diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po index fe014a597..53a124432 100644 --- a/po/lv.po +++ b/po/lv.po @@ -1,27 +1,27 @@ # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # +# # Rudolfs , 2011. # Rūdofls Mazurs , 2011, 2012, 2013, 2014. # Pēteris Krišjānis , 2011. # Rūdolfs Mazurs , 2014. -# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-04-11 14:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-12 12:35+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-28 07:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-28 16:37+0300\n" "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs \n" -"Language-Team: Latviešu \n" +"Language-Team: Latvian \n" "Language: lv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " "2);\n" -"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1 msgid "System" @@ -57,7 +57,6 @@ msgid "Window management and application launching" msgstr "Logu pārvaldība un lietotņu palaišana" #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1 -#: ../js/extensionPrefs/main.js:155 msgid "GNOME Shell Extension Preferences" msgstr "GNOME Shell paplašinājumu iestatījumi" @@ -126,18 +125,26 @@ msgstr "" "Lietotnes, kas atbilst šiem identifikatoriem, tiks rādītas izlases laukā." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "App Picker View" +msgstr "Lietotņu izvēles skats" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "Index of the currently selected view in the application picker." +msgstr "Pašlaik izvēlētā skata rādītājs lietotņu izvēlē." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgstr "Komandu (Alt-F2) dialoglodziņa vēsture" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "Looking glass dialoglodziņa vēsture" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu." msgstr "Lietotāja izvēlnē vienmēr rādīt izvēlnes vienumu “Izrakstīties”." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-" "user, single-session situations." @@ -145,12 +152,12 @@ msgstr "" "Šī atslēga pārraksta automātisko “Izrakstīties” izvēlnes vienuma slēpšanu " "situācijās, kad ir tikai viens lietotājs vai viena sesija." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "" "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" msgstr "Vai atcerēties paroli šifrētu vai attālinātu datņu sistēmu montēšanai" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "" "The shell will request a password when an encrypted device or a remote " "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " @@ -162,90 +169,88 @@ msgstr "" "“Atcerēties paroli” atzīmes rūtiņa. Šī atslēga iestata šīs atzīmes rūtiņas " "noklusējuma stāvokli." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Show the week date in the calendar" msgstr "Kalendārā rādīt nedēļas datumu" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgstr "Ja patiess, kalendārā rādīt ISO nedēļas datumus." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Keybinding to open the application menu" msgstr "Taustiņu sasaiste, kas atver lietotnes izvēlni" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "Taustiņu sasaiste, kas atver lietotnes izvēlni." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" msgstr "Taustiņu sasaiste, kas atver “Rādīt lietotnes” skatu" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "" "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview." msgstr "" "Taustiņu sasaiste, kas atver “Rādīt lietotnes” aktivitāšu pārskata skatu." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Keybinding to open the overview" msgstr "Taustiņu sasaiste, kas atver pārskatu" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgstr "Taustiņu sasaiste, kas atver aktivitāšu pārskatu." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" msgstr "Taustiņu sasaiste, kas pārslēdz ziņojumu paplātes redzamību" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." msgstr "Taustiņu sasaiste, kas pārslēdz ziņojumu paplātes redzamību." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Keybinding to focus the active notification" msgstr "Taustiņu sasaiste, kas fokusē aktīvo paziņojumu" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Keybinding to focus the active notification." msgstr "Taustiņu sasaiste, kas fokusē aktīvo paziņojumu." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "" +"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes" +msgstr "" +"Taustiņu sasaiste, kas pauzē un turpina visus tvīnus (tweens) atkļūdošanas " +"nolūkiem" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Which keyboard to use" msgstr "Kuru tastatūru izmantot" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "The type of keyboard to use." msgstr "Izmantojamās tastatūras tips." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 -msgid "The maximum accuracy level of location." -msgstr "Maksimālais vietas precizitātes līmenis." +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "Limit switcher to current workspace." +msgstr "Ierobežot pārslēdzēju uz pašreizējo darbvietu." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "" -"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed " -"to see. Valid options are 'off' (disable location tracking), 'country', " -"'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically requires GPS " -"receiver). Please keep in mind that this only controls what GeoClue will " -"allow applications to see and they can find user's location on their own " -"using network resources (albeit with street-level accuracy at best)." +"If true, only applications that have windows on the current workspace are " +"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." msgstr "" -"Konfigurē maksimālo atrašanās vietas precizitātes līmeni, kādu drīkst redzēt " -"lietotnes. Derīgās opcijas ir “off” (neļaut izsekot atrašanās vietu), " -"“country”, “city”, “neighborhood”, “street” un “exact” (parasti vajag GPS " -"uztvērēju). Paturiet prātā, ka tas nosaka tikai to, kādu informāciju GeoClue " -"ļaus redzēt lietotnēm, jo tās var pašas noteikt lietotāja atrašanās vietu, " -"izmantojot tīkla resursus (tiesa, labākajā gadījumā tas dos precizitāti līdz " -"ielai)." +"Ja patiess, pārslēdzējā tiek rādītas tikai lietotnes, kas ir pašreizējā " +"darbvietā. Citāti tiek iekļautas visas lietotnes." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "The application icon mode." msgstr "Lietotnes ikonas režīms." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" @@ -255,59 +260,57 @@ msgstr "" "only” (rāda loga sīktēlu), “app-icon-only” (rāda tikai lietotnes ikonu) vai " "“both” (abi)." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 +msgid "" +"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " +"Otherwise, all windows are included." +msgstr "" +"Ja patiess, pārslēdzējā tiek rādītas tikai lietotnes no pašreizējās " +"darbvietas. Citāti tiek iekļautas visas lietotnes." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgstr "Pievienot modālo dialoglodziņu vecāka logam" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "Šī atslēga pārraksta org.gnome.mutter atslēgu, darbinot GNOME čaulu." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 -msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" -msgstr "Pogu izkārtojums virsraksta joslā" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 -msgid "" -"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running " -"GNOME Shell." -msgstr "" -"Šī atslēga pārraksta org.gnome.desktop.wm.preferences atslēgu, darbinot " -"GNOME čaulu." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "Aktivēt logu sānisko izklāšanu, kad to nomet uz ekrāna malas" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "Workspaces are managed dynamically" -msgstr "Darbvirsmas tiek pārvaldītas dinamiski" +msgstr "Darbvietas tiek pārvaldītas dinamiski" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "Workspaces only on primary monitor" msgstr "Darbvietas tikai uz galvenā monitora" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgstr "Peles režīmā aizkavēt fokusa izmaiņas, līdz rādītājs pārstāj kustēties" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:127 +#: ../data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.h:1 +msgid "Captive Portal" +msgstr "Sagūstītais portāls" + +#: ../js/extensionPrefs/main.js:123 +#, javascript-format msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" msgstr "Ielādējot %s iestatījumu dialogu, gadījās kļūda:" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:167 -msgid "Extension" -msgstr "Paplašinājums" +#: ../js/extensionPrefs/main.js:155 +#| msgid "Configure GNOME Shell Extensions" +msgid "GNOME Shell Extensions" +msgstr "GNOME čaulas paplašinājumi" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:191 -msgid "Select an extension to configure using the combobox above." -msgstr "Izvēlieties konfigurējamo paplašinājumu no saraksta." - -#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:136 -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:429 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:143 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:452 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 -#: ../js/ui/status/network.js:878 +#: ../js/ui/status/network.js:915 msgid "Cancel" msgstr "Atcelt" @@ -325,32 +328,33 @@ msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Ierakstīties" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:271 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:269 msgid "Choose Session" msgstr "Izvēlieties sesiju" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:431 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:429 msgid "Not listed?" msgstr "Nav sarakstā?" #: ../js/gdm/loginDialog.js:614 +#, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(piemēram, lietotājs vai %s)" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:619 ../js/ui/components/networkAgent.js:262 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:280 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:619 ../js/ui/components/networkAgent.js:269 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:287 msgid "Username: " msgstr "Lietotājvārds: " -#: ../js/gdm/loginDialog.js:920 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:922 msgid "Login Window" msgstr "Ierakstīšanās logs" -#: ../js/gdm/util.js:322 +#: ../js/gdm/util.js:323 msgid "Authentication error" msgstr "Autentifikācijas kļūda" -#: ../js/gdm/util.js:452 +#: ../js/gdm/util.js:453 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(vai velciet pirkstu)" @@ -363,43 +367,56 @@ msgid "Could not parse command:" msgstr "Neizdevās apstrādāt komandu:" #: ../js/misc/util.js:156 +#, javascript-format msgid "Execution of “%s” failed:" msgstr "“%s” izpilde neizdevās:" -#: ../js/ui/appDisplay.js:636 +#: ../js/portalHelper/main.js:85 +#| msgid "Authentication Required" +msgid "Web Authentication Redirect" +msgstr "Tīmekļa autentifikācijas pārsūtīšana" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:772 msgid "Frequently used applications will appear here" msgstr "Šeit parādīsies biežāk izmantotās lietotnes" -#: ../js/ui/appDisplay.js:747 +#: ../js/ui/appDisplay.js:883 msgid "Frequent" msgstr "Biežāk izmantotās" -#: ../js/ui/appDisplay.js:754 +#: ../js/ui/appDisplay.js:890 msgid "All" msgstr "Visas" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1566 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1790 msgid "New Window" msgstr "Jauns logs" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1588 ../js/ui/dash.js:285 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1816 ../js/ui/dash.js:285 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Izņemt no izlases" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1594 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1822 msgid "Add to Favorites" msgstr "Pievienot izlasei" -#: ../js/ui/appFavorites.js:87 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1831 +#| msgid "Show Text" +msgid "Show Details" +msgstr "Rādīt sīkāku informāciju" + +#: ../js/ui/appFavorites.js:132 +#, javascript-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "%s ir pievienots izlasei." -#: ../js/ui/appFavorites.js:121 +#: ../js/ui/appFavorites.js:166 +#, javascript-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s ir izņemts no izlases." -#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:809 -#: ../js/ui/status/system.js:334 +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:813 +#: ../js/ui/status/system.js:337 msgid "Settings" msgstr "Iestatījumi" @@ -410,14 +427,14 @@ msgstr "Mainīt fonu…" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. */ -#: ../js/ui/calendar.js:64 +#: ../js/ui/calendar.js:67 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Visu dienu" #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format, #. \u2236 is a ratio character, similar to : */ -#: ../js/ui/calendar.js:70 +#: ../js/ui/calendar.js:73 msgctxt "event list time" msgid "%H∶%M" msgstr "%H.%M" @@ -425,7 +442,7 @@ msgstr "%H.%M" #. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format, #. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is #. a thin space */ -#: ../js/ui/calendar.js:79 +#: ../js/ui/calendar.js:82 msgctxt "event list time" msgid "%l∶%M %p" msgstr "%l.%M %p" @@ -435,43 +452,43 @@ msgstr "%l.%M %p" #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. */ -#: ../js/ui/calendar.js:110 +#: ../js/ui/calendar.js:113 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "Sv" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */ -#: ../js/ui/calendar.js:112 +#: ../js/ui/calendar.js:115 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "Pr" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */ -#: ../js/ui/calendar.js:114 +#: ../js/ui/calendar.js:117 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "Ot" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */ -#: ../js/ui/calendar.js:116 +#: ../js/ui/calendar.js:119 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "Tr" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */ -#: ../js/ui/calendar.js:118 +#: ../js/ui/calendar.js:121 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "Ce" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */ -#: ../js/ui/calendar.js:120 +#: ../js/ui/calendar.js:123 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "Pk" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */ -#: ../js/ui/calendar.js:122 +#: ../js/ui/calendar.js:125 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "Se" @@ -482,97 +499,93 @@ msgstr "Se" #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot #. * both be 'T'). #. */ -#: ../js/ui/calendar.js:135 +#: ../js/ui/calendar.js:138 msgctxt "list sunday" msgid "Su" msgstr "Sv" #. Translators: Event list abbreviation for Monday */ -#: ../js/ui/calendar.js:137 +#: ../js/ui/calendar.js:140 msgctxt "list monday" msgid "M" msgstr "Pr" #. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */ -#: ../js/ui/calendar.js:139 +#: ../js/ui/calendar.js:142 msgctxt "list tuesday" msgid "T" msgstr "Ot" #. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */ -#: ../js/ui/calendar.js:141 +#: ../js/ui/calendar.js:144 msgctxt "list wednesday" msgid "W" msgstr "Tr" #. Translators: Event list abbreviation for Thursday */ -#: ../js/ui/calendar.js:143 +#: ../js/ui/calendar.js:146 msgctxt "list thursday" msgid "Th" msgstr "Ce" #. Translators: Event list abbreviation for Friday */ -#: ../js/ui/calendar.js:145 +#: ../js/ui/calendar.js:148 msgctxt "list friday" msgid "F" msgstr "Pk" #. Translators: Event list abbreviation for Saturday */ -#: ../js/ui/calendar.js:147 +#: ../js/ui/calendar.js:150 msgctxt "list saturday" msgid "S" msgstr "Se" -#: ../js/ui/calendar.js:390 -msgid "calendar:MY" -msgstr "calendar:YM" - -#: ../js/ui/calendar.js:450 +#: ../js/ui/calendar.js:453 msgid "Previous month" msgstr "Iepriekšējais mēnesis" -#: ../js/ui/calendar.js:460 +#: ../js/ui/calendar.js:463 msgid "Next month" msgstr "Nākamais mēnesis" #. Translators: Text to show if there are no events */ -#: ../js/ui/calendar.js:772 +#: ../js/ui/calendar.js:781 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "Nekas nav ieplānots" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */ -#: ../js/ui/calendar.js:790 +#: ../js/ui/calendar.js:799 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d. %B" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */ -#: ../js/ui/calendar.js:793 +#: ../js/ui/calendar.js:802 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %d. %B, %Y." -#: ../js/ui/calendar.js:804 +#: ../js/ui/calendar.js:813 msgid "Today" msgstr "Šodien" -#: ../js/ui/calendar.js:808 +#: ../js/ui/calendar.js:817 msgid "Tomorrow" msgstr "Rīt" -#: ../js/ui/calendar.js:819 +#: ../js/ui/calendar.js:828 msgid "This week" msgstr "Šonedēļ" -#: ../js/ui/calendar.js:827 +#: ../js/ui/calendar.js:836 msgid "Next week" msgstr "Nākamnedēļ" -#: ../js/ui/components/automountManager.js:90 +#: ../js/ui/components/automountManager.js:91 msgid "External drive connected" msgstr "Pievienots ārējs dzinis" -#: ../js/ui/components/automountManager.js:101 +#: ../js/ui/components/automountManager.js:102 msgid "External drive disconnected" msgstr "Atvienots ārējs dzinis" @@ -581,6 +594,7 @@ msgid "Removable Devices" msgstr "Izņemamās ierīces" #: ../js/ui/components/autorunManager.js:596 +#, javascript-format msgid "Open with %s" msgstr "Atvērt ar %s" @@ -588,48 +602,49 @@ msgstr "Atvērt ar %s" msgid "Eject" msgstr "Izgrūst" -#: ../js/ui/components/keyring.js:91 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285 +#: ../js/ui/components/keyring.js:94 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285 msgid "Password:" msgstr "Parole:" -#: ../js/ui/components/keyring.js:110 +#: ../js/ui/components/keyring.js:120 msgid "Type again:" msgstr "Ierakstiet vēlreiz:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:240 -#: ../js/ui/status/network.js:322 ../js/ui/status/network.js:881 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:138 ../js/ui/status/network.js:277 +#: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:918 msgid "Connect" msgstr "Savienot" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:224 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:236 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:264 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:284 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:294 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:231 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:243 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:271 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:291 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:301 msgid "Password: " msgstr "Parole: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:229 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:236 msgid "Key: " msgstr "Atslēga: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:268 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:275 msgid "Identity: " msgstr "Identitāte: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:270 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277 msgid "Private key password: " msgstr "Privātās atslēgas parole: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:282 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289 msgid "Service: " msgstr "Serviss: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:311 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:318 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "Bezvadu tīkls pieprasa autentifikāciju" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:312 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:319 +#, javascript-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "“%s”." @@ -637,35 +652,36 @@ msgstr "" "Lai piekļūtu bezvadu tīklam “%s”, ir nepieciešamas paroles vai šifrēšanas " "atslēgas." -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:316 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:323 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Vadu 802.1X autentifikācija" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:318 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325 msgid "Network name: " msgstr "Tīkla nosaukums: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:323 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330 msgid "DSL authentication" msgstr "DSL autentifikācija" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337 msgid "PIN code required" msgstr "Nepieciešams PIN kods" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:331 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:338 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "Mobilā platjoslas tīkla ierīcei ir vajadzīgs PIN kods" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:332 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339 msgid "PIN: " msgstr "PIN: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:338 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:345 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Mobilās platjoslas tīkla parole" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:346 +#, javascript-format msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "Lai savienotos ar “%s”, ir nepieciešama parole." @@ -714,111 +730,116 @@ msgid "Mute" msgstr "Apklusināt" #. Translators: Time in 24h format */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:955 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953 msgid "%H∶%M" msgstr "%H.%M" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:962 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:960 msgid "Yesterday, %H∶%M" msgstr "Vakar, %H.%M" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:969 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:967 msgid "%A, %H∶%M" msgstr "%A, %H.%M" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25, 14:30" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:976 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:974 msgid "%B %d, %H∶%M" msgstr "%d. %B, %H.%M" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25 2012, 14:30" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:982 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:980 msgid "%B %d %Y, %H∶%M" msgstr "%d. %B, %Y., %H.%M" #. Translators: Time in 24h format */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:991 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986 msgid "%l∶%M %p" msgstr "%l.%M %p" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:998 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:993 msgid "Yesterday, %l∶%M %p" msgstr "Vakar, %l:%M %p" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1005 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1000 msgid "%A, %l∶%M %p" msgstr "%A, %l.%M %p" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25, 2:30 pm" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1012 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1007 msgid "%B %d, %l∶%M %p" msgstr "%d. %B, %l.%M %p" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1018 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1013 msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p" msgstr "%d. %B, %Y., %l.%M %p" #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1051 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1045 +#, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s tagad saucas %s" #. translators: argument is a room name like #. * room@jabber.org for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1154 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1149 +#, javascript-format msgid "Invitation to %s" msgstr "Ielūgums uz %s" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1162 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1157 +#, javascript-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s jūs ielūdz pievienoties %s" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1164 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1199 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1233 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1159 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1194 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1228 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1286 msgid "Decline" msgstr "Noraidīt" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1170 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1239 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1296 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1165 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1234 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291 msgid "Accept" msgstr "Pieņemt" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1189 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1184 +#, javascript-format msgid "Video call from %s" msgstr "Video zvans no %s" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1192 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1187 +#, javascript-format msgid "Call from %s" msgstr "Zvans no %s" #. translators: this is a button label (verb), not a noun */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1201 msgid "Answer" msgstr "Atbildēt" @@ -827,110 +848,112 @@ msgstr "Atbildēt" #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1227 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1222 +#, javascript-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s sūta jums %s" #. To translators: The parameter is the contact's alias */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1256 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1251 +#, javascript-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s vēlas saņemt atļauju redzēt jūsu tiešsaistes statusu" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337 msgid "Network error" msgstr "Tīkla kļūda" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339 msgid "Authentication failed" msgstr "Autentifikācija neizdevās" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341 msgid "Encryption error" msgstr "Šifrēšanas kļūda" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1348 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343 msgid "Certificate not provided" msgstr "Nav sertifikāta" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1350 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Neuzticams sertifikāts" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1352 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347 msgid "Certificate expired" msgstr "Sertifikāts izbeidzies" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349 msgid "Certificate not activated" msgstr "Sertifikāts nav aktivizēts" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Sertifikātu servera nosaukumu nesakritība" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1358 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Sertifikāta ciparnospiedumu nesakritība" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1360 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Sertifikāts ir pašparakstīts" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1362 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357 msgid "Status is set to offline" msgstr "Statuss ir “nesaistē”" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359 msgid "Encryption is not available" msgstr "Šifrēšana nav pieejama" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1366 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361 msgid "Certificate is invalid" msgstr "Sertifikāts nav derīgs" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1368 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363 msgid "Connection has been refused" msgstr "Savienojums atteikts" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1370 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365 msgid "Connection can't be established" msgstr "Nevar izveidot savienojumu" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1372 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367 msgid "Connection has been lost" msgstr "Savienojums pārtrūka" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1374 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1369 msgid "This account is already connected to the server" msgstr "Šis konts jau ir savienots ar serveri" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1376 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1371 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "" "Savienojums tika aizvietots ar jaunu savienojumu, kurš izmanto to pašu " "resursu" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1378 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1373 msgid "The account already exists on the server" msgstr "Uz servera šāds konts jau ir" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1380 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1375 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "Serveris ir pārāk aizņemts, lai apstrādātu savienojumu" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1382 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "Sertifikāts tika atsaukts" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1384 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1379 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "" "Sertifikāts izmanto nedrošu šifrēšanas algoritmu vai arī ir kriptogrāfiski " "vājš" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1386 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1381 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" @@ -938,25 +961,26 @@ msgstr "" "Servera sertifikāta garums vai sertifikāta ķēdes dziļums pārsniedz " "ierobežojumus, ko nosaka kriptogrāfijas bibliotēka" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1388 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1383 msgid "Internal error" msgstr "Iekšēja kļūda" #. translators: argument is the account name, like #. * name@jabber.org for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1398 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1393 +#, javascript-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "Nevar savienoties ar %s" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1403 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1398 msgid "View account" msgstr "Skatīt kontu" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1440 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1435 msgid "Unknown reason" msgstr "Nezināms iemesls" -#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:96 +#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:154 msgid "Windows" msgstr "Logi" @@ -968,104 +992,110 @@ msgstr "Rādīt lietotnes" msgid "Dash" msgstr "Panelis" -#: ../js/ui/dateMenu.js:91 +#: ../js/ui/dateMenu.js:96 msgid "Open Calendar" msgstr "Atvērt kalendāru" -#: ../js/ui/dateMenu.js:95 +#: ../js/ui/dateMenu.js:100 msgid "Open Clocks" msgstr "Atvērt pulksteņus" -#: ../js/ui/dateMenu.js:102 +#: ../js/ui/dateMenu.js:107 msgid "Date & Time Settings" msgstr "Datuma un laika iestatījumi" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. */ -#: ../js/ui/dateMenu.js:192 +#: ../js/ui/dateMenu.js:204 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%A, %e. %B, %Y." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 +#, javascript-format msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "Izrakstīt %s" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "Izrakstīties" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67 +#, javascript-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "%s tiks automātiski izrakstīts no sesijas pēc %d sekundes." msgstr[1] "%s tiks automātiski izrakstīts no sesijas pēc %d sekundēm." msgstr[2] "%s tiks automātiski izrakstīts no sesijas pēc %d sekundēm." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72 +#, javascript-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "Jūs tiksiet automātiski izrakstīts no sesijas pēc %d sekundes." msgstr[1] "Jūs tiksiet automātiski izrakstīts no sesijas pēc %d sekundēm." msgstr[2] "Jūs tiksiet automātiski izrakstīts no sesijas pēc %d sekundēm." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78 msgctxt "button" msgid "Log Out" msgstr "Izrakstīties" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 msgctxt "title" msgid "Power Off" msgstr "Izslēgt" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85 msgctxt "title" msgid "Install Updates & Power Off" msgstr "Instalēt atjauninājumus un izslēgt" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87 +#, javascript-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgstr[0] "Sistēma tiks izslēgta automātiski pēc %d sekundes." msgstr[1] "Sistēma tiks izslēgta automātiski pēc %d sekundēm." msgstr[2] "Sistēma tiks izslēgta automātiski pēc %d sekundēm." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:93 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91 msgctxt "checkbox" msgid "Install pending software updates" msgstr "Instalēt sagatavotos programmatūras atjauninājumus" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:96 ../js/ui/endSessionDialog.js:113 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:94 ../js/ui/endSessionDialog.js:111 msgctxt "button" msgid "Restart" msgstr "Pārstartēt" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:96 msgctxt "button" msgid "Power Off" msgstr "Izslēgt" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:103 msgctxt "title" msgid "Restart" msgstr "Pārstartēt" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:107 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105 +#, javascript-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgstr[0] "Sistēma tiks automātiski pārstartēta pēc %d sekundes." msgstr[1] "Sistēma tiks automātiski pārstartēta pēc %d sekundēm." msgstr[2] "Sistēma tiks automātiski pārstartēta pēc %d sekundēm." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:119 msgctxt "title" msgid "Restart & Install Updates" msgstr "Pārstartēt un instalēt atjauninājumus" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:123 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121 +#, javascript-format msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." msgid_plural "" "The system will automatically restart and install updates in %d seconds." @@ -1079,42 +1109,44 @@ msgstr[2] "" "Sistēma tiks automātiski pārstartēta un instalēs atjauninājumus pēc %d " "sekundēm." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:129 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:127 msgctxt "button" msgid "Restart & Install" msgstr "Pārstartēt un instalēt" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:130 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:128 msgctxt "button" msgid "Install & Power Off" msgstr "Instalēt un izslēgt" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:131 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:129 msgctxt "checkbox" msgid "Power off after updates are installed" msgstr "Izslēgt pēc atjauninājumu uzinstalēšanas" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:315 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:338 msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates." msgstr "" "Izmanto baterijas enerģiju — lūdzu pieslēdziet elektrībai, pirms instalējat " "atjauninājumus." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:332 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:355 msgid "Some applications are busy or have unsaved work." msgstr "Dažas lietotnes ir aizņemtas vai ir nesaglabāts darbs." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:339 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:362 msgid "Other users are logged in." msgstr "Citi lietotāji ir ierakstījušies." #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */ -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:618 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:640 +#, javascript-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (attālināts)" #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */ -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:621 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:643 +#, javascript-format msgid "%s (console)" msgstr "%s (konsole)" @@ -1123,10 +1155,11 @@ msgid "Install" msgstr "Instalēt" #: ../js/ui/extensionDownloader.js:204 +#, javascript-format msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "Lejupielādēt un instalēt “%s” no extensions.gnome.org?" -#: ../js/ui/keyboard.js:641 ../js/ui/status/keyboard.js:335 +#: ../js/ui/keyboard.js:700 ../js/ui/status/keyboard.js:523 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatūra" @@ -1136,6 +1169,7 @@ msgstr "Nav instalētu paplašinājumu" #. Translators: argument is an extension UUID. */ #: ../js/ui/lookingGlass.js:697 +#, javascript-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s nav izdevis nevienu kļūdu." @@ -1147,8 +1181,8 @@ msgstr "Slēpt kļūdas" msgid "Show Errors" msgstr "Rādīt kļūdas" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/location.js:59 -#: ../js/ui/status/location.js:167 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/location.js:71 +#: ../js/ui/status/location.js:176 msgid "Enabled" msgstr "Aktivēta" @@ -1156,8 +1190,8 @@ msgstr "Aktivēta" #. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */ #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:164 -#: ../js/ui/status/network.js:555 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:179 +#: ../js/ui/status/network.js:592 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 msgid "Disabled" msgstr "Deaktivēta" @@ -1181,48 +1215,49 @@ msgstr "Skatīt avotu" msgid "Web Page" msgstr "Tīmekļa lapa" -#: ../js/ui/messageTray.js:1326 +#: ../js/ui/messageTray.js:1327 msgid "Open" msgstr "Atvērt" -#: ../js/ui/messageTray.js:1333 +#: ../js/ui/messageTray.js:1334 msgid "Remove" msgstr "Izņemt" -#: ../js/ui/messageTray.js:1630 +#: ../js/ui/messageTray.js:1631 msgid "Notifications" msgstr "Paziņojumi" -#: ../js/ui/messageTray.js:1637 +#: ../js/ui/messageTray.js:1638 msgid "Clear Messages" msgstr "Attīrīt ziņojumus" -#: ../js/ui/messageTray.js:1656 +#: ../js/ui/messageTray.js:1657 msgid "Notification Settings" msgstr "Paziņojumu iestatījumi" -#: ../js/ui/messageTray.js:1709 +#: ../js/ui/messageTray.js:1710 msgid "Tray Menu" msgstr "Paplātes izvēlne" -#: ../js/ui/messageTray.js:1926 +#: ../js/ui/messageTray.js:1934 msgid "No Messages" msgstr "Nav ziņojumu" -#: ../js/ui/messageTray.js:1964 +#: ../js/ui/messageTray.js:1979 msgid "Message Tray" msgstr "Ziņojumu paplāte" -#: ../js/ui/messageTray.js:2962 +#: ../js/ui/messageTray.js:2992 msgid "System Information" msgstr "Sistēmas informācija" -#: ../js/ui/notificationDaemon.js:515 ../src/shell-app.c:425 +#: ../js/ui/notificationDaemon.js:513 ../src/shell-app.c:425 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Nezināma" -#: ../js/ui/overviewControls.js:483 ../js/ui/screenShield.js:151 +#: ../js/ui/overviewControls.js:482 ../js/ui/screenShield.js:151 +#, javascript-format msgid "%d new message" msgid_plural "%d new messages" msgstr[0] "%d jauns ziņojums" @@ -1241,36 +1276,41 @@ msgstr "Pārskats" #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. */ -#: ../js/ui/overview.js:250 +#: ../js/ui/overview.js:246 msgid "Type to search…" msgstr "Rakstiet, lai meklētu…" -#: ../js/ui/panel.js:516 +#: ../js/ui/panel.js:515 msgid "Quit" msgstr "Iziet" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". */ -#: ../js/ui/panel.js:568 +#: ../js/ui/panel.js:567 msgid "Activities" msgstr "Aktivitātes" -#: ../js/ui/panel.js:914 +#: ../js/ui/panel.js:918 msgid "Top Bar" msgstr "Augšējā josla" -#: ../js/ui/popupMenu.js:271 +#: ../js/ui/popupMenu.js:269 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" -#: ../js/ui/runDialog.js:74 +#: ../js/ui/runDialog.js:70 msgid "Enter a Command" msgstr "Ievadiet komandu" -#: ../js/ui/runDialog.js:114 +#: ../js/ui/runDialog.js:110 ../js/ui/windowMenu.js:120 msgid "Close" msgstr "Aizvērt" +#: ../js/ui/runDialog.js:277 +#| msgid "Estimating…" +msgid "Restarting…" +msgstr "Pārstartē…" + #. Translators: This is a time format for a date in #. long format */ #: ../js/ui/screenShield.js:88 @@ -1278,49 +1318,50 @@ msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d. %B" #: ../js/ui/screenShield.js:153 +#, javascript-format msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" msgstr[0] "%d jauns paziņojums" msgstr[1] "%d jauni paziņojumi" msgstr[2] "%d jaunu paziņojumu" -#: ../js/ui/screenShield.js:474 ../js/ui/status/system.js:342 +#: ../js/ui/screenShield.js:472 ../js/ui/status/system.js:345 msgid "Lock" msgstr "Bloķēt" -#: ../js/ui/screenShield.js:708 +#: ../js/ui/screenShield.js:706 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "GNOME vajag bloķēt ekrānu" -#: ../js/ui/screenShield.js:835 ../js/ui/screenShield.js:1309 +#: ../js/ui/screenShield.js:833 ../js/ui/screenShield.js:1304 msgid "Unable to lock" msgstr "Nevar bloķēt" -#: ../js/ui/screenShield.js:836 ../js/ui/screenShield.js:1310 +#: ../js/ui/screenShield.js:834 ../js/ui/screenShield.js:1305 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "Lietotne neļāva bloķēt" -#: ../js/ui/search.js:603 +#: ../js/ui/search.js:594 msgid "Searching…" msgstr "Meklē…" -#: ../js/ui/search.js:649 +#: ../js/ui/search.js:596 msgid "No results." msgstr "Nav rezultātu." -#: ../js/ui/shellEntry.js:27 +#: ../js/ui/shellEntry.js:25 msgid "Copy" msgstr "Kopēt" -#: ../js/ui/shellEntry.js:32 +#: ../js/ui/shellEntry.js:30 msgid "Paste" msgstr "Ielīmēt" -#: ../js/ui/shellEntry.js:99 +#: ../js/ui/shellEntry.js:97 msgid "Show Text" msgstr "Rādīt tekstu" -#: ../js/ui/shellEntry.js:101 +#: ../js/ui/shellEntry.js:99 msgid "Hide Text" msgstr "Slēpt tekstu" @@ -1368,11 +1409,11 @@ msgstr "Atlecošie taustiņi" msgid "Mouse Keys" msgstr "Peles taustiņi" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:143 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:144 msgid "High Contrast" msgstr "Augsts kontrasts" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:192 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:193 msgid "Large Text" msgstr "Liels teksts" @@ -1380,10 +1421,10 @@ msgstr "Liels teksts" msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:151 -#: ../js/ui/status/network.js:323 ../js/ui/status/network.js:1234 -#: ../js/ui/status/network.js:1345 ../js/ui/status/rfkill.js:85 -#: ../js/ui/status/rfkill.js:105 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:178 +#: ../js/ui/status/network.js:360 ../js/ui/status/network.js:1281 +#: ../js/ui/status/network.js:1392 ../js/ui/status/rfkill.js:86 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:114 msgid "Turn Off" msgstr "Izslēgt" @@ -1392,13 +1433,14 @@ msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Bluetooth iestatījumi" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:104 +#, javascript-format msgid "%d Connected Device" msgid_plural "%d Connected Devices" msgstr[0] "%d savienota ierīce" msgstr[1] "%d savienotas ierīces" msgstr[2] "%d savienotu ierīču" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1262 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1309 msgid "Not Connected" msgstr "Nav savienots" @@ -1406,173 +1448,185 @@ msgstr "Nav savienots" msgid "Brightness" msgstr "Gaišums" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:403 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:547 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Rādīt tastatūras izkārtojumu" -#: ../js/ui/status/location.js:53 +#: ../js/ui/status/location.js:65 msgid "Location" msgstr "Atrašanās vieta" -#: ../js/ui/status/location.js:60 ../js/ui/status/location.js:168 -#| msgid "Disabled" +#: ../js/ui/status/location.js:72 ../js/ui/status/location.js:177 msgid "Disable" msgstr "Izslēgt" -#: ../js/ui/status/location.js:165 -#| msgid "Enabled" -msgid "Enable" -msgstr "Ieslēgt" +#: ../js/ui/status/location.js:73 +#| msgid "Power Settings" +msgid "Privacy Settings" +msgstr "Privātuma iestatījumi" -#: ../js/ui/status/location.js:167 +#: ../js/ui/status/location.js:176 msgid "In Use" msgstr "Tiek izmantots" -#: ../js/ui/status/network.js:74 +#: ../js/ui/status/location.js:180 +msgid "Enable" +msgstr "Ieslēgt" + +#: ../js/ui/status/network.js:101 msgid "" msgstr "" -#: ../js/ui/status/network.js:420 ../js/ui/status/network.js:1260 -#: ../js/ui/status/network.js:1464 +#: ../js/ui/status/network.js:457 ../js/ui/status/network.js:1307 +#: ../js/ui/status/network.js:1511 msgid "Off" msgstr "Izslēgts" -#: ../js/ui/status/network.js:422 +#: ../js/ui/status/network.js:459 msgid "Connected" msgstr "Savienots" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */ -#: ../js/ui/status/network.js:426 -msgid "unmanaged" -msgstr "nepārvaldīts" +#: ../js/ui/status/network.js:463 +#| msgid "unmanaged" +msgid "Unmanaged" +msgstr "Nepārvaldīts" -#: ../js/ui/status/network.js:428 -msgid "disconnecting..." -msgstr "atvienojas..." +#: ../js/ui/status/network.js:465 +#| msgid "disconnecting..." +msgid "Disconnecting" +msgstr "Atvienojas" -#: ../js/ui/status/network.js:434 ../js/ui/status/network.js:1362 +#: ../js/ui/status/network.js:471 ../js/ui/status/network.js:1301 +msgid "Connecting" +msgstr "Savienojas" + +#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */ +#: ../js/ui/status/network.js:474 +#| msgid "authentication required" +msgid "Authentication required" +msgstr "Nepieciešama autentifikācija" + +#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel +#. module, which is missing */ +#: ../js/ui/status/network.js:482 +#| msgid "firmware missing" +msgid "Firmware missing" +msgstr "Trūkst aparātprogrammatūras" + +#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it +#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */ +#: ../js/ui/status/network.js:486 +msgid "Unavailable" +msgstr "Nav pieejams" + +#: ../js/ui/status/network.js:488 ../js/ui/status/network.js:1695 +msgid "Connection failed" +msgstr "Neizdevās savienoties" + +#: ../js/ui/status/network.js:504 +msgid "Wired Settings" +msgstr "Vadu tīkla iestatījumi" + +#: ../js/ui/status/network.js:546 ../js/ui/status/network.js:624 +msgid "Mobile Broadband Settings" +msgstr "Mobilās platjoslas iestatījumi" + +#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1305 +msgid "Hardware Disabled" +msgstr "Izslēgts aparatūrā" + +#: ../js/ui/status/network.js:632 +msgid "Use as Internet connection" +msgstr "Izmantot kā interneta savienojumu" + +#: ../js/ui/status/network.js:813 +msgid "Airplane Mode is On" +msgstr "Lidmašīnas režīms ir ieslēgts" + +#: ../js/ui/status/network.js:814 +msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." +msgstr "Wi-Fi tiek izslēgts, kad ir ieslēgts lidmašīnas režīms." + +#: ../js/ui/status/network.js:815 +msgid "Turn Off Airplane Mode" +msgstr "Izslēgt lidmašīnas režīmu" + +#: ../js/ui/status/network.js:824 +msgid "Wi-Fi is Off" +msgstr "Wi-Fi ir izslēgts" + +#: ../js/ui/status/network.js:825 +msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." +msgstr "Lai savienotos ar tīklu, jāieslēdz Wi-Fi." + +#: ../js/ui/status/network.js:826 +msgid "Turn On Wi-Fi" +msgstr "Ieslēgt Wi-Fi" + +#: ../js/ui/status/network.js:851 +msgid "Wi-Fi Networks" +msgstr "Bezvadu tīkli" + +#: ../js/ui/status/network.js:853 +msgid "Select a network" +msgstr "Izvēlieties tīklu" + +#: ../js/ui/status/network.js:882 +msgid "No Networks" +msgstr "Nav tīklu" + +#: ../js/ui/status/network.js:903 ../js/ui/status/rfkill.js:112 +msgid "Use hardware switch to turn off" +msgstr "Lai izslēgtu, izmantot aparatūras slēdzi" + +#: ../js/ui/status/network.js:1173 +msgid "Select Network" +msgstr "Izvēlieties tīklu" + +#: ../js/ui/status/network.js:1179 +msgid "Wi-Fi Settings" +msgstr "Wi-Fi iestatījumi" + +#: ../js/ui/status/network.js:1281 +msgid "Turn On" +msgstr "Ieslēgt" + +#: ../js/ui/status/network.js:1298 +msgid "Hotspot Active" +msgstr "Tīklājs ir aktīvs" + +#: ../js/ui/status/network.js:1409 msgid "connecting..." msgstr "savienojas..." #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */ -#: ../js/ui/status/network.js:437 ../js/ui/status/network.js:1365 +#: ../js/ui/status/network.js:1412 msgid "authentication required" msgstr "nepieciešama autentifikācija" -#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel -#. module, which is missing */ -#: ../js/ui/status/network.js:445 -msgid "firmware missing" -msgstr "trūkst aparātprogrammatūras" - -#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it -#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */ -#: ../js/ui/status/network.js:449 -msgid "unavailable" -msgstr "nav pieejams" - -#: ../js/ui/status/network.js:451 ../js/ui/status/network.js:1367 +#: ../js/ui/status/network.js:1414 msgid "connection failed" msgstr "savienojums neizdevās" -#: ../js/ui/status/network.js:467 -msgid "Wired Settings" -msgstr "Vadu tīkla iestatījumi" - -#: ../js/ui/status/network.js:509 ../js/ui/status/network.js:587 -msgid "Mobile Broadband Settings" -msgstr "Mobilās platjoslas iestatījumi" - -#: ../js/ui/status/network.js:551 ../js/ui/status/network.js:1258 -msgid "Hardware Disabled" -msgstr "Izslēgts aparatūrā" - -#: ../js/ui/status/network.js:595 -msgid "Use as Internet connection" -msgstr "Izmantot kā interneta savienojumu" - -#: ../js/ui/status/network.js:776 -msgid "Airplane Mode is On" -msgstr "Lidmašīnas režīms ir ieslēgts" - -#: ../js/ui/status/network.js:777 -msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." -msgstr "Wi-Fi tiek izslēgts, kad ir ieslēgts lidmašīnas režīms." - -#: ../js/ui/status/network.js:778 -msgid "Turn Off Airplane Mode" -msgstr "Izslēgt lidmašīnas režīmu" - -#: ../js/ui/status/network.js:787 -msgid "Wi-Fi is Off" -msgstr "Wi-Fi ir izslēgts" - -#: ../js/ui/status/network.js:788 -msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." -msgstr "Lai savienotos ar tīklu, jāieslēdz Wi-Fi." - -#: ../js/ui/status/network.js:789 -msgid "Turn On Wi-Fi" -msgstr "Ieslēgt Wi-Fi" - -#: ../js/ui/status/network.js:814 -msgid "Wi-Fi Networks" -msgstr "Bezvadu tīkli" - -#: ../js/ui/status/network.js:816 -msgid "Select a network" -msgstr "Izvēlieties tīklu" - -#: ../js/ui/status/network.js:845 -msgid "No Networks" -msgstr "Nav tīklu" - -#: ../js/ui/status/network.js:866 ../js/ui/status/rfkill.js:103 -msgid "Use hardware switch to turn off" -msgstr "Lai izslēgtu, izmantot aparatūras slēdzi" - -#: ../js/ui/status/network.js:1136 -msgid "Select Network" -msgstr "Izvēlieties tīklu" - -#: ../js/ui/status/network.js:1142 -msgid "Wi-Fi Settings" -msgstr "Wi-Fi iestatījumi" - -#: ../js/ui/status/network.js:1234 -msgid "Turn On" -msgstr "Ieslēgt" - -#: ../js/ui/status/network.js:1251 -msgid "Hotspot Active" -msgstr "Tīklājs ir aktīvs" - -#: ../js/ui/status/network.js:1254 -msgid "Connecting" -msgstr "Savienojas" - -#: ../js/ui/status/network.js:1433 ../js/ui/status/rfkill.js:88 +#: ../js/ui/status/network.js:1480 ../js/ui/status/rfkill.js:89 msgid "Network Settings" msgstr "Tīkla iestatījumi" -#: ../js/ui/status/network.js:1435 +#: ../js/ui/status/network.js:1482 msgid "VPN Settings" msgstr "VPN iestatījumi" -#: ../js/ui/status/network.js:1454 +#: ../js/ui/status/network.js:1501 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: ../js/ui/status/network.js:1607 +#: ../js/ui/status/network.js:1656 msgid "Network Manager" msgstr "Tīkla pārvaldnieks" -#: ../js/ui/status/network.js:1646 -msgid "Connection failed" -msgstr "Neizdevās savienoties" - -#: ../js/ui/status/network.js:1647 +#: ../js/ui/status/network.js:1696 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Neizdevās tīkla savienojuma aktivēšana" @@ -1589,10 +1643,12 @@ msgid "Estimating…" msgstr "Novērtē…" #: ../js/ui/status/power.js:86 +#, javascript-format msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)" msgstr "Atlicis %d.%02d (%d%%)" #: ../js/ui/status/power.js:91 +#, javascript-format msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)" msgstr "Līdz pilnai %d.%02d (%d%%)" @@ -1604,31 +1660,31 @@ msgstr "UPS" msgid "Battery" msgstr "Baterija" -#: ../js/ui/status/rfkill.js:82 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:83 msgid "Airplane Mode" msgstr "Lidmašīnas režīms" -#: ../js/ui/status/rfkill.js:84 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:85 msgid "On" msgstr "Ieslēgt" -#: ../js/ui/status/system.js:314 +#: ../js/ui/status/system.js:317 msgid "Switch User" msgstr "Mainīt lietotāju" -#: ../js/ui/status/system.js:319 +#: ../js/ui/status/system.js:322 msgid "Log Out" msgstr "Izrakstīties" -#: ../js/ui/status/system.js:338 +#: ../js/ui/status/system.js:341 msgid "Orientation Lock" msgstr "Orientācijas slēdzis" -#: ../js/ui/status/system.js:346 +#: ../js/ui/status/system.js:349 msgid "Suspend" msgstr "Iesnaudināt" -#: ../js/ui/status/system.js:349 +#: ../js/ui/status/system.js:352 msgid "Power Off" msgstr "Izslēgt" @@ -1652,40 +1708,82 @@ msgstr "Ierakstīties kā citam lietotājam" msgid "Unlock Window" msgstr "Atbloķēšanas logs" -#: ../js/ui/viewSelector.js:100 +#: ../js/ui/viewSelector.js:158 msgid "Applications" msgstr "Lietotnes" -#: ../js/ui/viewSelector.js:104 +#: ../js/ui/viewSelector.js:162 msgid "Search" msgstr "Meklēt" #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19 +#, javascript-format msgid "“%s” is ready" msgstr "“%s” ir gatavs" -#: ../js/ui/windowManager.js:56 +#: ../js/ui/windowManager.js:65 msgid "Do you want to keep these display settings?" msgstr "Vai vēlaties paturēt šos displeja iestatījumus?" #. Translators: this and the following message should be limited in lenght, #. to avoid ellipsizing the labels. #. */ -#: ../js/ui/windowManager.js:75 +#: ../js/ui/windowManager.js:84 msgid "Revert Settings" msgstr "Atgriezt iestatījumus" -#: ../js/ui/windowManager.js:79 +#: ../js/ui/windowManager.js:88 msgid "Keep Changes" msgstr "Paturēt izmaiņas" -#: ../js/ui/windowManager.js:97 +#: ../js/ui/windowManager.js:107 +#, javascript-format msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" msgstr[0] "Izmaiņas tiks atgrieztas pēc %d sekundes" msgstr[1] "Izmaiņas tiks atgrieztas pēc %d sekundēm" msgstr[2] "Izmaiņas tiks atgrieztas pēc %d sekundēm" +#: ../js/ui/windowMenu.js:34 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimizēt" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:41 +msgid "Unmaximize" +msgstr "Atjaunot" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:45 +msgid "Maximize" +msgstr "Maksimizēt" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:52 +msgid "Move" +msgstr "Pārvietot" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:58 +msgid "Resize" +msgstr "Mainīt izmēru" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:65 +msgid "Move Titlebar Onscreen" +msgstr "Pārvietot virsraksta joslu uz ekrāna" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:70 +msgid "Always on Top" +msgstr "Vienmēr virspusē" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:89 +msgid "Always on Visible Workspace" +msgstr "Vienmēr redzamajā darbvietā" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:106 +msgid "Move to Workspace Up" +msgstr "Pārvietot uz augstāku darbvietu" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:111 +msgid "Move to Workspace Down" +msgstr "Pārvietot uz zemāku darbvietu" + #: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1 msgid "Evolution Calendar" msgstr "Evolution kalendārs" @@ -1714,19 +1812,19 @@ msgstr[2] "%u ievadkanāli" msgid "System Sounds" msgstr "Sistēmas skaņas" -#: ../src/main.c:349 +#: ../src/main.c:373 msgid "Print version" msgstr "Drukāt versiju" -#: ../src/main.c:355 +#: ../src/main.c:379 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Režīms, ko izmantot GDM pieteikšanās ekrānam" -#: ../src/main.c:361 +#: ../src/main.c:385 msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" msgstr "Izmantot specifisku metodi, piemēram, “gdm” ierakstīšanās ekrānam" -#: ../src/main.c:367 +#: ../src/main.c:391 msgid "List possible modes" msgstr "Uzskaitīt iespējamās metodes" @@ -1743,10 +1841,52 @@ msgstr "Paroles nesakrīt." msgid "Password cannot be blank" msgstr "Parole nevar būt tukša" -#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343 +#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:346 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Lietotājs noraidīja autentifikācijas dialoglodziņu" +#~ msgid "The maximum accuracy level of location." +#~ msgstr "Maksimālais vietas precizitātes līmenis." + +#~ msgid "" +#~ "Configures the maximum level of location accuracy applications are " +#~ "allowed to see. Valid options are 'off' (disable location tracking), " +#~ "'country', 'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically " +#~ "requires GPS receiver). Please keep in mind that this only controls what " +#~ "GeoClue will allow applications to see and they can find user's location " +#~ "on their own using network resources (albeit with street-level accuracy " +#~ "at best)." +#~ msgstr "" +#~ "Konfigurē maksimālo atrašanās vietas precizitātes līmeni, kādu drīkst " +#~ "redzēt lietotnes. Derīgās opcijas ir “off” (neļaut izsekot atrašanās " +#~ "vietu), “country”, “city”, “neighborhood”, “street” un “exact” (parasti " +#~ "vajag GPS uztvērēju). Paturiet prātā, ka tas nosaka tikai to, kādu " +#~ "informāciju GeoClue ļaus redzēt lietotnēm, jo tās var pašas noteikt " +#~ "lietotāja atrašanās vietu, izmantojot tīkla resursus (tiesa, labākajā " +#~ "gadījumā tas dos precizitāti līdz ielai)." + +#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" +#~ msgstr "Pogu izkārtojums virsraksta joslā" + +#~ msgid "" +#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when " +#~ "running GNOME Shell." +#~ msgstr "" +#~ "Šī atslēga pārraksta org.gnome.desktop.wm.preferences atslēgu, darbinot " +#~ "GNOME čaulu." + +#~ msgid "Extension" +#~ msgstr "Paplašinājums" + +#~ msgid "Select an extension to configure using the combobox above." +#~ msgstr "Izvēlieties konfigurējamo paplašinājumu no saraksta." + +#~ msgid "calendar:MY" +#~ msgstr "calendar:YM" + +#~ msgid "unavailable" +#~ msgstr "nav pieejams" + #~ msgid "List of categories that should be displayed as folders" #~ msgstr "Saraksts ar kategorijām, kas jāattēlo kā mapes" @@ -2182,9 +2322,6 @@ msgstr "Lietotājs noraidīja autentifikācijas dialoglodziņu" #~ msgid "VPN Connections" #~ msgstr "VPN savienojumi" -#~ msgid "Unavailable" -#~ msgstr "Nav pieejams" - #~ msgid "System Settings" #~ msgstr "Sistēmas iestatījumi"