Update Romanian translation
This commit is contained in:
parent
b4082063de
commit
4420f52080
159
po/ro.po
159
po/ro.po
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-06-09 19:41+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-07-21 05:44+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-06-17 18:47+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-07-21 09:07+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Florentina Mușat <florentina [dot] musat [dot] 28 [at] "
|
"Last-Translator: Florentina Mușat <florentina [dot] musat [dot] 28 [at] "
|
||||||
"gmail [dot] com>\n"
|
"gmail [dot] com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Gnome Romanian Translation Team <gnomero-list@lists."
|
"Language-Team: Gnome Romanian Translation Team <gnomero-list@lists."
|
||||||
@ -224,95 +224,112 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Activează un API D-Bus care permite introspecția stării aplicației shell."
|
"Activează un API D-Bus care permite introspecția stării aplicației shell."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:119
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:114
|
||||||
|
msgid "Layout of the app picker"
|
||||||
|
msgstr "Aspectul selectorului de aplicații"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:115
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
|
||||||
|
"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
|
||||||
|
"“application id” → 'data' pair. Currently, the following values are stored "
|
||||||
|
"as 'data': • “position”: the position of the application icon in the page"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Aspectul selectorului de aplicații. Fiecare intrare din matrice este o "
|
||||||
|
"pagină. Paginile sunt stocate în ordinea în care apar în GNOME Shell. "
|
||||||
|
"Fiecare pagină conține o pereche de „id aplicație” → „date”. Momentan, "
|
||||||
|
"următoarele valori sunt stocate ca „data”: • „poziție”: poziția iconiței "
|
||||||
|
"aplicației în pagină."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:130
|
||||||
msgid "Keybinding to open the application menu"
|
msgid "Keybinding to open the application menu"
|
||||||
msgstr "Combinație de taste pentru deschiderea meniului aplicației"
|
msgstr "Combinație de taste pentru deschiderea meniului aplicației"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:120
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:131
|
||||||
msgid "Keybinding to open the application menu."
|
msgid "Keybinding to open the application menu."
|
||||||
msgstr "Combinație de taste pentru deschiderea meniului aplicației."
|
msgstr "Combinație de taste pentru deschiderea meniului aplicației."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:126
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:137
|
||||||
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
|
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Combinație de taste pentru deschiderea modului de afișare „Arată aplicațiile”"
|
"Combinație de taste pentru deschiderea modului de afișare „Arată aplicațiile”"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:127
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:138
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
|
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Combinație de taste pentru deschiderea modului de afișare „Arată "
|
"Combinație de taste pentru deschiderea modului de afișare „Arată "
|
||||||
"aplicațiile” a prezentării generale a activităților."
|
"aplicațiile” a prezentării generale a activităților."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:145
|
||||||
msgid "Keybinding to open the overview"
|
msgid "Keybinding to open the overview"
|
||||||
msgstr "Combinație de taste pentru deschiderea prezentării generale"
|
msgstr "Combinație de taste pentru deschiderea prezentării generale"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:135
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146
|
||||||
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
|
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Combinație de taste pentru deschiderea prezentării generale a activităților."
|
"Combinație de taste pentru deschiderea prezentării generale a activităților."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:141
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:152
|
||||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
|
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Combinație de taste pentru comutarea vizibilității listei de notificare"
|
"Combinație de taste pentru comutarea vizibilității listei de notificare"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:142
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:153
|
||||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
|
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Combinație de taste pentru comutarea vizibilității listei de notificare."
|
"Combinație de taste pentru comutarea vizibilității listei de notificare."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:148
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
|
||||||
msgid "Keybinding to focus the active notification"
|
msgid "Keybinding to focus the active notification"
|
||||||
msgstr "Combinație de taste pentru focalizarea notificării active"
|
msgstr "Combinație de taste pentru focalizarea notificării active"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:160
|
||||||
msgid "Keybinding to focus the active notification."
|
msgid "Keybinding to focus the active notification."
|
||||||
msgstr "Combinație de taste pentru focalizarea notificării active."
|
msgstr "Combinație de taste pentru focalizarea notificării active."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166
|
||||||
msgid "Switch to application 1"
|
msgid "Switch to application 1"
|
||||||
msgstr "Comută la aplicația 1"
|
msgstr "Comută la aplicația 1"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170
|
||||||
msgid "Switch to application 2"
|
msgid "Switch to application 2"
|
||||||
msgstr "Comută la aplicația 2"
|
msgstr "Comută la aplicația 2"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:174
|
||||||
msgid "Switch to application 3"
|
msgid "Switch to application 3"
|
||||||
msgstr "Comută la aplicația 3"
|
msgstr "Comută la aplicația 3"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:167
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
|
||||||
msgid "Switch to application 4"
|
msgid "Switch to application 4"
|
||||||
msgstr "Comută la aplicația 4"
|
msgstr "Comută la aplicația 4"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:182
|
||||||
msgid "Switch to application 5"
|
msgid "Switch to application 5"
|
||||||
msgstr "Comută la aplicația 5"
|
msgstr "Comută la aplicația 5"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:175
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
|
||||||
msgid "Switch to application 6"
|
msgid "Switch to application 6"
|
||||||
msgstr "Comută la aplicația 6"
|
msgstr "Comută la aplicația 6"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:190
|
||||||
msgid "Switch to application 7"
|
msgid "Switch to application 7"
|
||||||
msgstr "Comută la aplicația 7"
|
msgstr "Comută la aplicația 7"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:183
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194
|
||||||
msgid "Switch to application 8"
|
msgid "Switch to application 8"
|
||||||
msgstr "Comută la aplicația 8"
|
msgstr "Comută la aplicația 8"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198
|
||||||
msgid "Switch to application 9"
|
msgid "Switch to application 9"
|
||||||
msgstr "Comută la aplicația 9"
|
msgstr "Comută la aplicația 9"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:196
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234
|
||||||
msgid "Limit switcher to current workspace."
|
msgid "Limit switcher to current workspace."
|
||||||
msgstr "Limitează comutatorul la spațiul de lucru curent."
|
msgstr "Limitează comutatorul la spațiul de lucru curent."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:197
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:208
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
|
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
|
||||||
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
|
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
|
||||||
@ -320,11 +337,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Dacă este activat, doar aplicațiile care au ferestre în spațiul de lucru "
|
"Dacă este activat, doar aplicațiile care au ferestre în spațiul de lucru "
|
||||||
"curent sunt arătate în comutator. Altfel, toate aplicațiile sunt incluse."
|
"curent sunt arătate în comutator. Altfel, toate aplicațiile sunt incluse."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:225
|
||||||
msgid "The application icon mode."
|
msgid "The application icon mode."
|
||||||
msgstr "Miniatură și pictograma aplicației."
|
msgstr "Miniatură și pictograma aplicației."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:226
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
|
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
|
||||||
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
|
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
|
||||||
@ -334,7 +351,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Posibilități valide sunt „mod miniatură” (arată o miniatură a ferestrei) "
|
"Posibilități valide sunt „mod miniatură” (arată o miniatură a ferestrei) "
|
||||||
"„mod iconiță” (arată doar iconița aplicației) sau „ambele”."
|
"„mod iconiță” (arată doar iconița aplicației) sau „ambele”."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:224
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
|
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
|
||||||
"Otherwise, all windows are included."
|
"Otherwise, all windows are included."
|
||||||
@ -342,59 +359,59 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Dacă este activat, doar ferestrele din spațiul de lucru curent sunt arătate "
|
"Dacă este activat, doar ferestrele din spațiul de lucru curent sunt arătate "
|
||||||
"în comutator. Altfel, toate ferestrele sunt incluse."
|
"în comutator. Altfel, toate ferestrele sunt incluse."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:245
|
||||||
msgid "Locations"
|
msgid "Locations"
|
||||||
msgstr "Locații"
|
msgstr "Locații"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246
|
||||||
msgid "The locations to show in world clocks"
|
msgid "The locations to show in world clocks"
|
||||||
msgstr "Locațiile de arătat în ceasuri globale"
|
msgstr "Locațiile de arătat în ceasuri globale"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:245
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256
|
||||||
msgid "Automatic location"
|
msgid "Automatic location"
|
||||||
msgstr "Locație automată"
|
msgstr "Locație automată"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:257
|
||||||
msgid "Whether to fetch the current location or not"
|
msgid "Whether to fetch the current location or not"
|
||||||
msgstr "Dacă să se obțină locația curentă"
|
msgstr "Dacă să se obțină locația curentă"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:253
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:264
|
||||||
msgid "Location"
|
msgid "Location"
|
||||||
msgstr "Locație"
|
msgstr "Locație"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:254
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:265
|
||||||
msgid "The location for which to show a forecast"
|
msgid "The location for which to show a forecast"
|
||||||
msgstr "Locația pentru care să se arate o prognoză"
|
msgstr "Locația pentru care să se arate o prognoză"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:277
|
||||||
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
||||||
msgstr "Atașează dialogul modal la fereastra părinte"
|
msgstr "Atașează dialogul modal la fereastra părinte"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:278
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:276
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:295
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:292
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:303
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:300
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:311
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Această cheie suprascrie cheia corespondentă din org.gnome.mutter când "
|
"Această cheie suprascrie cheia corespondentă din org.gnome.mutter când "
|
||||||
"Vizualizatorul activităților GNOME rulează."
|
"Vizualizatorul activităților GNOME rulează."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:286
|
||||||
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Activează mozaic lateral la plasarea ferestrelor pe marginile ecranului"
|
"Activează mozaic lateral la plasarea ferestrelor pe marginile ecranului"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294
|
||||||
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
||||||
msgstr "Spațiile de lucru sunt gestionate în mod dinamic"
|
msgstr "Spațiile de lucru sunt gestionate în mod dinamic"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:291
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:302
|
||||||
msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
||||||
msgstr "Spații de lucru doar pe monitorul principal"
|
msgstr "Spații de lucru doar pe monitorul principal"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:299
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:310
|
||||||
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
|
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Întârzie schimbările de focalizare în maus până când cursorul încetează să "
|
"Întârzie schimbările de focalizare în maus până când cursorul încetează să "
|
||||||
@ -433,7 +450,7 @@ msgstr "Vizitează pagina principală a extensiei"
|
|||||||
|
|
||||||
#: js/gdm/authPrompt.js:135 js/ui/audioDeviceSelection.js:57
|
#: js/gdm/authPrompt.js:135 js/ui/audioDeviceSelection.js:57
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:110 js/ui/components/polkitAgent.js:139
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:110 js/ui/components/polkitAgent.js:139
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:369 js/ui/extensionDownloader.js:181
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:369 js/ui/extensionDownloader.js:183
|
||||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:916 subprojects/extensions-app/js/main.js:149
|
#: js/ui/status/network.js:916 subprojects/extensions-app/js/main.js:149
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
@ -475,7 +492,7 @@ msgstr "Nume de utilizator"
|
|||||||
msgid "Login Window"
|
msgid "Login Window"
|
||||||
msgstr "Fereastră de autentificare"
|
msgstr "Fereastră de autentificare"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/gdm/util.js:345
|
#: js/gdm/util.js:355
|
||||||
msgid "Authentication error"
|
msgid "Authentication error"
|
||||||
msgstr "Eroare de autentificare"
|
msgstr "Eroare de autentificare"
|
||||||
|
|
||||||
@ -484,7 +501,7 @@ msgstr "Eroare de autentificare"
|
|||||||
#. as a cue to display our own message.
|
#. as a cue to display our own message.
|
||||||
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
||||||
#. to indicate the user can swipe their finger instead
|
#. to indicate the user can swipe their finger instead
|
||||||
#: js/gdm/util.js:471
|
#: js/gdm/util.js:481
|
||||||
msgid "(or swipe finger)"
|
msgid "(or swipe finger)"
|
||||||
msgstr "(sau treceți degetul peste)"
|
msgstr "(sau treceți degetul peste)"
|
||||||
|
|
||||||
@ -727,36 +744,36 @@ msgstr "Refuză accesul"
|
|||||||
msgid "Grant Access"
|
msgid "Grant Access"
|
||||||
msgstr "Permite accesul"
|
msgstr "Permite accesul"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/appDisplay.js:902
|
#: js/ui/appDisplay.js:1297
|
||||||
msgid "Unnamed Folder"
|
msgid "Unnamed Folder"
|
||||||
msgstr "Dosar nedenumit"
|
msgstr "Dosar nedenumit"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the heading of a list of open windows
|
#. Translators: This is the heading of a list of open windows
|
||||||
#: js/ui/appDisplay.js:2241 js/ui/panel.js:75
|
#: js/ui/appDisplay.js:2767 js/ui/panel.js:75
|
||||||
msgid "Open Windows"
|
msgid "Open Windows"
|
||||||
msgstr "Ferestre deschise"
|
msgstr "Ferestre deschise"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/appDisplay.js:2260 js/ui/panel.js:82
|
#: js/ui/appDisplay.js:2786 js/ui/panel.js:82
|
||||||
msgid "New Window"
|
msgid "New Window"
|
||||||
msgstr "Fereastră nouă"
|
msgstr "Fereastră nouă"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/appDisplay.js:2276
|
#: js/ui/appDisplay.js:2802
|
||||||
msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
|
msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
|
||||||
msgstr "Lansează folosind placa grafică integrată"
|
msgstr "Lansează folosind placa grafică integrată"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/appDisplay.js:2277
|
#: js/ui/appDisplay.js:2803
|
||||||
msgid "Launch using Discrete Graphics Card"
|
msgid "Launch using Discrete Graphics Card"
|
||||||
msgstr "Lansează folosind placa grafică discretă"
|
msgstr "Lansează folosind placa grafică discretă"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/appDisplay.js:2305 js/ui/dash.js:239
|
#: js/ui/appDisplay.js:2831 js/ui/dash.js:239
|
||||||
msgid "Remove from Favorites"
|
msgid "Remove from Favorites"
|
||||||
msgstr "Elimină din favorite"
|
msgstr "Elimină din favorite"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/appDisplay.js:2311
|
#: js/ui/appDisplay.js:2837
|
||||||
msgid "Add to Favorites"
|
msgid "Add to Favorites"
|
||||||
msgstr "Adaugă la Favorite"
|
msgstr "Adaugă la Favorite"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/appDisplay.js:2321 js/ui/panel.js:93
|
#: js/ui/appDisplay.js:2847 js/ui/panel.js:93
|
||||||
msgid "Show Details"
|
msgid "Show Details"
|
||||||
msgstr "Arată detaliile"
|
msgstr "Arată detaliile"
|
||||||
|
|
||||||
@ -786,7 +803,7 @@ msgstr "Căști auriculare"
|
|||||||
msgid "Headset"
|
msgid "Headset"
|
||||||
msgstr "Căști cu microfon"
|
msgstr "Căști cu microfon"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:68 js/ui/status/volume.js:273
|
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:68 js/ui/status/volume.js:272
|
||||||
msgid "Microphone"
|
msgid "Microphone"
|
||||||
msgstr "Microfon"
|
msgstr "Microfon"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1300,15 +1317,15 @@ msgstr "%s (la distanță)"
|
|||||||
msgid "%s (console)"
|
msgid "%s (console)"
|
||||||
msgstr "%s (consolă)"
|
msgstr "%s (consolă)"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/extensionDownloader.js:185
|
#: js/ui/extensionDownloader.js:187
|
||||||
msgid "Install"
|
msgid "Install"
|
||||||
msgstr "Instalează"
|
msgstr "Instalează"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/extensionDownloader.js:191
|
#: js/ui/extensionDownloader.js:193
|
||||||
msgid "Install Extension"
|
msgid "Install Extension"
|
||||||
msgstr "Instalează extensia"
|
msgstr "Instalează extensia"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/extensionDownloader.js:192
|
#: js/ui/extensionDownloader.js:194
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
|
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
|
||||||
msgstr "Descărcați și instalați „%s” de la extensions.gnome.org?"
|
msgstr "Descărcați și instalați „%s” de la extensions.gnome.org?"
|
||||||
@ -1341,11 +1358,11 @@ msgstr "O aplicație vrea să inhibe scurtăturile"
|
|||||||
msgid "You can restore shortcuts by pressing %s."
|
msgid "You can restore shortcuts by pressing %s."
|
||||||
msgstr "Puteți restaura scurtăturile apăsând %s."
|
msgstr "Puteți restaura scurtăturile apăsând %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:98
|
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:100
|
||||||
msgid "Deny"
|
msgid "Deny"
|
||||||
msgstr "Refuză"
|
msgstr "Refuză"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:105
|
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:107
|
||||||
msgid "Allow"
|
msgid "Allow"
|
||||||
msgstr "Permite"
|
msgstr "Permite"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1414,7 +1431,7 @@ msgstr "Oprește"
|
|||||||
msgid "Leave Off"
|
msgid "Leave Off"
|
||||||
msgstr "Lasă oprit"
|
msgstr "Lasă oprit"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/keyboard.js:207
|
#: js/ui/keyboard.js:225
|
||||||
msgid "Region & Language Settings"
|
msgid "Region & Language Settings"
|
||||||
msgstr "Configurări de regiune și limbă"
|
msgstr "Configurări de regiune și limbă"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1488,7 +1505,7 @@ msgstr "Blocarea ecranului este dezactivată"
|
|||||||
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
|
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
|
||||||
msgstr "Blocarea ecranului necesită administratorul de afișaj GNOME."
|
msgstr "Blocarea ecranului necesită administratorul de afișaj GNOME."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/messageTray.js:1547
|
#: js/ui/messageTray.js:1476
|
||||||
msgid "System Information"
|
msgid "System Information"
|
||||||
msgstr "Informații despre sistem"
|
msgstr "Informații despre sistem"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1500,13 +1517,13 @@ msgstr "Artist necunoscut"
|
|||||||
msgid "Unknown title"
|
msgid "Unknown title"
|
||||||
msgstr "Titlu necunoscut"
|
msgstr "Titlu necunoscut"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/overview.js:73
|
#: js/ui/overview.js:74
|
||||||
msgid "Undo"
|
msgid "Undo"
|
||||||
msgstr "Anulează"
|
msgstr "Anulează"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the main view to select
|
#. Translators: This is the main view to select
|
||||||
#. activities. See also note for "Activities" string.
|
#. activities. See also note for "Activities" string.
|
||||||
#: js/ui/overview.js:86
|
#: js/ui/overview.js:87
|
||||||
msgid "Overview"
|
msgid "Overview"
|
||||||
msgstr "Prezentare generală"
|
msgstr "Prezentare generală"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1514,7 +1531,7 @@ msgstr "Prezentare generală"
|
|||||||
#. in the search entry when no search is
|
#. in the search entry when no search is
|
||||||
#. active; it should not exceed ~30
|
#. active; it should not exceed ~30
|
||||||
#. characters.
|
#. characters.
|
||||||
#: js/ui/overview.js:107
|
#: js/ui/overview.js:108
|
||||||
msgid "Type to search"
|
msgid "Type to search"
|
||||||
msgstr "Tastați pentru a căuta"
|
msgstr "Tastați pentru a căuta"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2172,11 +2189,11 @@ msgstr "Eroare de autorizare Thunderbolt"
|
|||||||
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
|
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
|
||||||
msgstr "Nu s-a putut autoriza dispozitivul Thunderbolt: %s"
|
msgstr "Nu s-a putut autoriza dispozitivul Thunderbolt: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/volume.js:154
|
#: js/ui/status/volume.js:155
|
||||||
msgid "Volume changed"
|
msgid "Volume changed"
|
||||||
msgstr "Volumul a fost schimbat"
|
msgstr "Volumul a fost schimbat"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/volume.js:225
|
#: js/ui/status/volume.js:217
|
||||||
msgid "Volume"
|
msgid "Volume"
|
||||||
msgstr "Volum"
|
msgstr "Volum"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2222,11 +2239,11 @@ msgstr "Glisați în sus pentru a debloca"
|
|||||||
msgid "Click or press a key to unlock"
|
msgid "Click or press a key to unlock"
|
||||||
msgstr "Apăsați clic sau o tastă pentru a debloca"
|
msgstr "Apăsați clic sau o tastă pentru a debloca"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/unlockDialog.js:550
|
#: js/ui/unlockDialog.js:555
|
||||||
msgid "Unlock Window"
|
msgid "Unlock Window"
|
||||||
msgstr "Deblochează fereastră"
|
msgstr "Deblochează fereastră"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/unlockDialog.js:559
|
#: js/ui/unlockDialog.js:564
|
||||||
msgid "Log in as another user"
|
msgid "Log in as another user"
|
||||||
msgstr "Intră în sesiune ca utilizator diferit"
|
msgstr "Intră în sesiune ca utilizator diferit"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2362,12 +2379,12 @@ msgstr "Utilizează un mod specific, de exemplu „gdm” pentru ecranul de loga
|
|||||||
msgid "List possible modes"
|
msgid "List possible modes"
|
||||||
msgstr "Enumeră câmpurile care pot fi afișate"
|
msgstr "Enumeră câmpurile care pot fi afișate"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/shell-app.c:286
|
#: src/shell-app.c:268
|
||||||
msgctxt "program"
|
msgctxt "program"
|
||||||
msgid "Unknown"
|
msgid "Unknown"
|
||||||
msgstr "Necunoscut"
|
msgstr "Necunoscut"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/shell-app.c:537
|
#: src/shell-app.c:519
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to launch “%s”"
|
msgid "Failed to launch “%s”"
|
||||||
msgstr "Nu s-a putut lansa „%s”"
|
msgstr "Nu s-a putut lansa „%s”"
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user