.c:470 -msgid "The directory where the pack should be created" -msgstr "O directorio onde debería crearse o paquete" - -#: src/extensions-tool/command-pack.c:472 -msgid "SOURCE_DIRECTORY" -msgstr "DIRECTORIO_ORIXE" - -#: src/extensions-tool/command-pack.c:481 -msgid "Create an extension bundle" -msgstr "Crear un paquete de extensión" - -#: src/extensions-tool/command-pack.c:500 -msgid "More than one source directory specified" -msgstr "Especificouse máis dun directorio de orixe" - -#: src/extensions-tool/command-prefs.c:90 -msgid "Opens extension preferences" -msgstr "Abre as preferencias da extensión" - -#: src/extensions-tool/command-reset.c:57 -msgid "Reset an extension" -msgstr "Restabelece unha extensión" - -#: src/extensions-tool/command-uninstall.c:72 -msgid "Uninstall an extension" -msgstr "Desinstala unha extensión" - -#: src/extensions-tool/main.c:175 -msgid "Path" -msgstr "Ruta" - -#: src/extensions-tool/main.c:178 -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#: src/extensions-tool/main.c:181 -msgid "Original author" -msgstr "Autor orixinal" - -#: src/extensions-tool/main.c:184 -msgid "Version" -msgstr "Versión" - -#: src/extensions-tool/main.c:187 -msgid "State" -msgstr "Estado" - -#: src/extensions-tool/main.c:221 -msgid "“version” takes no arguments" -msgstr "«version» non ten argumentos" - -#: src/extensions-tool/main.c:223 src/extensions-tool/main.c:243 -msgid "Usage:" -msgstr "Uso:" - -#: src/extensions-tool/main.c:226 -msgid "Print version information and exit." -msgstr "Imprimir a información da versión e saír." - -#: src/extensions-tool/main.c:241 src/extensions-tool/main.c:244 -msgid "COMMAND" -msgstr "ORDE" - -#: src/extensions-tool/main.c:244 -msgid "[ARGS…]" -msgstr "[ARGS…]" - -#: src/extensions-tool/main.c:246 -msgid "Commands:" -msgstr "Ordes:" - -#: src/extensions-tool/main.c:247 -msgid "Print help" -msgstr "Imprime a axuda" - -#: src/extensions-tool/main.c:248 src/main.c:468 +#: src/main.c:460 subprojects/extensions-tool/src/main.c:249 msgid "Print version" msgstr "Imprimir versión" -#: src/extensions-tool/main.c:249 -msgid "Enable extension" -msgstr "Activar extensión" - -#: src/extensions-tool/main.c:250 -msgid "Disable extension" -msgstr "Desactivar extensión" - -#: src/extensions-tool/main.c:251 -msgid "Reset extension" -msgstr "Restabelecer extensión" - -#: src/extensions-tool/main.c:252 -msgid "Uninstall extension" -msgstr "Desinstalar extensión" - -#: src/extensions-tool/main.c:253 -msgid "List extensions" -msgstr "Listar as extensións" - -#: src/extensions-tool/main.c:254 src/extensions-tool/main.c:255 -msgid "Show extension info" -msgstr "Mostrar a información da extensión" - -#: src/extensions-tool/main.c:256 -msgid "Open extension preferences" -msgstr "Abrir as preferencias da extensión" - -#: src/extensions-tool/main.c:257 -msgid "Create extension" -msgstr "Crear extensión" - -#: src/extensions-tool/main.c:258 -msgid "Package extension" -msgstr "Empaquetar extensión" - -#: src/extensions-tool/main.c:259 -msgid "Install extension bundle" -msgstr "Instalar paquete de extensión" - -#: src/extensions-tool/main.c:261 -#, c-format -msgid "Use “%s” to get detailed help.\n" -msgstr "Use «%s» obter axuda detallada.\n" - -#: src/main.c:474 +#: src/main.c:466 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Modo usado por GDM para a pantalla de inicio" -#: src/main.c:480 +#: src/main.c:472 msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen" msgstr "" "Usar un modo específico, por exemplo, «gdm» para a pantalla de inicio de " "sesión" -#: src/main.c:486 +#: src/main.c:478 msgid "List possible modes" msgstr "Listar os modos posíbeis" -#: src/shell-app.c:264 +#: src/shell-app.c:265 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" -#: src/shell-app.c:515 +#: src/shell-app.c:516 #, c-format msgid "Failed to launch “%s”" msgstr "Produciuse un erro ao iniciar «%s»" @@ -2686,9 +2400,330 @@ msgstr "O contrasinal non pode estar baleiro" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "O usuario rexeitou o diálogo de autenticación" +#. Translators: a file path to an extension directory +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:125 +#, c-format +msgid "The new extension was successfully created in %s.\n" +msgstr "Creouse con éxito a nova extensión en %s.\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:194 +#, c-format +msgid "" +"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n" +"Examples are: %s" +msgstr "" +"O nome debe ser unha cadea moi curta (idealmente descritiva).\n" +"Exemplos son: %s" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:197 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:170 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:208 +#, c-format +msgid "" +"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n" +"Examples are: %s" +msgstr "" +"A descrición debe ser unha explicación dunha única frase do que fai a " +"extensión.\n" +"Exemplos son: %s" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:211 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:173 +msgid "Description" +msgstr "Descrición" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:222 +msgid "" +"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n" +"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe." +"example.com)\n" +msgstr "" +"UUID é un identificador único gloal para a súa extensión.\n" +"Isto debería estar no formato de enderezo de correo (clicktofocus@pepiño." +"souto.com)\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:244 +msgid "The unique identifier of the new extension" +msgstr "O identificador único da nova extensión" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:247 +msgid "NAME" +msgstr "NOME" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:248 +msgid "The user-visible name of the new extension" +msgstr "O nome visíbel polo usuario da nova extensión" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:250 +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRICIÓN" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:252 +msgid "A short description of what the extension does" +msgstr "Unha descrición curta do que a súa extensión fai" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:255 +msgid "Enter extension information interactively" +msgstr "Escriba a información da extensión de forma interactiva" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:263 +msgid "Create a new extension" +msgstr "Crear unha nova extensión" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:280 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:158 +msgid "Unknown arguments" +msgstr "Argumentos descoñecidos" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:289 +msgid "UUID, name and description are required" +msgstr "Requírese o UUID, o nome e a descrición" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:57 +msgid "Disable an extension" +msgstr "Desactivar unha extensión" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:74 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:74 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:96 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:107 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:74 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:89 +msgid "No UUID given" +msgstr "Non se forneceu un UUID" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:79 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:79 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:101 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:112 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:79 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:94 +msgid "More than one UUID given" +msgstr "Forneceuse máis dun UUID" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:57 +msgid "Enable an extension" +msgstr "Activar unha extensión" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:79 +msgid "Show extensions info" +msgstr "Mostrar a información das extensións" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:173 +msgid "Overwrite an existing extension" +msgstr "Sobrescribir unha extensión existente" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:175 +msgid "EXTENSION_BUNDLE" +msgstr "EXTENSION_BUNDLE" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:184 +msgid "Install an extension bundle" +msgstr "Instala un paquete de extensión" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:201 +msgid "No extension bundle specified" +msgstr "Non se especificou ningún paquete" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:207 +msgid "More than one extension bundle specified" +msgstr "Especificouse máis dun paquete de extensión" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:118 +msgid "Show user-installed extensions" +msgstr "Mostra as extensións instaladas polo usuario" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:121 +msgid "Show system-installed extensions" +msgstr "Mostra as extensións instaladas no sistema" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:124 +msgid "Show enabled extensions" +msgstr "Mostra as extensións activadas" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:127 +msgid "Show disabled extensions" +msgstr "Mostra as extensións desactivadas" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:130 +msgid "Show extensions with preferences" +msgstr "Mostra as extensións con preferencias" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:133 +msgid "Print extension details" +msgstr "Imprime os detalles da extensión" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:141 +msgid "List installed extensions" +msgstr "Mostra as extensións instaladas" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:450 +msgid "FILE" +msgstr "FICHEIRO" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:451 +msgid "Additional source to include in the bundle" +msgstr "Orixe adicional a incluír no paquete" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:454 +msgid "SCHEMA" +msgstr "ESQUEMA" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455 +msgid "A GSettings schema that should be included" +msgstr "Un esquema de GSettings que debería incluirse" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:468 +msgid "DIRECTORY" +msgstr "DIRECTORIO" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:459 +msgid "The directory where translations are found" +msgstr "O directorio onde se atopan as traducións" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:461 +msgid "DOMAIN" +msgstr "DOMINIO" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:463 +msgid "The gettext domain to use for translations" +msgstr "O dominio de gettext a usar nas traducións" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:466 +msgid "Overwrite an existing pack" +msgstr "Sobrescribir un pack existente" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:470 +msgid "The directory where the pack should be created" +msgstr "O directorio onde debería crearse o paquete" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:472 +msgid "SOURCE_DIRECTORY" +msgstr "DIRECTORIO_ORIXE" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:481 +msgid "Create an extension bundle" +msgstr "Crear un paquete de extensión" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:500 +msgid "More than one source directory specified" +msgstr "Especificouse máis dun directorio de orixe" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:90 +msgid "Opens extension preferences" +msgstr "Abre as preferencias da extensión" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:57 +msgid "Reset an extension" +msgstr "Restabelece unha extensión" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:72 +msgid "Uninstall an extension" +msgstr "Desinstala unha extensión" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:176 +msgid "Path" +msgstr "Ruta" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:179 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:182 +msgid "Original author" +msgstr "Autor orixinal" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:185 +msgid "Version" +msgstr "Versión" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:188 +msgid "State" +msgstr "Estado" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:222 +msgid "“version” takes no arguments" +msgstr "«version» non ten argumentos" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:224 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244 +msgid "Usage:" +msgstr "Uso:" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:227 +msgid "Print version information and exit." +msgstr "Imprimir a información da versión e saír." + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:242 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:245 +msgid "COMMAND" +msgstr "ORDE" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:245 +msgid "[ARGS…]" +msgstr "[ARGS…]" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:247 +msgid "Commands:" +msgstr "Ordes:" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:248 +msgid "Print help" +msgstr "Imprime a axuda" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:250 +msgid "Enable extension" +msgstr "Activar extensión" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:251 +msgid "Disable extension" +msgstr "Desactivar extensión" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:252 +msgid "Reset extension" +msgstr "Restabelecer extensión" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253 +msgid "Uninstall extension" +msgstr "Desinstalar extensión" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:254 +msgid "List extensions" +msgstr "Listar as extensións" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:255 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:256 +msgid "Show extension info" +msgstr "Mostrar a información da extensión" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:257 +msgid "Open extension preferences" +msgstr "Abrir as preferencias da extensión" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:258 +msgid "Create extension" +msgstr "Crear extensión" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:259 +msgid "Package extension" +msgstr "Empaquetar extensión" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:260 +msgid "Install extension bundle" +msgstr "Instalar paquete de extensión" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:262 +#, c-format +msgid "Use “%s” to get detailed help.\n" +msgstr "Use «%s» obter axuda detallada.\n" + #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device -#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1871 +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1899 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" @@ -2697,13 +2732,13 @@ msgstr[1] "%u saídas" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device -#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1881 +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1909 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u entrada" msgstr[1] "%u entradas" -#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2736 +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2766 msgid "System Sounds" msgstr "Sons do sistema"