Update Japanese translation

This commit is contained in:
sicklylife 2020-01-20 22:21:05 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent ad2d95d523
commit 4333820f8e

365
po/ja.po
View File

@ -1,5 +1,5 @@
# Japanese translation of gnome-shell package.
# Copyright (C) 2009-2019 the gnome-shell copyright holder.
# Copyright (C) 2009-2020 the gnome-shell copyright holder.
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
# Nishio Futoshi <fut_nis@d3.dion.ne.jp>, 2010.
# Kiyotaka NISHIBORI <ml.nishibori.kiyotaka@gmail.com>, 2011.
@ -10,14 +10,14 @@
# Yoji TOYODA <bsyamato@sea.plala.or.jp>, 2013.
# Ikuya Awashiro <ikuya@fruitsbasket.info>, 2014.
# IWAI, Masaharu <iwaim.sub@gmail.com>, 2015.
# sicklylife <translation@sicklylife.jp>, 2019.
# sicklylife <translation@sicklylife.jp>, 2019-2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-20 14:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-04 23:50+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-09 01:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-20 00:00+0900\n"
"Last-Translator: sicklylife <translation@sicklylife.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"Language: ja\n"
@ -116,7 +116,7 @@ msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37
msgid "Disable user extensions"
msgstr "拡張機能を無効化"
msgstr "ユーザー拡張機能を無効化"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:38
msgid ""
@ -136,9 +136,9 @@ msgid ""
"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
msgstr ""
"通常現在起動中の GNOME Shell のバージョンをサポートする拡張機能だけが"
"ロードされます。この設定を true にした場合、バージョンチェック機能が無効にな"
"、拡張機能のサポートバージョンに関係なくすべての拡張機能をロードします。"
"通常は現在起動中の GNOME Shell のバージョンをサポートする拡張機能のみを読"
"み込みます。この設定を true にした場合、バージョンチェック機能が無効にな"
"、拡張機能のサポートバージョンに関係なく、すべての拡張機能を読み込みます。"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
@ -255,11 +255,11 @@ msgstr "アクティビティ画面を開くキーバインドです。"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:141
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
msgstr "通知リストの表示非表示を切り替えるキーバインド"
msgstr "通知リストの表示/非表示を切り替えるキーバインド"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:142
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
msgstr "通知リストの表示非表示を切り替えるキーバインドです。"
msgstr "通知リストの表示/非表示を切り替えるキーバインドです。"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:148
msgid "Keybinding to focus the active notification"
@ -439,11 +439,11 @@ msgid ""
"gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
msgstr ""
"拡張機能は <a href=\"https://extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a> "
"またはソフトウェアでインストールできます。"
"またはソフトウェアでインストールできます。"
#: js/extensionPrefs/main.js:492
msgid "Browse in Software"
msgstr "ソフトウェアで閲覧"
msgstr "“ソフトウェア”で参照"
#: js/extensionPrefs/main.js:532
msgid ""
@ -454,9 +454,9 @@ msgstr ""
"GNOME にログインしていることを確認した上で再試行してください。"
#: js/gdm/authPrompt.js:174 js/ui/audioDeviceSelection.js:57
#: js/ui/components/networkAgent.js:129 js/ui/components/polkitAgent.js:138
#: js/ui/endSessionDialog.js:374 js/ui/extensionDownloader.js:190
#: js/ui/shellMountOperation.js:399 js/ui/shellMountOperation.js:409
#: js/ui/components/networkAgent.js:130 js/ui/components/polkitAgent.js:139
#: js/ui/endSessionDialog.js:445 js/ui/extensionDownloader.js:190
#: js/ui/shellMountOperation.js:402 js/ui/shellMountOperation.js:412
#: js/ui/status/network.js:910
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
@ -465,7 +465,7 @@ msgstr "キャンセル"
msgid "Next"
msgstr "次へ"
#: js/gdm/authPrompt.js:237 js/ui/shellMountOperation.js:403
#: js/gdm/authPrompt.js:237 js/ui/shellMountOperation.js:406
#: js/ui/unlockDialog.js:44
msgid "Unlock"
msgstr "ロック解除"
@ -493,8 +493,8 @@ msgstr "(たとえば、user あるいは %s)"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
#: js/gdm/loginDialog.js:899 js/ui/components/networkAgent.js:256
#: js/ui/components/networkAgent.js:279 js/ui/components/networkAgent.js:297
#: js/gdm/loginDialog.js:899 js/ui/components/networkAgent.js:257
#: js/ui/components/networkAgent.js:280 js/ui/components/networkAgent.js:298
msgid "Username: "
msgstr "ユーザー名: "
@ -523,12 +523,10 @@ msgstr "電源オフ"
#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:92
#, fuzzy
#| msgid "power off;shutdown;reboot;restart"
msgid "power off;shutdown;reboot;restart;halt;stop"
msgstr ""
"power off;shutdown;reboot;restart;電源オフ;シャットダウン;リブート;リスター"
"ト;再起動"
"power off;shutdown;reboot;restart;halt;stop;電源オフ;パワーオフ;シャットダウン;リブート"
";リスタート;再起動;停止"
#. Translators: The name of the lock screen action in search
#: js/misc/systemActions.js:97
@ -608,13 +606,13 @@ msgstr "たった今"
#, javascript-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d分前"
msgstr[0] "%d 分前"
#: js/misc/util.js:183
#, javascript-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d時間前"
msgstr[0] "%d 時間前"
#: js/misc/util.js:187
msgid "Yesterday"
@ -624,25 +622,25 @@ msgstr "昨日"
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d日前"
msgstr[0] "%d 日前"
#: js/misc/util.js:193
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d週間前"
msgstr[0] "%d 週間前"
#: js/misc/util.js:197
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%dヶ月前"
msgstr[0] "%d ヶ月前"
#: js/misc/util.js:200
#, javascript-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "%d年前"
msgstr[0] "%d 年前"
#. Translators: Time in 24h format
#: js/misc/util.js:233
@ -684,21 +682,21 @@ msgstr "%Y年%B%-e日 %H:%M"
#. Translators: Time in 12h format
#: js/misc/util.js:262
msgid "%l%M %p"
msgstr "%p %l:%M"
msgstr "%p%l:%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:268
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %l%M %p"
msgstr "昨日 %p %l:%M"
msgstr "昨日 %p%l:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:274
#, no-c-format
msgid "%A, %l%M %p"
msgstr "%A %p %l:%M"
msgstr "%A %p%l:%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
@ -706,7 +704,7 @@ msgstr "%A %p %l:%M"
#: js/misc/util.js:280
#, no-c-format
msgid "%B %-d, %l%M %p"
msgstr "%B%-e日 %p %l:%M"
msgstr "%B%-e日 %p%l:%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
@ -714,7 +712,7 @@ msgstr "%B%-e日 %p %l:%M"
#: js/misc/util.js:286
#, no-c-format
msgid "%B %-d %Y, %l%M %p"
msgstr "%Y年%B%-e日 %p %l:%M"
msgstr "%Y年%B%-e日 %p%l:%M"
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
#: js/portalHelper/main.js:40
@ -731,56 +729,56 @@ msgstr ""
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
#. let modal = options['modal'] || true;
#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:366
#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:364
msgid "Deny Access"
msgstr "拒否"
#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:369
#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:367
msgid "Grant Access"
msgstr "許可"
#: js/ui/appDisplay.js:930
#: js/ui/appDisplay.js:947
msgid "Unnamed Folder"
msgstr ""
msgstr "名前なしのフォルダー"
#: js/ui/appDisplay.js:953
#: js/ui/appDisplay.js:970
msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "よく使アプリケーションがここに表示されます"
msgstr "よく使用するアプリケーションがここに表示されます"
#: js/ui/appDisplay.js:1088
#: js/ui/appDisplay.js:1105
msgid "Frequent"
msgstr "常用"
#: js/ui/appDisplay.js:1095
#: js/ui/appDisplay.js:1112
msgid "All"
msgstr "すべて"
#: js/ui/appDisplay.js:1870
#: js/ui/appDisplay.js:1887
msgid "Rename"
msgstr "名前の変更"
#. Translators: This is the heading of a list of open windows
#: js/ui/appDisplay.js:2558 js/ui/panel.js:75
#: js/ui/appDisplay.js:2575 js/ui/panel.js:75
msgid "Open Windows"
msgstr "開いているウィンドウ"
#: js/ui/appDisplay.js:2578 js/ui/panel.js:82
#: js/ui/appDisplay.js:2595 js/ui/panel.js:82
msgid "New Window"
msgstr "新しいウィンドウで開く"
#: js/ui/appDisplay.js:2589
#: js/ui/appDisplay.js:2606
msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
msgstr "専用のグラフィックカードを使用して起動する"
#: js/ui/appDisplay.js:2617 js/ui/dash.js:239
#: js/ui/appDisplay.js:2634 js/ui/dash.js:239
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "お気に入りから削除"
#: js/ui/appDisplay.js:2623
#: js/ui/appDisplay.js:2640
msgid "Add to Favorites"
msgstr "お気に入りに追加"
#: js/ui/appDisplay.js:2633 js/ui/panel.js:93
#: js/ui/appDisplay.js:2650 js/ui/panel.js:93
msgid "Show Details"
msgstr "詳細を表示する"
@ -917,7 +915,7 @@ msgstr "%d"
#: js/ui/calendar.js:660
msgid "Week %V"
msgstr "第%V週"
msgstr "第 %V 週"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
@ -927,27 +925,25 @@ msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "終日"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
#: js/ui/calendar.js:866
#: js/ui/calendar.js:867
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %-d"
msgstr "%B%-e日 (%a)"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
#: js/ui/calendar.js:869
#: js/ui/calendar.js:871
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %-d, %Y"
msgstr "%Y年%B%-e日 (%a)"
#: js/ui/calendar.js:1095
#: js/ui/calendar.js:1097
msgid "No Notifications"
msgstr "通知なし"
#: js/ui/calendar.js:1098
#: js/ui/calendar.js:1100
msgid "No Events"
msgstr "イベントなし"
#: js/ui/calendar.js:1130
#: js/ui/calendar.js:1132
msgid "Clear"
msgstr "消去"
@ -964,11 +960,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"もうしばらく応答を待ちますか? それともアプリケーションを強制的に終了しますか?"
#: js/ui/closeDialog.js:70
#: js/ui/closeDialog.js:71
msgid "Force Quit"
msgstr "強制終了"
#: js/ui/closeDialog.js:73
#: js/ui/closeDialog.js:74
msgid "Wait"
msgstr "応答を待つ"
@ -994,53 +990,53 @@ msgstr ""
msgid "Open with %s"
msgstr "%s で開く"
#: js/ui/components/keyring.js:70 js/ui/components/polkitAgent.js:278
#: js/ui/components/keyring.js:71 js/ui/components/polkitAgent.js:279
msgid "Password:"
msgstr "パスワード:"
#: js/ui/components/keyring.js:104
#: js/ui/components/keyring.js:105
msgid "Type again:"
msgstr "再入力:"
#: js/ui/components/networkAgent.js:115
#: js/ui/components/networkAgent.js:116
msgid ""
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
msgstr "または、ルーターの“WPS”ボタンを押して接続する方法もあります。"
#: js/ui/components/networkAgent.js:123 js/ui/status/network.js:223
#: js/ui/components/networkAgent.js:124 js/ui/status/network.js:223
#: js/ui/status/network.js:314 js/ui/status/network.js:913
msgid "Connect"
msgstr "接続"
#. Cisco LEAP
#: js/ui/components/networkAgent.js:224 js/ui/components/networkAgent.js:236
#: js/ui/components/networkAgent.js:260 js/ui/components/networkAgent.js:281
#: js/ui/components/networkAgent.js:301 js/ui/components/networkAgent.js:311
#: js/ui/components/networkAgent.js:225 js/ui/components/networkAgent.js:237
#: js/ui/components/networkAgent.js:261 js/ui/components/networkAgent.js:282
#: js/ui/components/networkAgent.js:302 js/ui/components/networkAgent.js:312
msgid "Password: "
msgstr "パスワード: "
#. static WEP
#: js/ui/components/networkAgent.js:229
#: js/ui/components/networkAgent.js:230
msgid "Key: "
msgstr "キー: "
#: js/ui/components/networkAgent.js:264 js/ui/components/networkAgent.js:287
#: js/ui/components/networkAgent.js:265 js/ui/components/networkAgent.js:288
msgid "Private key password: "
msgstr "プライベートキーパスワード: "
#: js/ui/components/networkAgent.js:285
#: js/ui/components/networkAgent.js:286
msgid "Identity: "
msgstr "識別子: "
#: js/ui/components/networkAgent.js:299
#: js/ui/components/networkAgent.js:300
msgid "Service: "
msgstr "サービス: "
#: js/ui/components/networkAgent.js:328 js/ui/components/networkAgent.js:703
#: js/ui/components/networkAgent.js:329 js/ui/components/networkAgent.js:704
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "無線ネットワークでは認証が要求されます"
#: js/ui/components/networkAgent.js:329 js/ui/components/networkAgent.js:704
#: js/ui/components/networkAgent.js:330 js/ui/components/networkAgent.js:705
#, javascript-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
@ -1048,60 +1044,58 @@ msgid ""
msgstr ""
"無線ネットワーク“%s”にアクセスするにはパスワードか暗号化キーが必要です。"
#: js/ui/components/networkAgent.js:333 js/ui/components/networkAgent.js:708
#: js/ui/components/networkAgent.js:334 js/ui/components/networkAgent.js:709
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "有線 802.1X の認証"
#: js/ui/components/networkAgent.js:335
#: js/ui/components/networkAgent.js:336
msgid "Network name: "
msgstr "ネットワーク名: "
#: js/ui/components/networkAgent.js:340 js/ui/components/networkAgent.js:712
#: js/ui/components/networkAgent.js:341 js/ui/components/networkAgent.js:713
msgid "DSL authentication"
msgstr "DSL 認証"
#: js/ui/components/networkAgent.js:347 js/ui/components/networkAgent.js:717
#: js/ui/components/networkAgent.js:348 js/ui/components/networkAgent.js:718
msgid "PIN code required"
msgstr "PIN コードが必要です"
#: js/ui/components/networkAgent.js:348 js/ui/components/networkAgent.js:718
#: js/ui/components/networkAgent.js:349 js/ui/components/networkAgent.js:719
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "モバイルブロードバンドデバイスには PIN コードが必要です"
#: js/ui/components/networkAgent.js:349
#: js/ui/components/networkAgent.js:350
msgid "PIN: "
msgstr "PIN 番号: "
#: js/ui/components/networkAgent.js:356 js/ui/components/networkAgent.js:724
#: js/ui/components/networkAgent.js:357 js/ui/components/networkAgent.js:725
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "モバイルブロードバンドネットワークのパスワード"
#: js/ui/components/networkAgent.js:357 js/ui/components/networkAgent.js:709
#: js/ui/components/networkAgent.js:713 js/ui/components/networkAgent.js:725
#: js/ui/components/networkAgent.js:729
#: js/ui/components/networkAgent.js:358 js/ui/components/networkAgent.js:710
#: js/ui/components/networkAgent.js:714 js/ui/components/networkAgent.js:726
#: js/ui/components/networkAgent.js:730
#, javascript-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "“%s”への接続にはパスワードが必要です。"
#: js/ui/components/networkAgent.js:692 js/ui/status/network.js:1688
#: js/ui/components/networkAgent.js:693 js/ui/status/network.js:1688
msgid "Network Manager"
msgstr "ネットワークマネージャー"
#: js/ui/components/networkAgent.js:728
#, fuzzy
#| msgid "Password"
#: js/ui/components/networkAgent.js:729
msgid "VPN password"
msgstr "パスワード"
msgstr "VPN パスワード"
#: js/ui/components/polkitAgent.js:41
#: js/ui/components/polkitAgent.js:42
msgid "Authentication Required"
msgstr "認証が要求されました"
#: js/ui/components/polkitAgent.js:81
#: js/ui/components/polkitAgent.js:82
msgid "Administrator"
msgstr "管理者"
#: js/ui/components/polkitAgent.js:141
#: js/ui/components/polkitAgent.js:142
msgid "Authenticate"
msgstr "認証"
@ -1109,7 +1103,7 @@ msgstr "認証"
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
#: js/ui/components/polkitAgent.js:259 js/ui/shellMountOperation.js:383
#: js/ui/components/polkitAgent.js:260 js/ui/shellMountOperation.js:386
msgid "Sorry, that didnt work. Please try again."
msgstr "申し訳ありません、認証できませんでした。再試行してください。"
@ -1163,19 +1157,19 @@ msgstr "世界時計"
msgid "Weather"
msgstr "天気"
#: js/ui/dateMenu.js:391
#: js/ui/dateMenu.js:389
msgid "Select a location…"
msgstr "場所を選択する…"
#: js/ui/dateMenu.js:404
#: js/ui/dateMenu.js:402
msgid "Loading…"
msgstr "ロードしています…"
msgstr "読み込み中…"
#: js/ui/dateMenu.js:414
#: js/ui/dateMenu.js:412
msgid "Go online for weather information"
msgstr "気象情報取得のためにネットワークに接続する"
#: js/ui/dateMenu.js:416
#: js/ui/dateMenu.js:414
msgid "Weather information is currently unavailable"
msgstr "気象情報を取得できません"
@ -1207,76 +1201,76 @@ msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "ログアウト"
#: js/ui/endSessionDialog.js:56
#: js/ui/endSessionDialog.js:57
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr "電源オフ"
#: js/ui/endSessionDialog.js:57
#: js/ui/endSessionDialog.js:58
msgctxt "title"
msgid "Install Updates & Power Off"
msgstr "更新をインストールして電源オフ"
#: js/ui/endSessionDialog.js:59
#: js/ui/endSessionDialog.js:60
#, javascript-format
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] "%d 秒後に自動的にシステムの電源を切ります。"
#: js/ui/endSessionDialog.js:63
#: js/ui/endSessionDialog.js:64
msgctxt "checkbox"
msgid "Install pending software updates"
msgstr "未実行のソフトウェアアップデートをインストールする"
#: js/ui/endSessionDialog.js:66 js/ui/endSessionDialog.js:82
#: js/ui/endSessionDialog.js:67 js/ui/endSessionDialog.js:84
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr "再起動"
#: js/ui/endSessionDialog.js:68
#: js/ui/endSessionDialog.js:69
msgctxt "button"
msgid "Power Off"
msgstr "電源オフ"
#: js/ui/endSessionDialog.js:74
#: js/ui/endSessionDialog.js:76
msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr "再起動"
#: js/ui/endSessionDialog.js:76
#: js/ui/endSessionDialog.js:78
#, javascript-format
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] "%d 秒後にシステムを再起動します。"
#: js/ui/endSessionDialog.js:89
#: js/ui/endSessionDialog.js:92
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Updates"
msgstr "再起動して更新をインストールする"
msgstr "再起動して更新をインストール"
#: js/ui/endSessionDialog.js:91
#: js/ui/endSessionDialog.js:94
#, javascript-format
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
msgid_plural ""
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
msgstr[0] "%d 秒後にシステムを再起動して更新をインストールします。"
#: js/ui/endSessionDialog.js:97 js/ui/endSessionDialog.js:116
#: js/ui/endSessionDialog.js:100 js/ui/endSessionDialog.js:120
msgctxt "button"
msgid "Restart &amp; Install"
msgstr "再起動とインストール"
#: js/ui/endSessionDialog.js:98
#: js/ui/endSessionDialog.js:101
msgctxt "button"
msgid "Install &amp; Power Off"
msgstr "インストールと電源オフ"
#: js/ui/endSessionDialog.js:99
#: js/ui/endSessionDialog.js:102
msgctxt "checkbox"
msgid "Power off after updates are installed"
msgstr "更新をインストール後電源をオフにする"
#: js/ui/endSessionDialog.js:106
#: js/ui/endSessionDialog.js:110
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Upgrade"
msgstr "再起動してアップグレード"
@ -1284,7 +1278,7 @@ msgstr "再起動してアップグレード"
#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the
#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and
#. second %s with the distro version to upgrade to
#: js/ui/endSessionDialog.js:111
#: js/ui/endSessionDialog.js:115
#, javascript-format
msgid ""
"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
@ -1292,35 +1286,29 @@ msgid ""
msgstr ""
"%s %s は再起動後にインストールされます。アップグレードには時間が掛かることが"
"あります。重要なデータはバックアップを取っておいてください。また、コンピュー"
"タ本体は電源につないでください。"
"タ本体は電源につないでください。"
#: js/ui/endSessionDialog.js:259
#, fuzzy
#| msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
msgid "Running on battery power: Please plug in before installing updates."
#: js/ui/endSessionDialog.js:301
msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
msgstr ""
"バッテリーで動作中です: 更新をインストールする前に電源に接続してください。"
#: js/ui/endSessionDialog.js:268
#, fuzzy
#| msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
msgid "Some applications are busy or have unsaved work"
#: js/ui/endSessionDialog.js:320
msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
msgstr "実行中あるいは作業が未保存のアプリケーションがあります。"
#: js/ui/endSessionDialog.js:273
#, fuzzy
#| msgid "Other users are logged in."
msgid "Other users are logged in"
#: js/ui/endSessionDialog.js:327
msgid "Other users are logged in."
msgstr "他のユーザーがログインしています。"
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
#: js/ui/endSessionDialog.js:588
#: js/ui/endSessionDialog.js:649
#, javascript-format
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (リモート)"
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
#: js/ui/endSessionDialog.js:591
#: js/ui/endSessionDialog.js:652
#, javascript-format
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (コンソール)"
@ -1344,18 +1332,18 @@ msgid "Application wants to inhibit shortcuts"
msgstr ""
#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:89
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:90
#, javascript-format
msgid "You can restore shortcuts by pressing %s."
msgstr ""
msgstr "%s を押してショートカットを復元できます。"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:95
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:96
msgid "Deny"
msgstr ""
msgstr "拒否"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:102
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:103
msgid "Allow"
msgstr ""
msgstr "許可"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:32
msgid "Slow Keys Turned On"
@ -1370,8 +1358,8 @@ msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the "
"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
"[SHIFT] キーを8秒間押下しました。これはスローキー機能のショートカットとして"
"キーボード操作に影響を与えるものです。"
"[SHIFT] キーを 8 秒間押下しました。これはスローキー機能のショートカットとして"
"キーボード操作に影響を与えるものです。"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:41
msgid "Sticky Keys Turned On"
@ -1386,8 +1374,8 @@ msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
"[SHIFT] キーを連続して5回押下しました。これは固定キー機能のショートカットと"
"て、キーボード操作に影響を与えるものです。"
"[SHIFT] キーを連続して 5 回押下しました。これは固定キー機能のショートカットと"
"て、キーボード操作に影響を与えるものです。"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:46
msgid ""
@ -1395,19 +1383,19 @@ msgid ""
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
"keyboard works."
msgstr ""
"同時に2つのキーを押下したか、あるいは [SHIFT] キーを連続して5回押下しました。"
"これは固定キー機能を無効にし、キーボード操作に影響を与えるものです。"
"同時に 2 つのキーを押下したか、あるいは [SHIFT] キーを連続して 5 回押下しまし"
"た。これは固定キー機能を無効にし、キーボード操作に影響を与えるものです。"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:57
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:58
msgid "Leave On"
msgstr "オンのままにする"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:57 js/ui/status/bluetooth.js:135
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:58 js/ui/status/bluetooth.js:135
#: js/ui/status/network.js:1285
msgid "Turn On"
msgstr "オンにする"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/bluetooth.js:135
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:66 js/ui/status/bluetooth.js:135
#: js/ui/status/network.js:131 js/ui/status/network.js:315
#: js/ui/status/network.js:1285 js/ui/status/network.js:1397
#: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81
@ -1415,7 +1403,7 @@ msgstr "オンにする"
msgid "Turn Off"
msgstr "オフにする"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:66
msgid "Leave Off"
msgstr "オフのままにする"
@ -1472,24 +1460,24 @@ msgid "Web Page"
msgstr "ウェブページ"
#: js/ui/main.js:267
#, fuzzy
#| msgid "Log in as another user"
msgid "Logged in as a privileged user"
msgstr "他のユーザーでログイン"
msgstr "特権ユーザーでログインしました"
#: js/ui/main.js:268
msgid ""
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
msgstr ""
"セキュリティ上の観点から、特権ユーザーでセッションを実行することはお勧"
"めできません。可能な限り、一般ユーザーでログインしてください。"
#: js/ui/main.js:274
msgid "Screen Lock disabled"
msgstr ""
msgstr "画面ロックが無効です"
#: js/ui/main.js:275
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
msgstr ""
msgstr "画面ロックには GNOME ディスプレイマネージャーが必要です。"
#: js/ui/messageTray.js:1552
msgid "System Information"
@ -1527,7 +1515,7 @@ msgstr "新しいショートカット…"
#: js/ui/padOsd.js:142
msgid "Application defined"
msgstr ""
msgstr "アプリケーション定義"
#: js/ui/padOsd.js:143
msgid "Show on-screen help"
@ -1539,11 +1527,11 @@ msgstr "モニターの切り替え"
#: js/ui/padOsd.js:145
msgid "Assign keystroke"
msgstr ""
msgstr "キーストロークの割り当て"
#: js/ui/padOsd.js:211
msgid "Done"
msgstr ""
msgstr "完了"
#: js/ui/padOsd.js:747
msgid "Edit…"
@ -1551,19 +1539,19 @@ msgstr "編集…"
#: js/ui/padOsd.js:789 js/ui/padOsd.js:912
msgid "None"
msgstr ""
msgstr "なし"
#: js/ui/padOsd.js:865
msgid "Press a button to configure"
msgstr ""
msgstr "ボタンを押して設定してください"
#: js/ui/padOsd.js:866
msgid "Press Esc to exit"
msgstr ""
msgstr "Esc を押すと終了します"
#: js/ui/padOsd.js:869
msgid "Press any key to exit"
msgstr ""
msgstr "キーを押すと終了します"
#: js/ui/panel.js:109
msgid "Quit"
@ -1594,7 +1582,7 @@ msgstr "閉じる"
#: js/ui/runDialog.js:259
msgid "Restart is not available on Wayland"
msgstr "再起動は Wayland で実行できません"
msgstr "Wayland 上では再起動できません"
#: js/ui/runDialog.js:264
msgid "Restarting…"
@ -1633,11 +1621,11 @@ msgstr "画面をロックする必要があります"
#.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs
#: js/ui/screenShield.js:830 js/ui/screenShield.js:1301
#: js/ui/screenShield.js:831 js/ui/screenShield.js:1303
msgid "Unable to lock"
msgstr "ロックできません"
#: js/ui/screenShield.js:831 js/ui/screenShield.js:1302
#: js/ui/screenShield.js:832 js/ui/screenShield.js:1304
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "アプリケーションによってロックがブロックされました"
@ -1671,24 +1659,24 @@ msgstr "文字を表示"
msgid "Hide Text"
msgstr "文字を非表示"
#: js/ui/shellEntry.js:162
#: js/ui/shellEntry.js:161
msgid "Caps lock is on."
msgstr ""
msgstr "Caps Lock がオンになっています。"
#: js/ui/shellMountOperation.js:305
#: js/ui/shellMountOperation.js:308
msgid "Hidden Volume"
msgstr "隠しボリューム"
#: js/ui/shellMountOperation.js:308
#: js/ui/shellMountOperation.js:311
msgid "Windows System Volume"
msgstr "Windows システムボリューム"
#: js/ui/shellMountOperation.js:311
#: js/ui/shellMountOperation.js:314
msgid "Uses Keyfiles"
msgstr "キーファイルを使用する"
#. Translators: %s is the Disks application
#: js/ui/shellMountOperation.js:317
#: js/ui/shellMountOperation.js:320
#, javascript-format
msgid ""
"To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead."
@ -1696,36 +1684,36 @@ msgstr ""
"キーファイルを使用するボリュームのロック解除には <i>%s</i> ユーティリティを使"
"用します。"
#: js/ui/shellMountOperation.js:324
#: js/ui/shellMountOperation.js:327
msgid "PIM Number"
msgstr "PIM 数値"
#: js/ui/shellMountOperation.js:343
#: js/ui/shellMountOperation.js:346
msgid "The PIM must be a number or empty."
msgstr "PIM は数字か空である必要があります。"
#: js/ui/shellMountOperation.js:354
#: js/ui/shellMountOperation.js:357
msgid "Password"
msgstr "パスワード"
#: js/ui/shellMountOperation.js:390
#: js/ui/shellMountOperation.js:393
msgid "Remember Password"
msgstr "パスワードを保存"
#. Translators: %s is the Disks application
#: js/ui/shellMountOperation.js:414
#: js/ui/shellMountOperation.js:417
#, javascript-format
msgid "Open %s"
msgstr "%s を開く"
#. Translators: %s is the Disks application
#: js/ui/shellMountOperation.js:486
#: js/ui/shellMountOperation.js:489
#, javascript-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "%s を起動できません"
#. Translators: %s is the Disks application
#: js/ui/shellMountOperation.js:488
#: js/ui/shellMountOperation.js:491
#, javascript-format
msgid "Couldnt find the %s application"
msgstr "%s アプリケーションが見つかりません"
@ -1815,7 +1803,7 @@ msgstr "ドラッグ"
#: js/ui/status/dwellClick.js:28
msgid "Secondary Click"
msgstr ""
msgstr "セカンダリークリック"
#: js/ui/status/dwellClick.js:37
msgid "Dwell Click"
@ -1854,12 +1842,12 @@ msgid "Enable"
msgstr "有効"
#. Translators: %s is an application name
#: js/ui/status/location.js:355
#: js/ui/status/location.js:357
#, javascript-format
msgid "Give %s access to your location?"
msgstr "%s が現在の位置情報を取得することを許可しますか?"
#: js/ui/status/location.js:361
#: js/ui/status/location.js:358
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
msgstr ""
"位置情報のアクセス許可設定は、プライバシー設定からいつでも変更できます。"
@ -2044,19 +2032,19 @@ msgstr "ネットワーク設定"
#, javascript-format
msgid "%s Wired Connection"
msgid_plural "%s Wired Connections"
msgstr[0] "有線接続 %s件"
msgstr[0] "有線接続 %s 件"
#: js/ui/status/network.js:1591
#, javascript-format
msgid "%s Wi-Fi Connection"
msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
msgstr[0] "Wi-Fi 接続 %s件"
msgstr[0] "Wi-Fi 接続 %s 件"
#: js/ui/status/network.js:1595
#, javascript-format
msgid "%s Modem Connection"
msgid_plural "%s Modem Connections"
msgstr[0] "モデム接続 %s件"
msgstr[0] "モデム接続 %s 件"
#: js/ui/status/network.js:1729
msgid "Connection failed"
@ -2133,37 +2121,28 @@ msgid "Airplane Mode On"
msgstr "機内モードオン"
#: js/ui/status/system.js:57
#, fuzzy
#| msgctxt "search-result"
#| msgid "Lock Orientation"
msgid "Lock Screen Rotation"
msgstr "画面回転ロック"
#: js/ui/status/system.js:106
#, fuzzy
#| msgid "Power Off"
msgid "Power Off / Log Out"
msgstr "電源オフ"
msgstr "電源オフ / ログアウト"
#: js/ui/status/system.js:109
msgid "Log Out"
msgstr "ログアウト"
#: js/ui/status/system.js:121
#, fuzzy
#| msgid "Switch User"
msgid "Switch User…"
msgstr "ユーザーの切り替え"
msgstr "ユーザーの切り替え…"
#: js/ui/status/system.js:135
msgid "Suspend"
msgstr "サスペンド"
#: js/ui/status/system.js:147
#, fuzzy
#| msgid "Power Off"
msgid "Power Off…"
msgstr "電源オフ"
msgstr "電源オフ…"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:263
msgid "Thunderbolt"
@ -2256,22 +2235,22 @@ msgstr "検索"
msgid "“%s” is ready"
msgstr "“%s”の準備ができました"
#: js/ui/windowManager.js:54
#: js/ui/windowManager.js:57
msgid "Do you want to keep these display settings?"
msgstr "このディスプレイ設定を保存しますか?"
#. Translators: this and the following message should be limited in length,
#. to avoid ellipsizing the labels.
#.
#: js/ui/windowManager.js:68
#: js/ui/windowManager.js:71
msgid "Revert Settings"
msgstr "設定を元に戻す"
#: js/ui/windowManager.js:71
#: js/ui/windowManager.js:74
msgid "Keep Changes"
msgstr "変更を保存"
#: js/ui/windowManager.js:89
#: js/ui/windowManager.js:92
#, javascript-format
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
@ -2279,7 +2258,7 @@ msgstr[0] "%d 秒後に元の設定に戻ります"
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
#: js/ui/windowManager.js:546
#: js/ui/windowManager.js:690
#, javascript-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"