diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index ad8912f91..037573938 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -9,10 +9,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2017-02-16 21:00+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-02-19 21:47+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-01 09:59+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-03-02 02:02+0100\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" @@ -405,36 +405,92 @@ msgstr "Błąd uwierzytelniania" msgid "(or swipe finger)" msgstr "(lub przeciągnięcie palca)" -#: js/misc/util.js:119 +#: js/misc/util.js:122 msgid "Command not found" msgstr "Nie odnaleziono polecenia" #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. something nicer -#: js/misc/util.js:152 +#: js/misc/util.js:155 msgid "Could not parse command:" msgstr "Nie można przetworzyć polecenia:" -#: js/misc/util.js:160 +#: js/misc/util.js:163 #, javascript-format msgid "Execution of “%s” failed:" msgstr "Wykonanie polecenia „%s” się nie powiodło:" +#: js/misc/util.js:180 +msgid "Just now" +msgstr "Przed chwilą" + +#: js/misc/util.js:182 +#, javascript-format +msgid "%d minute ago" +msgid_plural "%d minutes ago" +msgstr[0] "%d minuta temu" +msgstr[1] "%d minuty temu" +msgstr[2] "%d minut temu" + +#: js/misc/util.js:185 +#, javascript-format +msgid "%d hour ago" +msgid_plural "%d hours ago" +msgstr[0] "%d godzina temu" +msgstr[1] "%d godziny temu" +msgstr[2] "%d godzin temu" + +#: js/misc/util.js:188 +msgid "Yesterday" +msgstr "Wczoraj" + +#: js/misc/util.js:190 +#, javascript-format +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "%d dzień temu" +msgstr[1] "%d dni temu" +msgstr[2] "%d dni temu" + +#: js/misc/util.js:193 +#, javascript-format +msgid "%d week ago" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "%d tydzień temu" +msgstr[1] "%d tygodnie temu" +msgstr[2] "%d tygodni temu" + +#: js/misc/util.js:196 +#, javascript-format +msgid "%d month ago" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "%d miesiąc temu" +msgstr[1] "%d miesiące temu" +msgstr[2] "%d miesięcy temu" + +#: js/misc/util.js:198 +#, javascript-format +msgid "%d year ago" +msgid_plural "%d years ago" +msgstr[0] "%d rok temu" +msgstr[1] "%d lata temu" +msgstr[2] "%d lat temu" + #. Translators: Time in 24h format -#: js/misc/util.js:191 +#: js/misc/util.js:229 msgid "%H∶%M" msgstr "%H∶%M" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" -#: js/misc/util.js:197 +#: js/misc/util.js:235 #, no-c-format msgid "Yesterday, %H∶%M" msgstr "Wczoraj o %H∶%M" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" -#: js/misc/util.js:203 +#: js/misc/util.js:241 #, no-c-format msgid "%A, %H∶%M" msgstr "%A, %H∶%M" @@ -442,7 +498,7 @@ msgstr "%A, %H∶%M" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25, 14:30" -#: js/misc/util.js:209 +#: js/misc/util.js:247 #, no-c-format msgid "%B %d, %H∶%M" msgstr "%d %B, %H∶%M" @@ -450,26 +506,26 @@ msgstr "%d %B, %H∶%M" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25 2012, 14:30" -#: js/misc/util.js:215 +#: js/misc/util.js:253 #, no-c-format msgid "%B %d %Y, %H∶%M" msgstr "%d %B %Y, %H∶%M" #. Translators: Time in 12h format -#: js/misc/util.js:220 +#: js/misc/util.js:258 msgid "%l∶%M %p" msgstr "%l∶%M %p" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:226 +#: js/misc/util.js:264 #, no-c-format msgid "Yesterday, %l∶%M %p" msgstr "Wczoraj o %l∶%M %p" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:232 +#: js/misc/util.js:270 #, no-c-format msgid "%A, %l∶%M %p" msgstr "%A, %l∶%M %p" @@ -477,7 +533,7 @@ msgstr "%A, %l∶%M %p" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:238 +#: js/misc/util.js:276 #, no-c-format msgid "%B %d, %l∶%M %p" msgstr "%d %B, %l∶%M %p" @@ -485,7 +541,7 @@ msgstr "%d %B, %l∶%M %p" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:244 +#: js/misc/util.js:282 #, no-c-format msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p" msgstr "%d %B %Y, %l∶%M %p" @@ -660,37 +716,33 @@ msgstr "%V. tydzień" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. -#: js/ui/calendar.js:721 +#: js/ui/calendar.js:729 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Cały dzień" -#: js/ui/calendar.js:836 -msgid "Events" -msgstr "Wydarzenia" - -#: js/ui/calendar.js:845 +#: js/ui/calendar.js:862 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %e %B" -#: js/ui/calendar.js:849 +#: js/ui/calendar.js:866 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %e %B %Y" -#: js/ui/calendar.js:931 -msgid "Notifications" -msgstr "Powiadomienia" - -#: js/ui/calendar.js:1082 +#: js/ui/calendar.js:1086 msgid "No Notifications" msgstr "Brak powiadomień" -#: js/ui/calendar.js:1085 +#: js/ui/calendar.js:1089 msgid "No Events" msgstr "Brak wydarzeń" +#: js/ui/calendar.js:1117 +msgid "Clear All" +msgstr "Wyczyść wszystko" + #: js/ui/components/automountManager.js:91 msgid "External drive connected" msgstr "Podłączono dysk zewnętrzny" @@ -814,7 +866,7 @@ msgstr "To nie zadziałało. Proszę spróbować ponownie." #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: js/ui/components/telepathyClient.js:765 +#: js/ui/components/telepathyClient.js:767 #, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "Użytkownik „%s” jest teraz znany jako „%s”" @@ -836,7 +888,7 @@ msgstr "Ulubione" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. -#: js/ui/dateMenu.js:73 +#: js/ui/dateMenu.js:75 msgid "%B %e %Y" msgstr "%e %B %Y" @@ -844,18 +896,67 @@ msgstr "%e %B %Y" #. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the #. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". #. -#: js/ui/dateMenu.js:80 +#: js/ui/dateMenu.js:82 msgid "%A %B %e %Y" msgstr "%A, %e %B %Y" -#: js/ui/dateMenu.js:160 +#: js/ui/dateMenu.js:144 msgid "Add world clocks…" msgstr "Dodaj zegar światowy…" -#: js/ui/dateMenu.js:161 +#: js/ui/dateMenu.js:145 msgid "World Clocks" msgstr "Zegar światowy" +#: js/ui/dateMenu.js:224 +msgid "Weather" +msgstr "Pogoda" + +#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see +#. libgweather for the possible condition strings. If at all +#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of +#. the inserted conditions. +#: js/ui/dateMenu.js:281 +#, javascript-format +msgid "%s all day." +msgstr "%s przez cały dzień." + +#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see +#. libgweather for the possible condition strings. If at all +#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of +#. the inserted conditions. +#: js/ui/dateMenu.js:287 +#, javascript-format +msgid "%s, then %s later." +msgstr "%s, później %s." + +#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see +#. libgweather for the possible condition strings. If at all +#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of +#. the inserted conditions. +#: js/ui/dateMenu.js:293 +#, javascript-format +msgid "%s, then %s, followed by %s later." +msgstr "%s, potem %s, a później %s." + +#: js/ui/dateMenu.js:300 +msgid "Loading…" +msgstr "Wczytywanie…" + +#. Translators: %s is a temperature with unit, e.g. "23℃" +#: js/ui/dateMenu.js:306 +#, javascript-format +msgid "Feels like %s." +msgstr "Temperatura odczuwalna to %s." + +#: js/ui/dateMenu.js:309 +msgid "Go online for weather information" +msgstr "Prognoza pogody wymaga połączenia z Internetem" + +#: js/ui/dateMenu.js:311 +msgid "Weather information is currently unavailable" +msgstr "Prognoza pogody jest obecnie niedostępna" + #: js/ui/endSessionDialog.js:64 #, javascript-format msgctxt "title" @@ -1081,26 +1182,18 @@ msgstr "Wyświetl źródło" msgid "Web Page" msgstr "Strona WWW" -#: js/ui/messageList.js:543 -msgid "Clear section" -msgstr "Wyczyść" - -#: js/ui/messageTray.js:1486 +#: js/ui/messageTray.js:1493 msgid "System Information" msgstr "Informacje systemowe" -#: js/ui/mpris.js:194 +#: js/ui/mpris.js:211 msgid "Unknown artist" msgstr "Nieznany wykonawca" -#: js/ui/mpris.js:195 +#: js/ui/mpris.js:212 msgid "Unknown title" msgstr "Nieznany tytuł" -#: js/ui/mpris.js:217 -msgid "Media" -msgstr "Multimedia" - #: js/ui/overview.js:84 msgid "Undo" msgstr "Cofnij"