Update Romanian translation

This commit is contained in:
Daniel Șerbănescu 2020-07-21 07:08:22 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent b4082063de
commit 4420f52080

159
po/ro.po
View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-09 19:41+0000\n" "POT-Creation-Date: 2020-07-21 05:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-17 18:47+0300\n" "PO-Revision-Date: 2020-07-21 09:07+0200\n"
"Last-Translator: Florentina Mușat <florentina [dot] musat [dot] 28 [at] " "Last-Translator: Florentina Mușat <florentina [dot] musat [dot] 28 [at] "
"gmail [dot] com>\n" "gmail [dot] com>\n"
"Language-Team: Gnome Romanian Translation Team <gnomero-list@lists." "Language-Team: Gnome Romanian Translation Team <gnomero-list@lists."
@ -224,95 +224,112 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Activează un API D-Bus care permite introspecția stării aplicației shell." "Activează un API D-Bus care permite introspecția stării aplicației shell."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:119 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:114
msgid "Layout of the app picker"
msgstr "Aspectul selectorului de aplicații"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:115
msgid ""
"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
"“application id” → 'data' pair. Currently, the following values are stored "
"as 'data': • “position”: the position of the application icon in the page"
msgstr ""
"Aspectul selectorului de aplicații. Fiecare intrare din matrice este o "
"pagină. Paginile sunt stocate în ordinea în care apar în GNOME Shell. "
"Fiecare pagină conține o pereche de „id aplicație” → „date”. Momentan, "
"următoarele valori sunt stocate ca „data”: • „poziție”: poziția iconiței "
"aplicației în pagină."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:130
msgid "Keybinding to open the application menu" msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Combinație de taste pentru deschiderea meniului aplicației" msgstr "Combinație de taste pentru deschiderea meniului aplicației"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:120 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:131
msgid "Keybinding to open the application menu." msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Combinație de taste pentru deschiderea meniului aplicației." msgstr "Combinație de taste pentru deschiderea meniului aplicației."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:126 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:137
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
msgstr "" msgstr ""
"Combinație de taste pentru deschiderea modului de afișare „Arată aplicațiile”" "Combinație de taste pentru deschiderea modului de afișare „Arată aplicațiile”"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:127 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:138
msgid "" msgid ""
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
msgstr "" msgstr ""
"Combinație de taste pentru deschiderea modului de afișare „Arată " "Combinație de taste pentru deschiderea modului de afișare „Arată "
"aplicațiile” a prezentării generale a activităților." "aplicațiile” a prezentării generale a activităților."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:145
msgid "Keybinding to open the overview" msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr "Combinație de taste pentru deschiderea prezentării generale" msgstr "Combinație de taste pentru deschiderea prezentării generale"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:135 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146
msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr "" msgstr ""
"Combinație de taste pentru deschiderea prezentării generale a activităților." "Combinație de taste pentru deschiderea prezentării generale a activităților."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:141 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:152
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
msgstr "" msgstr ""
"Combinație de taste pentru comutarea vizibilității listei de notificare" "Combinație de taste pentru comutarea vizibilității listei de notificare"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:142 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:153
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
msgstr "" msgstr ""
"Combinație de taste pentru comutarea vizibilității listei de notificare." "Combinație de taste pentru comutarea vizibilității listei de notificare."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:148 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
msgid "Keybinding to focus the active notification" msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "Combinație de taste pentru focalizarea notificării active" msgstr "Combinație de taste pentru focalizarea notificării active"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:160
msgid "Keybinding to focus the active notification." msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "Combinație de taste pentru focalizarea notificării active." msgstr "Combinație de taste pentru focalizarea notificării active."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166
msgid "Switch to application 1" msgid "Switch to application 1"
msgstr "Comută la aplicația 1" msgstr "Comută la aplicația 1"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170
msgid "Switch to application 2" msgid "Switch to application 2"
msgstr "Comută la aplicația 2" msgstr "Comută la aplicația 2"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:174
msgid "Switch to application 3" msgid "Switch to application 3"
msgstr "Comută la aplicația 3" msgstr "Comută la aplicația 3"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:167 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
msgid "Switch to application 4" msgid "Switch to application 4"
msgstr "Comută la aplicația 4" msgstr "Comută la aplicația 4"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:182
msgid "Switch to application 5" msgid "Switch to application 5"
msgstr "Comută la aplicația 5" msgstr "Comută la aplicația 5"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:175 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
msgid "Switch to application 6" msgid "Switch to application 6"
msgstr "Comută la aplicația 6" msgstr "Comută la aplicația 6"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:190
msgid "Switch to application 7" msgid "Switch to application 7"
msgstr "Comută la aplicația 7" msgstr "Comută la aplicația 7"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:183 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194
msgid "Switch to application 8" msgid "Switch to application 8"
msgstr "Comută la aplicația 8" msgstr "Comută la aplicația 8"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198
msgid "Switch to application 9" msgid "Switch to application 9"
msgstr "Comută la aplicația 9" msgstr "Comută la aplicația 9"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:196 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234
msgid "Limit switcher to current workspace." msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "Limitează comutatorul la spațiul de lucru curent." msgstr "Limitează comutatorul la spațiul de lucru curent."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:197 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:208
msgid "" msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are " "If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
@ -320,11 +337,11 @@ msgstr ""
"Dacă este activat, doar aplicațiile care au ferestre în spațiul de lucru " "Dacă este activat, doar aplicațiile care au ferestre în spațiul de lucru "
"curent sunt arătate în comutator. Altfel, toate aplicațiile sunt incluse." "curent sunt arătate în comutator. Altfel, toate aplicațiile sunt incluse."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:225
msgid "The application icon mode." msgid "The application icon mode."
msgstr "Miniatură și pictograma aplicației." msgstr "Miniatură și pictograma aplicației."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:226
msgid "" msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" "are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
@ -334,7 +351,7 @@ msgstr ""
"Posibilități valide sunt „mod miniatură” (arată o miniatură a ferestrei) " "Posibilități valide sunt „mod miniatură” (arată o miniatură a ferestrei) "
"„mod iconiță” (arată doar iconița aplicației) sau „ambele”." "„mod iconiță” (arată doar iconița aplicației) sau „ambele”."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:224 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
msgid "" msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included." "Otherwise, all windows are included."
@ -342,59 +359,59 @@ msgstr ""
"Dacă este activat, doar ferestrele din spațiul de lucru curent sunt arătate " "Dacă este activat, doar ferestrele din spațiul de lucru curent sunt arătate "
"în comutator. Altfel, toate ferestrele sunt incluse." "în comutator. Altfel, toate ferestrele sunt incluse."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:245
msgid "Locations" msgid "Locations"
msgstr "Locații" msgstr "Locații"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246
msgid "The locations to show in world clocks" msgid "The locations to show in world clocks"
msgstr "Locațiile de arătat în ceasuri globale" msgstr "Locațiile de arătat în ceasuri globale"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:245 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256
msgid "Automatic location" msgid "Automatic location"
msgstr "Locație automată" msgstr "Locație automată"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:257
msgid "Whether to fetch the current location or not" msgid "Whether to fetch the current location or not"
msgstr "Dacă să se obțină locația curentă" msgstr "Dacă să se obțină locația curentă"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:253 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:264
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Locație" msgstr "Locație"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:254 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:265
msgid "The location for which to show a forecast" msgid "The location for which to show a forecast"
msgstr "Locația pentru care să se arate o prognoză" msgstr "Locația pentru care să se arate o prognoză"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:277
msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Atașează dialogul modal la fereastra părinte" msgstr "Atașează dialogul modal la fereastra părinte"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:278
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:276 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:295
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:292 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:303
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:300 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:311
msgid "" msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr "" msgstr ""
"Această cheie suprascrie cheia corespondentă din org.gnome.mutter când " "Această cheie suprascrie cheia corespondentă din org.gnome.mutter când "
"Vizualizatorul activităților GNOME rulează." "Vizualizatorul activităților GNOME rulează."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:286
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "" msgstr ""
"Activează mozaic lateral la plasarea ferestrelor pe marginile ecranului" "Activează mozaic lateral la plasarea ferestrelor pe marginile ecranului"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294
msgid "Workspaces are managed dynamically" msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Spațiile de lucru sunt gestionate în mod dinamic" msgstr "Spațiile de lucru sunt gestionate în mod dinamic"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:291 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:302
msgid "Workspaces only on primary monitor" msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Spații de lucru doar pe monitorul principal" msgstr "Spații de lucru doar pe monitorul principal"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:299 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:310
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "" msgstr ""
"Întârzie schimbările de focalizare în maus până când cursorul încetează să " "Întârzie schimbările de focalizare în maus până când cursorul încetează să "
@ -433,7 +450,7 @@ msgstr "Vizitează pagina principală a extensiei"
#: js/gdm/authPrompt.js:135 js/ui/audioDeviceSelection.js:57 #: js/gdm/authPrompt.js:135 js/ui/audioDeviceSelection.js:57
#: js/ui/components/networkAgent.js:110 js/ui/components/polkitAgent.js:139 #: js/ui/components/networkAgent.js:110 js/ui/components/polkitAgent.js:139
#: js/ui/endSessionDialog.js:369 js/ui/extensionDownloader.js:181 #: js/ui/endSessionDialog.js:369 js/ui/extensionDownloader.js:183
#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386 #: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
#: js/ui/status/network.js:916 subprojects/extensions-app/js/main.js:149 #: js/ui/status/network.js:916 subprojects/extensions-app/js/main.js:149
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
@ -475,7 +492,7 @@ msgstr "Nume de utilizator"
msgid "Login Window" msgid "Login Window"
msgstr "Fereastră de autentificare" msgstr "Fereastră de autentificare"
#: js/gdm/util.js:345 #: js/gdm/util.js:355
msgid "Authentication error" msgid "Authentication error"
msgstr "Eroare de autentificare" msgstr "Eroare de autentificare"
@ -484,7 +501,7 @@ msgstr "Eroare de autentificare"
#. as a cue to display our own message. #. as a cue to display our own message.
#. Translators: this message is shown below the password entry field #. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead #. to indicate the user can swipe their finger instead
#: js/gdm/util.js:471 #: js/gdm/util.js:481
msgid "(or swipe finger)" msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(sau treceți degetul peste)" msgstr "(sau treceți degetul peste)"
@ -727,36 +744,36 @@ msgstr "Refuză accesul"
msgid "Grant Access" msgid "Grant Access"
msgstr "Permite accesul" msgstr "Permite accesul"
#: js/ui/appDisplay.js:902 #: js/ui/appDisplay.js:1297
msgid "Unnamed Folder" msgid "Unnamed Folder"
msgstr "Dosar nedenumit" msgstr "Dosar nedenumit"
#. Translators: This is the heading of a list of open windows #. Translators: This is the heading of a list of open windows
#: js/ui/appDisplay.js:2241 js/ui/panel.js:75 #: js/ui/appDisplay.js:2767 js/ui/panel.js:75
msgid "Open Windows" msgid "Open Windows"
msgstr "Ferestre deschise" msgstr "Ferestre deschise"
#: js/ui/appDisplay.js:2260 js/ui/panel.js:82 #: js/ui/appDisplay.js:2786 js/ui/panel.js:82
msgid "New Window" msgid "New Window"
msgstr "Fereastră nouă" msgstr "Fereastră nouă"
#: js/ui/appDisplay.js:2276 #: js/ui/appDisplay.js:2802
msgid "Launch using Integrated Graphics Card" msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
msgstr "Lansează folosind placa grafică integrată" msgstr "Lansează folosind placa grafică integrată"
#: js/ui/appDisplay.js:2277 #: js/ui/appDisplay.js:2803
msgid "Launch using Discrete Graphics Card" msgid "Launch using Discrete Graphics Card"
msgstr "Lansează folosind placa grafică discretă" msgstr "Lansează folosind placa grafică discretă"
#: js/ui/appDisplay.js:2305 js/ui/dash.js:239 #: js/ui/appDisplay.js:2831 js/ui/dash.js:239
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Elimină din favorite" msgstr "Elimină din favorite"
#: js/ui/appDisplay.js:2311 #: js/ui/appDisplay.js:2837
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "Adaugă la Favorite" msgstr "Adaugă la Favorite"
#: js/ui/appDisplay.js:2321 js/ui/panel.js:93 #: js/ui/appDisplay.js:2847 js/ui/panel.js:93
msgid "Show Details" msgid "Show Details"
msgstr "Arată detaliile" msgstr "Arată detaliile"
@ -786,7 +803,7 @@ msgstr "Căști auriculare"
msgid "Headset" msgid "Headset"
msgstr "Căști cu microfon" msgstr "Căști cu microfon"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:68 js/ui/status/volume.js:273 #: js/ui/audioDeviceSelection.js:68 js/ui/status/volume.js:272
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "Microfon" msgstr "Microfon"
@ -1300,15 +1317,15 @@ msgstr "%s (la distanță)"
msgid "%s (console)" msgid "%s (console)"
msgstr "%s (consolă)" msgstr "%s (consolă)"
#: js/ui/extensionDownloader.js:185 #: js/ui/extensionDownloader.js:187
msgid "Install" msgid "Install"
msgstr "Instalează" msgstr "Instalează"
#: js/ui/extensionDownloader.js:191 #: js/ui/extensionDownloader.js:193
msgid "Install Extension" msgid "Install Extension"
msgstr "Instalează extensia" msgstr "Instalează extensia"
#: js/ui/extensionDownloader.js:192 #: js/ui/extensionDownloader.js:194
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "Descărcați și instalați „%s” de la extensions.gnome.org?" msgstr "Descărcați și instalați „%s” de la extensions.gnome.org?"
@ -1341,11 +1358,11 @@ msgstr "O aplicație vrea să inhibe scurtăturile"
msgid "You can restore shortcuts by pressing %s." msgid "You can restore shortcuts by pressing %s."
msgstr "Puteți restaura scurtăturile apăsând %s." msgstr "Puteți restaura scurtăturile apăsând %s."
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:98 #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:100
msgid "Deny" msgid "Deny"
msgstr "Refuză" msgstr "Refuză"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:105 #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:107
msgid "Allow" msgid "Allow"
msgstr "Permite" msgstr "Permite"
@ -1414,7 +1431,7 @@ msgstr "Oprește"
msgid "Leave Off" msgid "Leave Off"
msgstr "Lasă oprit" msgstr "Lasă oprit"
#: js/ui/keyboard.js:207 #: js/ui/keyboard.js:225
msgid "Region & Language Settings" msgid "Region & Language Settings"
msgstr "Configurări de regiune și limbă" msgstr "Configurări de regiune și limbă"
@ -1488,7 +1505,7 @@ msgstr "Blocarea ecranului este dezactivată"
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
msgstr "Blocarea ecranului necesită administratorul de afișaj GNOME." msgstr "Blocarea ecranului necesită administratorul de afișaj GNOME."
#: js/ui/messageTray.js:1547 #: js/ui/messageTray.js:1476
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "Informații despre sistem" msgstr "Informații despre sistem"
@ -1500,13 +1517,13 @@ msgstr "Artist necunoscut"
msgid "Unknown title" msgid "Unknown title"
msgstr "Titlu necunoscut" msgstr "Titlu necunoscut"
#: js/ui/overview.js:73 #: js/ui/overview.js:74
msgid "Undo" msgid "Undo"
msgstr "Anulează" msgstr "Anulează"
#. Translators: This is the main view to select #. Translators: This is the main view to select
#. activities. See also note for "Activities" string. #. activities. See also note for "Activities" string.
#: js/ui/overview.js:86 #: js/ui/overview.js:87
msgid "Overview" msgid "Overview"
msgstr "Prezentare generală" msgstr "Prezentare generală"
@ -1514,7 +1531,7 @@ msgstr "Prezentare generală"
#. in the search entry when no search is #. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30 #. active; it should not exceed ~30
#. characters. #. characters.
#: js/ui/overview.js:107 #: js/ui/overview.js:108
msgid "Type to search" msgid "Type to search"
msgstr "Tastați pentru a căuta" msgstr "Tastați pentru a căuta"
@ -2172,11 +2189,11 @@ msgstr "Eroare de autorizare Thunderbolt"
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
msgstr "Nu s-a putut autoriza dispozitivul Thunderbolt: %s" msgstr "Nu s-a putut autoriza dispozitivul Thunderbolt: %s"
#: js/ui/status/volume.js:154 #: js/ui/status/volume.js:155
msgid "Volume changed" msgid "Volume changed"
msgstr "Volumul a fost schimbat" msgstr "Volumul a fost schimbat"
#: js/ui/status/volume.js:225 #: js/ui/status/volume.js:217
msgid "Volume" msgid "Volume"
msgstr "Volum" msgstr "Volum"
@ -2222,11 +2239,11 @@ msgstr "Glisați în sus pentru a debloca"
msgid "Click or press a key to unlock" msgid "Click or press a key to unlock"
msgstr "Apăsați clic sau o tastă pentru a debloca" msgstr "Apăsați clic sau o tastă pentru a debloca"
#: js/ui/unlockDialog.js:550 #: js/ui/unlockDialog.js:555
msgid "Unlock Window" msgid "Unlock Window"
msgstr "Deblochează fereastră" msgstr "Deblochează fereastră"
#: js/ui/unlockDialog.js:559 #: js/ui/unlockDialog.js:564
msgid "Log in as another user" msgid "Log in as another user"
msgstr "Intră în sesiune ca utilizator diferit" msgstr "Intră în sesiune ca utilizator diferit"
@ -2362,12 +2379,12 @@ msgstr "Utilizează un mod specific, de exemplu „gdm” pentru ecranul de loga
msgid "List possible modes" msgid "List possible modes"
msgstr "Enumeră câmpurile care pot fi afișate" msgstr "Enumeră câmpurile care pot fi afișate"
#: src/shell-app.c:286 #: src/shell-app.c:268
msgctxt "program" msgctxt "program"
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Necunoscut" msgstr "Necunoscut"
#: src/shell-app.c:537 #: src/shell-app.c:519
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to launch “%s”" msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "Nu s-a putut lansa „%s”" msgstr "Nu s-a putut lansa „%s”"