Updated Hebrew translation.

This commit is contained in:
Yaron Shahrabani 2011-12-30 10:50:54 +02:00
parent 9caa88fecb
commit 45495c2474

227
po/he.po
View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-10 10:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-10 10:40+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-30 10:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-30 10:50+0200\n"
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew <sh.yaron@gmail.com>\n"
"Language: he\n"
@ -213,15 +213,15 @@ msgstr "יישומים"
msgid "SETTINGS"
msgstr "הגדרות"
#: ../js/ui/appDisplay.js:664
#: ../js/ui/appDisplay.js:666
msgid "New Window"
msgstr "חלון חדש"
#: ../js/ui/appDisplay.js:667
#: ../js/ui/appDisplay.js:669
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "הסרה מהמועדפים"
#: ../js/ui/appDisplay.js:668
#: ../js/ui/appDisplay.js:670
msgid "Add to Favorites"
msgstr "הוספה למועדפים"
@ -397,7 +397,7 @@ msgstr "בשבוע הבא"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:63
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:466
#: ../js/ui/status/power.js:215
#: ../src/shell-app.c:350
#: ../src/shell-app.c:394
msgid "Unknown"
msgstr "לא ידוע"
@ -424,7 +424,7 @@ msgstr "מנותק"
msgid "CONTACTS"
msgstr "אנשי קשר"
#: ../js/ui/dash.js:169
#: ../js/ui/dash.js:229
#: ../js/ui/messageTray.js:1204
msgid "Remove"
msgstr "הסרה"
@ -745,37 +745,35 @@ msgstr "ססמת רשת הפס הרחב הניידת"
msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "נדרשת ססמה כדי להתחבר אל '%s'."
#: ../js/ui/overview.js:89
#: ../js/ui/overview.js:90
msgid "Undo"
msgstr "ביטול"
#: ../js/ui/overview.js:198
#: ../js/ui/overview.js:199
msgid "Windows"
msgstr "חלונות"
#: ../js/ui/overview.js:201
#: ../js/ui/overview.js:202
msgid "Applications"
msgstr "יישומים"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
#: ../js/ui/overview.js:223
#: ../js/ui/overview.js:226
msgid "Dash"
msgstr "חלונית"
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
#: ../js/ui/panel.js:532
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "יציאה מ־%s"
#: ../js/ui/panel.js:564
msgid "Quit"
msgstr "יציאה"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:565
#: ../js/ui/panel.js:595
msgid "Activities"
msgstr "פעילויות"
#: ../js/ui/panel.js:953
#: ../js/ui/panel.js:982
msgid "Top Bar"
msgstr "הסרגל העליון"
@ -825,7 +823,7 @@ msgstr "ססמה:"
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:717
#: ../js/ui/popupMenu.js:719
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
@ -910,6 +908,7 @@ msgstr "טקסט גדול"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:371
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:407
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:436
#: ../js/ui/status/network.js:892
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
@ -940,12 +939,12 @@ msgid "Connection"
msgstr "חיבור"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:214
#: ../js/ui/status/network.js:477
#: ../js/ui/status/network.js:490
msgid "disconnecting..."
msgstr "בהליכי ניתוק..."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:227
#: ../js/ui/status/network.js:483
#: ../js/ui/status/network.js:496
msgid "connecting..."
msgstr "בהתחברות..."
@ -998,7 +997,7 @@ msgid "Grant this time only"
msgstr "הענקת גישה הפעם בלבד"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1157
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1168
msgid "Reject"
msgstr "סירוב"
@ -1058,112 +1057,112 @@ msgstr "מנוטרל"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
#: ../js/ui/status/network.js:475
#: ../js/ui/status/network.js:488
msgid "unmanaged"
msgstr "לא מנוהל"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
#: ../js/ui/status/network.js:486
#: ../js/ui/status/network.js:499
msgid "authentication required"
msgstr "נדרש אימות"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing
#: ../js/ui/status/network.js:496
#: ../js/ui/status/network.js:509
msgid "firmware missing"
msgstr "הקושחה חסרה"
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
#: ../js/ui/status/network.js:503
#: ../js/ui/status/network.js:516
msgid "cable unplugged"
msgstr "הכבל מנותק"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
#: ../js/ui/status/network.js:508
#: ../js/ui/status/network.js:521
msgid "unavailable"
msgstr "לא זמין"
#: ../js/ui/status/network.js:510
#: ../js/ui/status/network.js:523
msgid "connection failed"
msgstr "החיבור נכשל"
#: ../js/ui/status/network.js:566
#: ../js/ui/status/network.js:1508
#: ../js/ui/status/network.js:584
#: ../js/ui/status/network.js:1504
msgid "More..."
msgstr "עוד..."
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
#. and we cannot access its settings (including the name)
#: ../js/ui/status/network.js:602
#: ../js/ui/status/network.js:1443
#: ../js/ui/status/network.js:620
#: ../js/ui/status/network.js:1439
msgid "Connected (private)"
msgstr "מחובר (פרטי)"
#: ../js/ui/status/network.js:677
#: ../js/ui/status/network.js:695
msgid "Auto Ethernet"
msgstr "אתרנט אוטומטי"
#: ../js/ui/status/network.js:738
#: ../js/ui/status/network.js:756
msgid "Auto broadband"
msgstr "פס רחב אוטומטי"
#: ../js/ui/status/network.js:741
#: ../js/ui/status/network.js:759
msgid "Auto dial-up"
msgstr "חיוג אוטומטי"
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
#: ../js/ui/status/network.js:860
#: ../js/ui/status/network.js:1455
#: ../js/ui/status/network.js:878
#: ../js/ui/status/network.js:1451
#, c-format
msgid "Auto %s"
msgstr "%s אוטומטי"
#: ../js/ui/status/network.js:862
#: ../js/ui/status/network.js:880
msgid "Auto bluetooth"
msgstr "Bluetooth אוטומטי"
#: ../js/ui/status/network.js:1457
#: ../js/ui/status/network.js:1453
msgid "Auto wireless"
msgstr "אלחוטי אוטומטי"
#: ../js/ui/status/network.js:1551
#: ../js/ui/status/network.js:1547
msgid "Enable networking"
msgstr "הפעלת תכונת הרשת"
#: ../js/ui/status/network.js:1563
#: ../js/ui/status/network.js:1559
msgid "Wired"
msgstr "קווי"
#: ../js/ui/status/network.js:1574
#: ../js/ui/status/network.js:1570
msgid "Wireless"
msgstr "אלחוטי"
#: ../js/ui/status/network.js:1584
#: ../js/ui/status/network.js:1580
msgid "Mobile broadband"
msgstr "פס־רחב נייד"
#: ../js/ui/status/network.js:1594
#: ../js/ui/status/network.js:1590
msgid "VPN Connections"
msgstr "חיבורי VPN"
#: ../js/ui/status/network.js:1605
#: ../js/ui/status/network.js:1601
msgid "Network Settings"
msgstr "הגדרות הרשת"
#: ../js/ui/status/network.js:1742
#: ../js/ui/status/network.js:1738
msgid "Connection failed"
msgstr "ההתחברות נכשל"
#: ../js/ui/status/network.js:1743
#: ../js/ui/status/network.js:1739
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "הפעלת חיבור הרשת נכשלה"
#: ../js/ui/status/network.js:1993
#: ../js/ui/status/network.js:1989
msgid "Networking is disabled"
msgstr "תכונת הרשת מנוטרלת"
#: ../js/ui/status/network.js:2117
#: ../js/ui/status/network.js:2113
msgid "Network Manager"
msgstr "מנהל הרשתות"
@ -1271,44 +1270,44 @@ msgstr "מיקרופון"
#. We got the TpContact
#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
#. system-users for now as Empathy does.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:256
#: ../js/ui/telepathyClient.js:267
msgid "Invitation"
msgstr "הזמנה"
#. We got the TpContact
#: ../js/ui/telepathyClient.js:324
#: ../js/ui/telepathyClient.js:335
msgid "Call"
msgstr "התקשרות"
#. We got the TpContact
#: ../js/ui/telepathyClient.js:354
#: ../js/ui/telepathyClient.js:365
msgid "File Transfer"
msgstr "העברת קבצים"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:435
#: ../js/ui/telepathyClient.js:446
msgid "Subscription request"
msgstr "בקשת הרשמה"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:471
#: ../js/ui/telepathyClient.js:482
msgid "Connection error"
msgstr "שגיאת התחברות"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:729
#: ../js/ui/telepathyClient.js:740
#, c-format
msgid "%s is online."
msgstr "%s התחבר/ה."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:734
#: ../js/ui/telepathyClient.js:745
#, c-format
msgid "%s is offline."
msgstr "%s התנתק/ה."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:737
#: ../js/ui/telepathyClient.js:748
#, c-format
msgid "%s is away."
msgstr "'%s' מרוחק/ת."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:740
#: ../js/ui/telepathyClient.js:751
#, c-format
msgid "%s is busy."
msgstr "%s עסוק/ה."
@ -1316,35 +1315,35 @@ msgstr "%s עסוק/ה."
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:953
#: ../js/ui/telepathyClient.js:964
#, no-c-format
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
msgstr "נשלח ב־<b>%X</b> בשעה <b>%A</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
#. shown when you get a chat message in the same year.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:959
#: ../js/ui/telepathyClient.js:970
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
msgstr "נשלח ב<b>%A</b>, <b>ה־%d ב%B</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
#. shown when you get a chat message in a different year.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:964
#: ../js/ui/telepathyClient.js:975
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
msgstr "נשלח ב<b>%A</b>, <b>ה־%d ב%B</b>, %Y"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1006
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1017
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "השם של %s הוחלף ל־%s"
#. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1108
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1119
#, c-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "הזמנה ל־%s"
@ -1352,37 +1351,37 @@ msgstr "הזמנה ל־%s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1116
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1127
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "הוזמנת על ידי %s להצטרף אל %s"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1118
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1198
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1296
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1129
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1209
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1307
msgid "Decline"
msgstr "דחייה"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1119
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1199
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1130
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1210
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308
msgid "Accept"
msgstr "אישור"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1149
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1160
#, c-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "שיחת וידאו מאת %s"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1152
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1163
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "שיחה מאת %s"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1159
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1170
msgid "Answer"
msgstr "מענה"
@ -1391,125 +1390,125 @@ msgstr "מענה"
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1192
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1203
#, c-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s שולח/ת אליך %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1261
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1272
#, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s רוצה לקבל הרשאות כדי לראות מתי מצבך הוא מקוון"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1354
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1365
msgid "Network error"
msgstr "שגיאת רשת"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1356
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1367
msgid "Authentication failed"
msgstr "האימות נכשל"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1358
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1369
msgid "Encryption error"
msgstr "שגיאת הצפנה"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1360
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1371
msgid "Certificate not provided"
msgstr "לא סופק אישור"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1362
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1373
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "האישור אינו מהימן"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1364
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1375
msgid "Certificate expired"
msgstr "האישור פג"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1366
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1377
msgid "Certificate not activated"
msgstr "האישור לא מופעל"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1368
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1379
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "שם המארח באישור אינו תואם"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1370
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1381
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "חוסר התאמה בטביעת האצבע של האישור"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1372
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1383
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "אישור בחתימה עצמית"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1374
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1385
msgid "Status is set to offline"
msgstr "המצב הוגדר ל'מנותק'"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1376
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1387
msgid "Encryption is not available"
msgstr "ההצפנה אינה זמינה"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1378
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1389
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "האישור אינו תקף"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1380
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1391
msgid "Connection has been refused"
msgstr "ההתחברות נשללה"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1382
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1393
msgid "Connection can't be established"
msgstr "לא ניתן להפעיל את החיבור"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1384
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1395
msgid "Connection has been lost"
msgstr "החיבור אבד"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1386
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1397
msgid "This resource is already connected to the server"
msgstr "משאב זה כבר מחובר לשרת"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1388
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1399
msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "החיבור הוחלף בחיבור חדש באמצעות אותו המשאב"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1390
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1401
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "החשבון כבר קיים בשרת"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1392
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1403
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "השרת עסוק ברגע זה מכדי לטפל בחיבור"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1394
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1405
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "האישור נשלל"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1396
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1407
msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr "האישור משתמש באלגוריתם הצפנה שאינו בטוח או חלש מבחינת הצפנה"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1398
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1409
msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
msgstr "אורך אישור השרת, או עומק שרשרת אישור השרת, חורגים מהמגבלות שנכפו על ידי ספריית ההצפנה"
#. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1408
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1419
#, c-format
msgid "Connection to %s failed"
msgstr "החיבור אל %s נכשל"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1417
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1428
msgid "Reconnect"
msgstr "התחברות מחדש"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1418
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1429
msgid "Edit account"
msgstr "עריכת חשבון"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1464
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1475
msgid "Unknown reason"
msgstr "סיבה לא ידועה"
@ -1576,6 +1575,24 @@ msgstr "יש להקליד כדי לחפש..."
msgid "Search"
msgstr "חיפוש"
#: ../js/ui/wanda.js:124
#, c-format
msgid ""
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
"%s"
msgstr ""
"אין משפטי חכמה עבורך להיום, צר לי:\n"
"%s"
#: ../js/ui/wanda.js:128
#, c-format
msgid "%s the Oracle says"
msgstr "%s, כה אמרה האוראקל"
#: ../js/ui/wanda.js:168
msgid "Your favorite Easter Egg"
msgstr "ביצת הפסחא האהובה עליך"
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:33
#, c-format
msgid "'%s' is ready"
@ -1605,15 +1622,15 @@ msgstr[2] "2 קלטים"
msgid "System Sounds"
msgstr "צלילי מערכת"
#: ../src/main.c:508
#: ../src/main.c:262
msgid "Print version"
msgstr "Print version"
#: ../src/main.c:514
#: ../src/main.c:268
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "המצב בו GDM יעשה שימוש לצורך מסך הכניסה"
#: ../src/shell-app.c:567
#: ../src/shell-app.c:639
#, c-format
msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "אירע כשל בטעינת '%s'"