diff --git a/po/it.po b/po/it.po index f2fd92e0b..1e86f2d82 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -3,22 +3,24 @@ # Copyright (C) 2011, 2012, the Free Software Foundation # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. # -# Luca Ferretti , 2010, 2011, 2012. # Milo Casagrande , 2009, 2010, 2012. +# Luca Ferretti , 2010, 2011, 2012, 2013. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-shell\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-09-29 18:06+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-29 18:08+0200\n" -"Last-Translator: Milo Casagrande \n" +"Project-Id-Version: gnome-shell 3.7.x\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2013-02-04 16:03+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-02-04 18:13+0100\n" +"Last-Translator: Luca Ferretti \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" +"X-DamnedLies-Scope: partial\n" #: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1 msgid "Screenshots" @@ -36,6 +38,18 @@ msgstr "Sistema" msgid "Show the message tray" msgstr "Mostra il cassetto messaggi" +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3 +msgid "Focus the active notification" +msgstr "Dà il focus alla notifica attiva" + +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4 +msgid "Show all applications" +msgstr "Mostra tutte le applicazioni" + +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5 +msgid "Open the application menu" +msgstr "Apri il menù applicazioni" + #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Shell" msgstr "GNOME Shell" @@ -140,52 +154,102 @@ msgstr "" "per l'utente. Il valore corrisponde alla enumerazione GsmPresenceStatus." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "Show the week date in the calendar" -msgstr "Mostra il giorno della settimana nel calendario" +msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu." +msgstr "Mostra sempre l'elemento \"Termina sessione\" nel menù utente." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "" +"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-" +"user, single-session situations." +msgstr "" +"Questa chiave sovrascrive lo scomparsa automatica dell'elemento \"Termina " +"sessione\" nelle modalità singolo utente, sessione singola." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "" +"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" +msgstr "" +"Indica se ricordare la password per montare file system remoti o cifrati" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "" +"The shell will request a password when an encrypted device or a remote " +"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " +"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default " +"state of the checkbox." +msgstr "" +"La shell richiederà una password quando un dispositivo cifrato o un file " +"sistem remoto viene montato. Se la password può essere salvata, viene " +"aggiunta la corrispettiva casella di selezione. Questa chiave imposta lo " +"stato predefinito di tale casella." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "Show the week date in the calendar" +msgstr "Mostra il numero della settimana nel calendario" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgstr "Se VERO, mostra il giorno della settimana ISO nel calendario." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Keybinding to open the application menu" msgstr "Associazione tasti per aprire menù applicazioni" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "Associazione di tasti per aprire il menù delle applicazioni." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" +msgstr "Associazione tasti per aprire la vista \"Mostra applicazioni\"" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "" +"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview." +msgstr "" +"Associazione di tasti per aprire la vista \"Mosta applicazioni\" della " +"panoramica Attività." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" msgstr "Associazione tasti per commutare la visibilità del cassetto messaggi" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." -msgstr "Associazione tasti per commutare la visibilità del cassetto messaggi." +msgstr "" +"Associazione di tasti per commutare la visibilità del cassetto messaggi." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "Keybinding to focus the active notification" +msgstr "Associazione tasti dare il focus alla notifica attiva" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "Keybinding to focus the active notification." +msgstr "Associazione di tasti per dare il focus alla notifica attiva." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" msgstr "Associazione tasti per commutare registrazione schermo" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." msgstr "" "Associazione di tasti per avviare/fermare il registratore di schermo " "incorporato." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Which keyboard to use" msgstr "Quale tastiera usare" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "The type of keyboard to use." msgstr "Il tipo di tastiera da usare." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Framerate used for recording screencasts." msgstr "Framerate per la registrazione di screencast." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "" "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " "screencast recorder in frames-per-second." @@ -193,11 +257,11 @@ msgstr "" "Il framerate in fotogrammi al secondo dello screencast registrato attraverso " "il registratore della GNOME Shell." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" msgstr "La pipeline di gstreamer utilizzata per codificare lo screencast" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 #, no-c-format msgid "" "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " @@ -224,11 +288,11 @@ msgstr "" "usato come un segnaposto per una stima del valore di thread ottimale per il " "sistema in uso." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "File extension used for storing the screencast" msgstr "Estensione del file utilizzato per salvare lo screencast" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "" "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " "current date, and use this extension. It should be changed when recording to " @@ -238,6 +302,52 @@ msgstr "" "data corrente e utilizza questa estensione. Dovrebbe essere modificato " "quando si registra utilizzando un diverso formato contenitore." +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 +#| msgid "Open the application menu" +msgid "The application icon mode." +msgstr "La modalità dell'icona dell'applicazione." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 +msgid "" +"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " +"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" +"only' (shows only the application icon) or 'both'." +msgstr "" +"Configura come le finestre vengono mostrate nel selettore. Valori consentiti " +"sono: \"thumbnail-only\" (mostra una miniatura della finestra), \"app-icon-" +"only\" (mostra solo l'icona dell'applicazione) oppure \"both\"." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40 +msgid "Attach modal dialog to the parent window" +msgstr "Collega la finestra modale a quella genitore" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41 +msgid "" +"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42 +msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" +msgstr "Disposizione dei pulsanti nella barra del titolo" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43 +msgid "" +"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running " +"GNOME Shell." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44 +msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45 +msgid "Workspaces are managed dynamically" +msgstr "Spazi di lavoro sono gestiti dinamicamente" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:46 +msgid "Workspaces only on primary monitor" +msgstr "Spazi di lavoro solo sul monitor primario" + #: ../js/extensionPrefs/main.js:124 #, c-format msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" @@ -254,11 +364,11 @@ msgstr "" "Selezionare una estensione da configurare usando la casella combinata qui " "sopra." -#: ../js/gdm/loginDialog.js:528 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:569 msgid "Session..." msgstr "Sessione..." -#: ../js/gdm/loginDialog.js:676 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:726 msgctxt "title" msgid "Sign In" msgstr "Accesso" @@ -266,56 +376,68 @@ msgstr "Accesso" #. translators: this message is shown below the user list on the #. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. manually entering the username. -#: ../js/gdm/loginDialog.js:743 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:790 msgid "Not listed?" msgstr "Non elencato?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:896 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:967 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373 -#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:166 +#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/unlockDialog.js:178 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:901 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:983 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Accedi" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1240 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:983 +msgid "Next" +msgstr "Avanti" + +#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication +#. is not visible here since we only care about phase2 authentication +#. (and don't even care of which one) +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1091 ../js/ui/components/networkAgent.js:260 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278 +msgid "Username: " +msgstr "Nome utente: " + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1387 msgid "Login Window" msgstr "Finestra di accesso" #. Translators: accessible name of the power menu in the login screen -#: ../js/gdm/powerMenu.js:35 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:36 msgid "Power" msgstr "Risparmio energetico" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:663 ../js/ui/userMenu.js:667 -#: ../js/ui/userMenu.js:778 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:680 ../js/ui/userMenu.js:684 +#: ../js/ui/userMenu.js:800 msgid "Suspend" msgstr "Sospendi" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:94 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 msgid "Restart" msgstr "Riavvia" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:665 ../js/ui/userMenu.js:667 -#: ../js/ui/userMenu.js:777 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:682 +#: ../js/ui/userMenu.js:684 ../js/ui/userMenu.js:799 msgid "Power Off" msgstr "Spegni" -#: ../js/gdm/util.js:148 +#: ../js/gdm/util.js:152 msgid "Authentication error" msgstr "Errore di autenticazione" #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger instead -#: ../js/gdm/util.js:265 +#: ../js/gdm/util.js:269 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(o passare il dito)" -#: ../js/gdm/util.js:290 +#: ../js/gdm/util.js:294 #, c-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(p.e. utente o %s)" @@ -336,27 +458,19 @@ msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "Esecuzione di «%s» non riuscita:" #. Translators: Filter to display all applications -#: ../js/ui/appDisplay.js:252 +#: ../js/ui/appDisplay.js:259 msgid "All" msgstr "Tutte" -#: ../js/ui/appDisplay.js:310 -msgid "APPLICATIONS" -msgstr "APPLICAZIONI" - -#: ../js/ui/appDisplay.js:370 -msgid "SETTINGS" -msgstr "IMPOSTAZIONI" - -#: ../js/ui/appDisplay.js:675 +#: ../js/ui/appDisplay.js:667 msgid "New Window" msgstr "Nuova finestra" -#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:271 +#: ../js/ui/appDisplay.js:670 ../js/ui/dash.js:289 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Rimuovi dai preferiti" -#: ../js/ui/appDisplay.js:679 +#: ../js/ui/appDisplay.js:671 msgid "Add to Favorites" msgstr "Aggiungi ai preferiti" @@ -367,7 +481,7 @@ msgstr "Aggiungi ai preferiti" msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "%s è stato aggiunto ai preferiti." -#: ../js/ui/appFavorites.js:118 +#: ../js/ui/appFavorites.js:121 #, c-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s è stato rimosso dai preferiti." @@ -375,19 +489,19 @@ msgstr "%s è stato rimosso dai preferiti." #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. -#: ../js/ui/calendar.js:62 +#: ../js/ui/calendar.js:61 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Giornata" #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format -#: ../js/ui/calendar.js:67 +#: ../js/ui/calendar.js:66 msgctxt "event list time" msgid "%H:%M" msgstr "%k.%M" #. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format -#: ../js/ui/calendar.js:74 +#: ../js/ui/calendar.js:73 msgctxt "event list time" msgid "%l:%M %p" msgstr "%l.%M %P" @@ -397,43 +511,43 @@ msgstr "%l.%M %P" #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. -#: ../js/ui/calendar.js:114 +#: ../js/ui/calendar.js:104 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "D" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday -#: ../js/ui/calendar.js:116 +#: ../js/ui/calendar.js:106 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "L" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday -#: ../js/ui/calendar.js:118 +#: ../js/ui/calendar.js:108 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "M" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday -#: ../js/ui/calendar.js:120 +#: ../js/ui/calendar.js:110 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "M" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday -#: ../js/ui/calendar.js:122 +#: ../js/ui/calendar.js:112 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "G" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday -#: ../js/ui/calendar.js:124 +#: ../js/ui/calendar.js:114 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "V" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday -#: ../js/ui/calendar.js:126 +#: ../js/ui/calendar.js:116 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "S" @@ -444,98 +558,106 @@ msgstr "S" #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot #. * both be 'T'). #. -#: ../js/ui/calendar.js:139 +#: ../js/ui/calendar.js:129 msgctxt "list sunday" msgid "Su" msgstr "Do" #. Translators: Event list abbreviation for Monday -#: ../js/ui/calendar.js:141 +#: ../js/ui/calendar.js:131 msgctxt "list monday" msgid "M" msgstr "Lu" #. Translators: Event list abbreviation for Tuesday -#: ../js/ui/calendar.js:143 +#: ../js/ui/calendar.js:133 msgctxt "list tuesday" msgid "T" msgstr "Ma" #. Translators: Event list abbreviation for Wednesday -#: ../js/ui/calendar.js:145 +#: ../js/ui/calendar.js:135 msgctxt "list wednesday" msgid "W" msgstr "Me" #. Translators: Event list abbreviation for Thursday -#: ../js/ui/calendar.js:147 +#: ../js/ui/calendar.js:137 msgctxt "list thursday" msgid "Th" msgstr "Gi" #. Translators: Event list abbreviation for Friday -#: ../js/ui/calendar.js:149 +#: ../js/ui/calendar.js:139 msgctxt "list friday" msgid "F" msgstr "Ve" #. Translators: Event list abbreviation for Saturday -#: ../js/ui/calendar.js:151 +#: ../js/ui/calendar.js:141 msgctxt "list saturday" msgid "S" msgstr "Sa" #. Translators: Text to show if there are no events -#: ../js/ui/calendar.js:699 +#: ../js/ui/calendar.js:674 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "Nessun evento" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: ../js/ui/calendar.js:715 +#: ../js/ui/calendar.js:690 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %e %B" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: ../js/ui/calendar.js:718 +#: ../js/ui/calendar.js:693 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %e %B %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:728 +#: ../js/ui/calendar.js:703 msgid "Today" msgstr "Oggi" -#: ../js/ui/calendar.js:732 +#: ../js/ui/calendar.js:707 msgid "Tomorrow" msgstr "Domani" -#: ../js/ui/calendar.js:743 +#: ../js/ui/calendar.js:718 msgid "This week" msgstr "Questa settimana" -#: ../js/ui/calendar.js:751 +#: ../js/ui/calendar.js:726 msgid "Next week" msgstr "Prossima settimana" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:278 +#: ../js/ui/components/automountManager.js:92 +msgid "External drive connected" +msgstr "Unità esterna collegata" + +#: ../js/ui/components/automountManager.js:103 +msgid "External drive disconnected" +msgstr "Unità esterna scollegata" + +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:295 msgid "Removable Devices" msgstr "Dispositivi rimovibili" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:575 +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Apri con %s" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:601 +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:620 msgid "Eject" msgstr "Espelli" -#: ../js/ui/components/keyring.js:86 ../js/ui/components/polkitAgent.js:260 +#: ../js/ui/components/keyring.js:82 ../js/ui/components/polkitAgent.js:268 msgid "Password:" msgstr "Password:" -#: ../js/ui/components/keyring.js:105 +#: ../js/ui/components/keyring.js:101 msgid "Type again:" msgstr "Inserire di nuovo:" @@ -557,14 +679,6 @@ msgstr "Password: " msgid "Key: " msgstr "Chiave: " -#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication -#. is not visible here since we only care about phase2 authentication -#. (and don't even care of which one) -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:260 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278 -msgid "Username: " -msgstr "Nome utente: " - #: ../js/ui/components/networkAgent.js:266 msgid "Identity: " msgstr "Identità: " @@ -631,7 +745,7 @@ msgstr "Richiesta autenticazione" msgid "Administrator" msgstr "Amministratore" -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:165 msgid "Authenticate" msgstr "Autentica" @@ -639,83 +753,80 @@ msgstr "Autentica" #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:248 ../js/ui/shellMountOperation.js:381 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:256 ../js/ui/shellMountOperation.js:383 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "Errore nell'autenticazione. Provare di nuovo." #. Translators: this is a filename used for screencast recording -#: ../js/ui/components/recorder.js:44 +#: ../js/ui/components/recorder.js:48 #, no-c-format msgid "Screencast from %d %t" msgstr "Screencast da %d %t" #. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use #. system-users for now as Empathy does. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:237 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:238 msgid "Invitation" msgstr "Invito" # A memora del test che ho fatto è "chiamata"... da verificare meglio #. We got the TpContact -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:297 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:298 msgid "Call" msgstr "Chiamata" #. We got the TpContact -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:313 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:314 msgid "File Transfer" msgstr "Trasferimento file" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:394 -msgid "Subscription request" -msgstr "Richesta sottoscrizione" +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:418 +msgid "Chat" +msgstr "Chat" -# indica lo stato del device BT, per esempio gli auricolari -# credo sia meglio l'aggettivo che il sostantivo -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:430 -msgid "Connection error" -msgstr "Errore di connessione" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491 +# (ndt) questa e quella che segue si riferiscono a notifiche di Telepathy. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480 msgid "Unmute" -msgstr "Attiva audio" +msgstr "Attiva notifiche" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480 msgid "Mute" -msgstr "Escludi audio" +msgstr "Disattiva notifiche" -#. Translators: this is a time format string followed by a date. -#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your -#. locale, without seconds. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948 +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30" +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:938 #, no-c-format -msgid "Sent at %X on %A" -msgstr "Inviato alle %-H.%M di %A" +msgid "Yesterday, %H:%M" +msgstr "Ieri, %-H.%M" -#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", -#. shown when you get a chat message in the same year. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:954 +#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:944 #, no-c-format -msgid "Sent on %A, %B %d" -msgstr "Inviato alle %-H.%M, %d %B" +msgid "%A, %H:%M" +msgstr "%A, %-H.%M" -#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", -#. shown when you get a chat message in a different year. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:959 +#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30" +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:949 #, no-c-format -msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" -msgstr "Inviato alle %-H.%M, %d %B, %Y" +msgid "%B %d, %H:%M" +msgstr "%d %B, %-H.%M" + +#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30" +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953 +#, no-c-format +msgid "%B %d %Y, %H:%M " +msgstr "%d %B %Y, %-H.%M" #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:981 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s ha cambiato nome in %s" #. translators: argument is a room name like #. * room@jabber.org for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1084 #, c-format msgid "Invitation to %s" msgstr "Invio su %s" @@ -723,42 +834,38 @@ msgstr "Invio su %s" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1092 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s ti sta invitando su %s" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1094 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1173 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1236 msgid "Decline" msgstr "Declina" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1095 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1174 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1237 msgid "Accept" msgstr "Accetta" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1125 #, c-format msgid "Video call from %s" msgstr "Videochiamata da %s" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1128 #, c-format msgid "Call from %s" msgstr "Chiamata da %s" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346 -msgid "Reject" -msgstr "Rifiuta" - #. translators: this is a button label (verb), not a noun -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1135 msgid "Answer" msgstr "Rispondi" @@ -767,112 +874,112 @@ msgstr "Rispondi" #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1167 #, c-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s ti sta inviando %s" #. To translators: The parameter is the contact's alias -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1202 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s chiede il permesso di vedere quando sei online" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1294 msgid "Network error" msgstr "Errore di rete" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1296 msgid "Authentication failed" msgstr "Autenticazione non riuscita" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298 msgid "Encryption error" msgstr "Errore di cifratura" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300 msgid "Certificate not provided" msgstr "Certificato non fornito" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Certificato non fidato" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304 msgid "Certificate expired" msgstr "Certificato scaduto" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306 msgid "Certificate not activated" msgstr "Certificato non attivato" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Corrispondenza errata nel nome host del certificato" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Corrispondenza errata nell'impronta digitare del certificato" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Certificato auto-firmato" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314 msgid "Status is set to offline" msgstr "Lo stato è impostato a fuori rete" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316 msgid "Encryption is not available" msgstr "La cifratura non è disponibile" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318 msgid "Certificate is invalid" msgstr "Il certificato non è valido" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320 msgid "Connection has been refused" msgstr "La connessione è stata rifiutata" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322 msgid "Connection can't be established" msgstr "Impossibile stabilire la connessione" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324 msgid "Connection has been lost" msgstr "Connessione persa" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326 msgid "This account is already connected to the server" msgstr "Questo account è già connesso al server" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "" "La connessione è stata sostituita da una nuova connessione usando la stessa " "risorsa" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330 msgid "The account already exists on the server" msgstr "L'account esiste già sul server" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "Il server è al momento troppo occupato per gestire la connessione" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "Il certificato è stato revocato" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "" "Il certificato usa un algoritmo di cifratura non sicuro o è " "crittograficamente debole" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" @@ -883,45 +990,49 @@ msgstr "" # indica lo stato del device BT, per esempio gli auricolari # credo sia meglio l'aggettivo che il sostantivo -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340 msgid "Internal error" msgstr "Errore interno" #. translators: argument is the account name, like #. * name@jabber.org for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1350 #, c-format -msgid "Connection to %s failed" -msgstr "Connessione a %s non riuscita" +msgid "Unable to connect to %s" +msgstr "Impossibile connettersi a %s" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363 -msgid "Reconnect" -msgstr "Riconnetti" +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355 +msgid "View account" +msgstr "Visualizza account" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364 -msgid "Edit account" -msgstr "Modifica account" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1409 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1394 msgid "Unknown reason" msgstr "Motivo sconosciuto" -#: ../js/ui/dash.js:245 ../js/ui/dash.js:273 +#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:81 +msgid "Windows" +msgstr "Finestre" + +#: ../js/ui/dash.js:253 ../js/ui/dash.js:291 msgid "Show Applications" msgstr "Mostra applicazioni" -#: ../js/ui/dateMenu.js:86 +#: ../js/ui/dateMenu.js:91 +msgid "Open Calendar" +msgstr "Apri Calendario" + +#: ../js/ui/dateMenu.js:96 +msgid "Open Clocks" +msgstr "Apri Orologi" + +#: ../js/ui/dateMenu.js:105 msgid "Date and Time Settings" msgstr "Impostazioni data e ora" -#: ../js/ui/dateMenu.js:109 -msgid "Open Calendar" -msgstr "Apri calendario" - #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. -#: ../js/ui/dateMenu.js:175 +#: ../js/ui/dateMenu.js:205 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%a %e %B %Y" @@ -1031,91 +1142,95 @@ msgstr "Scaricare e installare «%s» da extensions.gnome.org?" # FIXME!!!!!! # dai, ma come fai a tradurre un pulsante del genere?!?!?! # per ora ho messo nascondi, poi vedremo -#: ../js/ui/keyboard.js:337 +#: ../js/ui/keyboard.js:289 msgid "tray" msgstr "nascondi" -#: ../js/ui/keyboard.js:584 ../js/ui/status/keyboard.js:195 -#: ../js/ui/status/power.js:205 +#: ../js/ui/keyboard.js:634 ../js/ui/status/keyboard.js:314 +#: ../js/ui/status/power.js:211 msgid "Keyboard" msgstr "Tastiera" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:691 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:692 msgid "No extensions installed" msgstr "Nessuna estensione installata" #. Translators: argument is an extension UUID. -#: ../js/ui/lookingGlass.js:745 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:746 #, c-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s non ha emesso alcun errore." -#: ../js/ui/lookingGlass.js:751 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:752 msgid "Hide Errors" msgstr "Nascondi errori" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:755 ../js/ui/lookingGlass.js:815 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:756 ../js/ui/lookingGlass.js:816 msgid "Show Errors" msgstr "Mostra errori" # (ndt) o abilitata? -#: ../js/ui/lookingGlass.js:764 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:765 msgid "Enabled" msgstr "Abilitato" # (ndt) o disabilitata? #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:767 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:768 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 msgid "Disabled" msgstr "Disabilitato" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:769 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:770 msgid "Error" msgstr "Errore" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:771 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:772 msgid "Out of date" msgstr "Non aggiornato" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:773 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:774 msgid "Downloading" msgstr "Scaricamento" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:797 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:798 msgid "View Source" msgstr "Visualizza sorgente" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:806 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:807 msgid "Web Page" msgstr "Pagina web" -#: ../js/ui/messageTray.js:1081 +#: ../js/ui/messageTray.js:1151 msgid "Open" msgstr "Apri" -#: ../js/ui/messageTray.js:1088 +#: ../js/ui/messageTray.js:1158 msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" -#: ../js/ui/messageTray.js:2088 +#: ../js/ui/messageTray.js:1629 +msgid "No Messages" +msgstr "Nessun messaggio" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1648 msgid "Message Tray" msgstr "Cassetto messaggi" -#: ../js/ui/messageTray.js:2551 +#: ../js/ui/messageTray.js:2757 msgid "System Information" msgstr "Informazione di sistema" -#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:373 +#: ../js/ui/notificationDaemon.js:627 ../src/shell-app.c:374 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" -#: ../js/ui/overview.js:82 +#: ../js/ui/overview.js:92 msgid "Undo" msgstr "Annulla" -#: ../js/ui/overview.js:127 +#: ../js/ui/overview.js:139 msgid "Overview" msgstr "Panoramica" @@ -1123,28 +1238,28 @@ msgstr "Panoramica" #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. -#: ../js/ui/overview.js:201 +#: ../js/ui/overview.js:218 msgid "Type to search..." msgstr "Digitare per cercare..." # cruscotto?!?!?!?!?!?!? #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: ../js/ui/overview.js:222 +#: ../js/ui/overview.js:236 msgid "Dash" msgstr "Dash" -#: ../js/ui/panel.js:567 +#: ../js/ui/panel.js:613 msgid "Quit" msgstr "Esci" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:599 +#: ../js/ui/panel.js:642 msgid "Activities" msgstr "Attività" -#: ../js/ui/panel.js:965 +#: ../js/ui/panel.js:976 msgid "Top Bar" msgstr "Barra superiore" @@ -1153,39 +1268,47 @@ msgstr "Barra superiore" #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:731 +#: ../js/ui/popupMenu.js:727 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-us" #: ../js/ui/runDialog.js:205 -msgid "Please enter a command:" -msgstr "Inserire un comando:" +msgid "Enter a Command" +msgstr "Inserire un comando" + +#: ../js/ui/runDialog.js:241 +msgid "Close" +msgstr "Chiudi" #. Translators: This is a time format for a date in #. long format -#: ../js/ui/screenShield.js:79 +#: ../js/ui/screenShield.js:115 msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d %B" -#: ../js/ui/screenShield.js:144 +#: ../js/ui/screenShield.js:178 #, c-format msgid "%d new message" msgid_plural "%d new messages" msgstr[0] "%d nuovo messaggio" msgstr[1] "%d nuovi messaggi" -#: ../js/ui/screenShield.js:146 +#: ../js/ui/screenShield.js:180 #, c-format msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" msgstr[0] "%d nuova notifica" msgstr[1] "%d nuove notifiche" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:275 +#: ../js/ui/screenShield.js:464 ../js/ui/userMenu.js:791 +msgid "Lock" +msgstr "Blocca" + +#: ../js/ui/searchDisplay.js:430 msgid "Searching..." msgstr "Ricerca..." -#: ../js/ui/searchDisplay.js:323 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:478 msgid "No results." msgstr "Nessun risultato." @@ -1205,322 +1328,312 @@ msgstr "Mostra testo" msgid "Hide Text" msgstr "Nascondi testo" -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:368 +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:370 msgid "Password" msgstr "Password" -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:389 +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:391 msgid "Remember Password" msgstr "Ricorda password" -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:169 +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:192 msgid "Unlock" msgstr "Sblocca" # su Android è Rilevabile :P -#: ../js/ui/status/accessibility.js:39 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:40 msgid "Accessibility" msgstr "Accessibilità" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:44 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:45 msgid "Zoom" msgstr "Ingrandimento" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:51 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:52 msgid "Screen Reader" msgstr "Lettore schermo" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:55 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:56 msgid "Screen Keyboard" msgstr "Tastiera a schermo" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:59 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:60 msgid "Visual Alerts" msgstr "Avvisi visibili" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:62 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:63 msgid "Sticky Keys" msgstr "Tasti singoli" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:65 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:66 msgid "Slow Keys" msgstr "Tasti lenti" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:68 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:69 msgid "Bounce Keys" msgstr "Tasti rimbalzati" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:71 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:72 msgid "Mouse Keys" msgstr "Mouse da tastiera" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:75 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:76 msgid "Universal Access Settings" msgstr "Impostazioni accesso universale" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:109 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:112 msgid "High Contrast" msgstr "Contrasto elevato" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:146 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:159 msgid "Large Text" msgstr "Caratteri grandi" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/bluetooth.js:31 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:251 ../js/ui/status/bluetooth.js:304 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:335 ../js/ui/status/bluetooth.js:371 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:400 ../js/ui/status/network.js:867 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:32 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:289 ../js/ui/status/bluetooth.js:321 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:357 ../js/ui/status/bluetooth.js:388 +#: ../js/ui/status/network.js:814 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" # su Android è Rilevabile :P -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:44 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:45 msgid "Visibility" msgstr "Visibile" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:58 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:59 msgid "Send Files to Device..." msgstr "Invia file al dispositivo..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:59 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:60 msgid "Set up a New Device..." msgstr "Imposta un nuovo dispositivo..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:83 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:84 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Impostazioni Bluetooth" #. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:103 ../js/ui/status/network.js:208 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104 ../js/ui/status/network.js:178 msgid "hardware disabled" msgstr "hardware disabilitato" # indica lo stato del device BT, per esempio gli auricolari # credo sia meglio l'aggettivo che il sostantivo -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:196 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:197 msgid "Connection" msgstr "Collegato" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:207 ../js/ui/status/network.js:458 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:208 ../js/ui/status/network.js:460 msgid "disconnecting..." msgstr "disconnessione..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:220 ../js/ui/status/network.js:464 -#: ../js/ui/status/network.js:934 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:466 +#: ../js/ui/status/network.js:1534 msgid "connecting..." msgstr "connessione..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:238 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239 msgid "Send Files..." msgstr "Invia file..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:243 -msgid "Browse Files..." -msgstr "Esplora file..." - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:252 -msgid "Error browsing device" -msgstr "Errore nell'esplorare il dispositivo" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253 -#, c-format -msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" -msgstr "Non è possibile esplorare il dispositivo richiesto, l'errore è «%s»" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:261 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:246 msgid "Keyboard Settings" msgstr "Impostazioni tastiera" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:264 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:249 msgid "Mouse Settings" msgstr "Impostazioni mouse" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:234 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:254 ../js/ui/status/volume.js:316 msgid "Sound Settings" msgstr "Impostazioni audio" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:336 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:322 #, c-format msgid "Authorization request from %s" msgstr "Richesta autorizzazione da %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:342 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:328 #, c-format msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgstr "Il dispositivo %s vuole accedere al servizio «%s»" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:344 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:330 msgid "Always grant access" msgstr "Accorda sempre l'accesso" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:345 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:331 msgid "Grant this time only" msgstr "Accorda solo stavolta" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:332 +msgid "Reject" +msgstr "Rifiuta" + +#. Translators: argument is the device short name +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:359 #, c-format msgid "Pairing confirmation for %s" msgstr "Conferma associazione per %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378 ../js/ui/status/bluetooth.js:408 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:365 ../js/ui/status/bluetooth.js:396 #, c-format msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgstr "Il dispositivo %s vuole associarsi con questo computer" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:379 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:366 #, c-format msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device." msgstr "" "Confermare la corrispondenza del PIN «%06d» con quello sul dispositivo." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381 +#. Translators: this is the verb, not the noun +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:369 msgid "Matches" msgstr "Corrisponde" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:370 msgid "Does not match" msgstr "Non corrisponde" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:401 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:389 #, c-format msgid "Pairing request for %s" msgstr "Richiesta di associazione per %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:409 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:397 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." msgstr "Inserire il PIN indicato sul dispositivo." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:426 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 msgid "OK" msgstr "OK" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:228 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:368 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Mostra disposizione tastiera" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:233 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:373 msgid "Region and Language Settings" msgstr "Impostazioni regione e lingua" -#: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:18 +#: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:43 msgid "Volume, network, battery" msgstr "Volume, rete, batteria" -#: ../js/ui/status/network.js:94 +#: ../js/ui/status/network.js:104 msgid "" msgstr "" #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch -#: ../js/ui/status/network.js:230 +#: ../js/ui/status/network.js:200 msgid "disabled" msgstr "disabilitata" # FIXME o femminile? boh #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) -#: ../js/ui/status/network.js:456 +#: ../js/ui/status/network.js:458 msgid "unmanaged" msgstr "non gestito" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:467 ../js/ui/status/network.js:937 +#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1537 msgid "authentication required" msgstr "richiesta autenticazione" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing -#: ../js/ui/status/network.js:477 +#: ../js/ui/status/network.js:479 msgid "firmware missing" msgstr "firmware mancante" #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected -#: ../js/ui/status/network.js:484 +#: ../js/ui/status/network.js:486 msgid "cable unplugged" msgstr "cavo scollegato" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage -#: ../js/ui/status/network.js:489 +#: ../js/ui/status/network.js:491 msgid "unavailable" msgstr "non disponibile" -#: ../js/ui/status/network.js:491 ../js/ui/status/network.js:939 +#: ../js/ui/status/network.js:493 ../js/ui/status/network.js:1539 msgid "connection failed" msgstr "connessione non riuscita" -#: ../js/ui/status/network.js:552 ../js/ui/status/network.js:1529 +#: ../js/ui/status/network.js:552 ../js/ui/status/network.js:1423 +#: ../js/ui/status/network.js:1615 msgid "More..." msgstr "Altro..." #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. and we cannot access its settings (including the name) -#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1459 +#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1353 msgid "Connected (private)" msgstr "Connessa (privata)" -#: ../js/ui/status/network.js:663 +#: ../js/ui/status/network.js:667 +msgid "Wired" +msgstr "Via cavo" + +#: ../js/ui/status/network.js:668 msgid "Auto Ethernet" msgstr "Ethernet automatica" -#: ../js/ui/status/network.js:721 +#: ../js/ui/status/network.js:695 +msgid "Mobile broadband" +msgstr "Banda larga mobile" + +#: ../js/ui/status/network.js:716 msgid "Auto broadband" msgstr "Banda larga automatica" -#: ../js/ui/status/network.js:724 +#: ../js/ui/status/network.js:719 msgid "Auto dial-up" msgstr "Dial-up automatica" #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) -#: ../js/ui/status/network.js:853 ../js/ui/status/network.js:1476 +#: ../js/ui/status/network.js:849 ../js/ui/status/network.js:1370 #, c-format msgid "Auto %s" msgstr "%s automatica" -#: ../js/ui/status/network.js:855 +#: ../js/ui/status/network.js:851 msgid "Auto bluetooth" msgstr "Bluetooth automatica" -#: ../js/ui/status/network.js:1478 +#: ../js/ui/status/network.js:1372 msgid "Auto wireless" msgstr "Wireless automatica" -#: ../js/ui/status/network.js:1575 +#: ../js/ui/status/network.js:1665 msgid "Enable networking" msgstr "Abilita rete" -#: ../js/ui/status/network.js:1597 -msgid "Wired" -msgstr "Via cavo" +#: ../js/ui/status/network.js:1707 +msgid "Wi-Fi" +msgstr "Wi-Fi" -#: ../js/ui/status/network.js:1608 -msgid "Wireless" -msgstr "Wireless" - -#: ../js/ui/status/network.js:1618 -msgid "Mobile broadband" -msgstr "Banda larga mobile" - -#: ../js/ui/status/network.js:1628 -msgid "VPN Connections" -msgstr "Connessioni VPN" - -#: ../js/ui/status/network.js:1635 +#: ../js/ui/status/network.js:1726 msgid "Network Settings" msgstr "Impostazioni rete" -#: ../js/ui/status/network.js:1679 +#: ../js/ui/status/network.js:1785 msgid "Network Manager" msgstr "Gestore reti" -#: ../js/ui/status/network.js:1769 +#: ../js/ui/status/network.js:1875 msgid "Connection failed" msgstr "Connessione non riuscita" -#: ../js/ui/status/network.js:1770 +#: ../js/ui/status/network.js:1876 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Attivazione della connessione di rete non riuscita" -#: ../js/ui/status/network.js:2065 +#: ../js/ui/status/network.js:2254 msgid "Networking is disabled" msgstr "Rete disabilitata" @@ -1528,17 +1641,17 @@ msgstr "Rete disabilitata" msgid "Battery" msgstr "Batteria" -#: ../js/ui/status/power.js:72 +#: ../js/ui/status/power.js:81 msgid "Power Settings" msgstr "Impostazioni alimentazione" #. 0 is reported when UPower does not have enough data #. to estimate battery life -#: ../js/ui/status/power.js:94 +#: ../js/ui/status/power.js:99 msgid "Estimating..." msgstr "In stima..." -#: ../js/ui/status/power.js:101 +#: ../js/ui/status/power.js:106 #, c-format msgid "%d hour remaining" msgid_plural "%d hours remaining" @@ -1546,153 +1659,155 @@ msgstr[0] "%d ora rimanente" msgstr[1] "%d ore rimanenti" #. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" -#: ../js/ui/status/power.js:104 +#: ../js/ui/status/power.js:109 #, c-format msgid "%d %s %d %s remaining" msgstr "%d %s e %d %s rimanenti" -#: ../js/ui/status/power.js:106 +#: ../js/ui/status/power.js:111 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "ora" msgstr[1] "ore" -#: ../js/ui/status/power.js:106 +#: ../js/ui/status/power.js:111 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuto" msgstr[1] "minuti" -#: ../js/ui/status/power.js:109 +#: ../js/ui/status/power.js:114 #, c-format msgid "%d minute remaining" msgid_plural "%d minutes remaining" msgstr[0] "%d minuto rimanente" msgstr[1] "%d minuti rimanenti" -#: ../js/ui/status/power.js:112 ../js/ui/status/power.js:186 +#: ../js/ui/status/power.js:117 ../js/ui/status/power.js:191 #, c-format msgctxt "percent of battery remaining" msgid "%d%%" msgstr "%d%%" -#: ../js/ui/status/power.js:195 +#: ../js/ui/status/power.js:201 msgid "AC adapter" msgstr "Alimentatore di corrente" -#: ../js/ui/status/power.js:197 +#: ../js/ui/status/power.js:203 msgid "Laptop battery" msgstr "Batteria del portatile" -#: ../js/ui/status/power.js:199 +#: ../js/ui/status/power.js:205 msgid "UPS" msgstr "UPS" -#: ../js/ui/status/power.js:201 +#: ../js/ui/status/power.js:207 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" -#: ../js/ui/status/power.js:203 +#: ../js/ui/status/power.js:209 msgid "Mouse" msgstr "Mouse" -#: ../js/ui/status/power.js:207 +#: ../js/ui/status/power.js:213 msgid "PDA" msgstr "PDS" # c'era una discussione su tp... -#: ../js/ui/status/power.js:209 +#: ../js/ui/status/power.js:215 msgid "Cell phone" msgstr "Cellulare" -#: ../js/ui/status/power.js:211 +#: ../js/ui/status/power.js:217 msgid "Media player" msgstr "Lettore multimediale" -#: ../js/ui/status/power.js:213 +#: ../js/ui/status/power.js:219 msgid "Tablet" msgstr "Tablet" -#: ../js/ui/status/power.js:215 +#: ../js/ui/status/power.js:221 msgid "Computer" msgstr "Computer" -#: ../js/ui/status/power.js:217 +#: ../js/ui/status/power.js:223 msgctxt "device" msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" +#: ../js/ui/status/volume.js:124 +#| msgid "Volume" +msgid "Volume changed" +msgstr "Volume modificato" + #. Translators: This is the label for audio volume -#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:221 +#: ../js/ui/status/volume.js:249 ../js/ui/status/volume.js:297 msgid "Volume" msgstr "Volume" -#: ../js/ui/status/volume.js:59 +#: ../js/ui/status/volume.js:258 msgid "Microphone" msgstr "Microfono" -#: ../js/ui/unlockDialog.js:176 +#: ../js/ui/unlockDialog.js:203 msgid "Log in as another user" msgstr "Accedi come altro utente" -#: ../js/ui/userMenu.js:180 +#: ../js/ui/unlockDialog.js:229 +#| msgid "Login Window" +msgid "Unlock Window" +msgstr "Sblocca finestra" + +#: ../js/ui/userMenu.js:178 msgid "Available" msgstr "Disponibile" -#: ../js/ui/userMenu.js:183 +#: ../js/ui/userMenu.js:181 msgid "Busy" msgstr "Non disponibile" -#: ../js/ui/userMenu.js:186 +#: ../js/ui/userMenu.js:184 msgid "Invisible" msgstr "Invisibile" -#: ../js/ui/userMenu.js:189 +#: ../js/ui/userMenu.js:187 msgid "Away" msgstr "Assente" -#: ../js/ui/userMenu.js:192 +#: ../js/ui/userMenu.js:190 msgid "Idle" msgstr "Inattivo" -#: ../js/ui/userMenu.js:195 -msgid "Unavailable" -msgstr "Non disponibile" +#: ../js/ui/userMenu.js:193 +msgid "Offline" +msgstr "Fuori rete" -#: ../js/ui/userMenu.js:618 ../js/ui/userMenu.js:759 -msgid "Switch User" -msgstr "Cambia utente" - -#: ../js/ui/userMenu.js:619 -msgid "Switch Session" -msgstr "Cambia sessione" - -#: ../js/ui/userMenu.js:743 +#: ../js/ui/userMenu.js:765 msgid "Notifications" msgstr "Notifiche" -#: ../js/ui/userMenu.js:751 -msgid "System Settings" -msgstr "Impostazioni di sistema" +#: ../js/ui/userMenu.js:773 +msgid "Settings" +msgstr "Impostazioni" -#: ../js/ui/userMenu.js:764 +#: ../js/ui/userMenu.js:781 +msgid "Switch User" +msgstr "Cambia utente" + +#: ../js/ui/userMenu.js:786 msgid "Log Out" msgstr "Termina sessione" -#: ../js/ui/userMenu.js:769 -msgid "Lock" -msgstr "Blocca" - -#: ../js/ui/userMenu.js:784 +#: ../js/ui/userMenu.js:806 msgid "Install Updates & Restart" msgstr "Installa aggiornamenti e riavvia" # accorciato, altrimenti non si legge... -#: ../js/ui/userMenu.js:802 +#: ../js/ui/userMenu.js:824 msgid "Your chat status will be set to busy" msgstr "Stato per chat impostato a non disponibile" -#: ../js/ui/userMenu.js:803 +#: ../js/ui/userMenu.js:825 msgid "" "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "has been adjusted to let others know that you might not see their messages." @@ -1702,18 +1817,14 @@ msgstr "" "potrebbero non essere notati." #: ../js/ui/viewSelector.js:85 -msgid "Windows" -msgstr "Finestre" - -#: ../js/ui/viewSelector.js:89 msgid "Applications" msgstr "Applicazioni" -#: ../js/ui/viewSelector.js:93 +#: ../js/ui/viewSelector.js:89 msgid "Search" msgstr "Cerca" -#: ../js/ui/wanda.js:119 +#: ../js/ui/wanda.js:92 #, c-format msgid "" "Sorry, no wisdom for you today:\n" @@ -1722,16 +1833,13 @@ msgstr "" "Siamo desolati, oggi niente perle di saggezza:\n" "%s" -# %s dovrebbe diventare "Wanda", il nome del pesce, a giudicare dal codice, non mi pare che per ora sia modificabile dall'utente però -#: ../js/ui/wanda.js:123 +# %s dovrebbe diventare "Wanda", il nome del pesce: a giudicare dal codice +# non mi pare che per ora sia modificabile dall'utente però +#: ../js/ui/wanda.js:96 #, c-format msgid "%s the Oracle says" msgstr "%s l'oracolo dice" -#: ../js/ui/wanda.js:164 -msgid "Your favorite Easter Egg" -msgstr "Il vostro Easter Egg preferito" - # (ndt) dovrebbe essere il nome dell'applicazione #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19 #, c-format @@ -1744,7 +1852,7 @@ msgstr "Calendario di Evolution" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1089 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1837 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" @@ -1753,34 +1861,34 @@ msgstr[1] "%u uscite" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1099 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1847 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u ingresso" msgstr[1] "%u ingressi" -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1397 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2371 msgid "System Sounds" msgstr "Audio di sistema" -#: ../src/main.c:330 +#: ../src/main.c:347 msgid "Print version" msgstr "Stampa la versione" -#: ../src/main.c:336 +#: ../src/main.c:353 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Modalità usata da GDM per la schermata d'accesso" -#: ../src/main.c:342 +#: ../src/main.c:359 msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" msgstr "Usa una modalità specifica, p.e. \"gdm\" per la schermata di accesso" -#: ../src/main.c:348 +#: ../src/main.c:365 msgid "List possible modes" msgstr "Elenca le modalità possibili" -#: ../src/shell-app.c:621 +#: ../src/shell-app.c:622 #, c-format msgid "Failed to launch '%s'" msgstr "Avvio di «%s» non riuscito" @@ -1793,11 +1901,11 @@ msgstr "Le password non corrispondono." msgid "Password cannot be blank" msgstr "La password non può essere vuota" -#: ../src/shell-mobile-providers.c:80 +#: ../src/shell-mobile-providers.c:85 msgid "United Kingdom" msgstr "Regno Unito" -#: ../src/shell-mobile-providers.c:526 +#: ../src/shell-mobile-providers.c:619 msgid "Default" msgstr "Predefinito"