Update Russian translation

This commit is contained in:
Aleksandr Melman 2022-08-06 14:44:02 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent edf6de07ae
commit 4174168af3

289
po/ru.po
View File

@ -20,8 +20,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-01 12:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-01 17:14+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-02 16:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-05 15:41+0300\n"
"Last-Translator: Aleksandr Melman <Alexmelman88@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"Language: ru\n"
@ -79,7 +79,7 @@ msgid "Activate favorite application 9"
msgstr "Переключиться на избранное приложение 9"
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2073
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2070
msgid "Screenshots"
msgstr "Снимки экрана"
@ -544,7 +544,7 @@ msgstr "Посетить домашнюю страницу расширения"
#: js/gdm/authPrompt.js:144 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141
#: js/ui/endSessionDialog.js:437 js/ui/extensionDownloader.js:223
#: js/ui/endSessionDialog.js:440 js/ui/extensionDownloader.js:223
#: js/ui/shellMountOperation.js:377 js/ui/shellMountOperation.js:387
#: js/ui/status/network.js:960 subprojects/extensions-app/js/main.js:173
msgid "Cancel"
@ -578,23 +578,23 @@ msgstr "(например, пользователь или %s)"
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"
#: js/gdm/loginDialog.js:1256
#: js/gdm/loginDialog.js:1257
msgid "Login Window"
msgstr "Окно входа в систему"
#: js/gdm/util.js:436
#: js/gdm/util.js:434
msgid "Authentication error"
msgstr "Ошибка проверки подлинности"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
#: js/gdm/util.js:608
#: js/gdm/util.js:606
msgid "(or swipe finger across reader)"
msgstr "(или проведите пальцем по считывающему устройству)"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
#: js/gdm/util.js:613
#: js/gdm/util.js:611
msgid "(or place finger on reader)"
msgstr "(или поместите палец на считывающее устройство)"
@ -849,11 +849,11 @@ msgstr ""
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
#. let modal = options['modal'] || true;
#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:366
#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:350
msgid "Deny Access"
msgstr "Запретить доступ"
#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:371
#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:355
msgid "Grant Access"
msgstr "Предоставить доступ"
@ -924,7 +924,7 @@ msgstr "Микрофон"
msgid "Change Background…"
msgstr "Изменить фон…"
#: js/ui/backgroundMenu.js:16 js/ui/status/nightLight.js:46
#: js/ui/backgroundMenu.js:16
msgid "Display Settings"
msgstr "Настройки дисплея"
@ -1076,7 +1076,7 @@ msgstr "Не удалось разблокировать том"
msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting"
msgstr "Установленная версия udisks не поддерживает настройку PIM"
#: js/ui/components/autorunManager.js:334
#: js/ui/components/autorunManager.js:316
#, javascript-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Открыть с помощью %s"
@ -1417,33 +1417,33 @@ msgstr ""
"продолжительное время: убедитесь, что у вас есть резервная копия и что "
"компьютер подключен к сети."
#: js/ui/endSessionDialog.js:287
#: js/ui/endSessionDialog.js:285
msgid "Low battery power: please plug in before installing updates."
msgstr ""
"Низкий заряд батареи: перед установкой обновлений подключите зарядное "
"устройство."
#: js/ui/endSessionDialog.js:296
#: js/ui/endSessionDialog.js:294
msgid "Some applications are busy or have unsaved work"
msgstr "Некоторые приложения заняты или результаты их работы не сохранены"
#: js/ui/endSessionDialog.js:301
#: js/ui/endSessionDialog.js:299
msgid "Other users are logged in"
msgstr "Есть открытые сеансы других пользователей"
#: js/ui/endSessionDialog.js:467
#: js/ui/endSessionDialog.js:470
msgctxt "button"
msgid "Boot Options"
msgstr "Опции загрузки"
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
#: js/ui/endSessionDialog.js:687
#: js/ui/endSessionDialog.js:675
#, javascript-format
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (удалённый)"
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
#: js/ui/endSessionDialog.js:690
#: js/ui/endSessionDialog.js:678
#, javascript-format
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (консоль)"
@ -1545,16 +1545,13 @@ msgstr ""
msgid "Leave On"
msgstr "Оставить включёнными"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 js/ui/status/bluetooth.js:204
#: js/ui/status/network.js:1347
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 js/ui/status/network.js:1347
msgid "Turn On"
msgstr "Включить"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/bluetooth.js:204
#: js/ui/status/network.js:162 js/ui/status/network.js:338
#: js/ui/status/network.js:1347 js/ui/status/network.js:1454
#: js/ui/status/network.js:1525 js/ui/status/nightLight.js:42
#: js/ui/status/rfkill.js:111 js/ui/status/rfkill.js:138
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/network.js:162
#: js/ui/status/network.js:338 js/ui/status/network.js:1347
#: js/ui/status/network.js:1454 js/ui/status/network.js:1525
msgid "Turn Off"
msgstr "Выключить"
@ -1721,16 +1718,16 @@ msgstr "Нажмите Esc для выхода"
msgid "Press any key to exit"
msgstr "Нажмите любую клавишу для выхода"
#: js/ui/panel.js:241
#: js/ui/panel.js:244
msgid "Activities"
msgstr "Обзор"
#: js/ui/panel.js:364
#: js/ui/panel.js:367 js/ui/panel.js:409
msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System"
msgstr "Система"
#: js/ui/panel.js:481
#: js/ui/panel.js:510
msgid "Top Bar"
msgstr "Верхняя панель"
@ -1750,7 +1747,7 @@ msgstr "Перезапуск не доступен при использован
msgid "Restarting…"
msgstr "Перезапуск…"
#: js/ui/screenShield.js:232
#: js/ui/screenShield.js:235
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME необходимо заблокировать экран"
@ -1761,11 +1758,11 @@ msgstr "GNOME необходимо заблокировать экран"
#.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs
#: js/ui/screenShield.js:272 js/ui/screenShield.js:647
#: js/ui/screenShield.js:275 js/ui/screenShield.js:650
msgid "Unable to lock"
msgstr "Не удалось заблокировать"
#: js/ui/screenShield.js:273 js/ui/screenShield.js:648
#: js/ui/screenShield.js:276 js/ui/screenShield.js:651
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Блокировке помешало приложение"
@ -1803,69 +1800,69 @@ msgstr "Показать курсор мыши"
#. Translators: this is the folder where recorded
#. screencasts are stored.
#: js/ui/screenshot.js:1839
#: js/ui/screenshot.js:1840
msgid "Screencasts"
msgstr "Записи экрана"
#. Translators: this is a filename used for screencast
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
#: js/ui/screenshot.js:1844
#: js/ui/screenshot.js:1845
#, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t.webm"
msgstr "Запись экрана от %d %t.webm"
#. Translators: notification source name.
#: js/ui/screenshot.js:1913 js/ui/screenshot.js:2126
#: js/ui/screenshot.js:1911 js/ui/screenshot.js:2123
msgid "Screenshot"
msgstr "Снимок экрана"
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:1919
#: js/ui/screenshot.js:1917
msgid "Screencast recorded"
msgstr "Запись экрана сделана"
#. Translators: notification body when a screencast was recorded.
#: js/ui/screenshot.js:1921
#: js/ui/screenshot.js:1919
msgid "Click here to view the video."
msgstr "Нажмите здесь, чтобы посмотреть видео."
#. Translators: button on the screencast notification.
#. Translators: button on the screenshot notification.
#: js/ui/screenshot.js:1924 js/ui/screenshot.js:2140
#: js/ui/screenshot.js:1922 js/ui/screenshot.js:2137
msgid "Show in Files"
msgstr "Показать в Файлах"
#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
#: js/ui/screenshot.js:2086
#: js/ui/screenshot.js:2083
#, javascript-format
msgid "Screenshot from %s"
msgstr "Снимок экрана от %s"
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2132
#: js/ui/screenshot.js:2129
msgid "Screenshot captured"
msgstr "Снимок экрана сделан"
#. Translators: notification body when a screenshot was captured.
#: js/ui/screenshot.js:2134
#: js/ui/screenshot.js:2131
msgid "You can paste the image from the clipboard."
msgstr "Вы можете вставить изображение из буфера обмена."
#: js/ui/screenshot.js:2187 js/ui/screenshot.js:2352
#: js/ui/screenshot.js:2184 js/ui/screenshot.js:2349
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Сделан снимок экрана"
#: js/ui/search.js:815
#: js/ui/search.js:804
msgid "Searching…"
msgstr "Поиск…"
#: js/ui/search.js:817
#: js/ui/search.js:806
msgid "No results."
msgstr "Ничего не найдено."
#: js/ui/search.js:948
#: js/ui/search.js:937
#, javascript-format
msgid "%d more"
msgid_plural "%d more"
@ -1996,42 +1993,29 @@ msgstr "Клавиши мыши"
msgid "Large Text"
msgstr "Крупный текст"
#: js/ui/status/bluetooth.js:165
#: js/ui/status/autoRotate.js:14
msgid "Auto Rotate"
msgstr "Автоповорот"
#: js/ui/status/bluetooth.js:153
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: js/ui/status/bluetooth.js:174 js/ui/status/network.js:628
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Настройки Bluetooth"
#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices
#: js/ui/status/bluetooth.js:196
#, javascript-format
msgid "%d Connected"
msgid_plural "%d Connected"
msgstr[0] "Подключено %d"
msgstr[1] "Подключено %d"
msgstr[2] "Подключено %d"
#: js/ui/status/bluetooth.js:200
msgid "Bluetooth On"
msgstr "Bluetooth включён"
#: js/ui/status/bluetooth.js:202
msgid "Bluetooth Off"
msgstr "Bluetooth выключен"
#: js/ui/status/brightness.js:37
msgid "Brightness"
msgstr "Яркость"
#: js/ui/status/darkMode.js:11
msgid "Dark Mode"
msgstr "Темный режим"
#: js/ui/status/dwellClick.js:12
msgid "Single Click"
msgstr "Одно нажатие кнопки мыши"
msgstr "Одиночное нажатие левой кнопки мыши"
#: js/ui/status/dwellClick.js:17
msgid "Double Click"
msgstr "Двойное нажатие кнопки мыши"
msgstr "Двойное нажатие левой кнопки мыши"
#: js/ui/status/dwellClick.js:22
msgid "Drag"
@ -2053,17 +2037,17 @@ msgstr "Клавиатура"
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Показать раскладку клавиатуры"
#: js/ui/status/location.js:346
#: js/ui/status/location.js:330
msgid "Allow location access"
msgstr "Разрешить доступ к местоположению"
#. Translators: %s is an application name
#: js/ui/status/location.js:348
#: js/ui/status/location.js:332
#, javascript-format
msgid "The app %s wants to access your location"
msgstr "Приложение %s запрашивает доступ к вашему местоположению"
#: js/ui/status/location.js:358
#: js/ui/status/location.js:342
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
msgstr ""
"Доступ к местоположению можно изменить в любое время в настройках "
@ -2175,6 +2159,10 @@ msgstr ""
"%s соединение\n"
"отключено"
#: js/ui/status/network.js:628
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Настройки Bluetooth"
#: js/ui/status/network.js:640
msgid "Connect to Internet"
msgstr "Подключиться к Интернету"
@ -2215,7 +2203,7 @@ msgstr "Выберите сеть"
msgid "No Networks"
msgstr "Сети отсутствуют"
#: js/ui/status/network.js:946 js/ui/status/rfkill.js:136
#: js/ui/status/network.js:946
msgid "Use hardware switch to turn off"
msgstr ""
"Отключается\n"
@ -2290,7 +2278,7 @@ msgstr ""
"Соединение VPN\n"
"выключено"
#: js/ui/status/network.js:1683 js/ui/status/rfkill.js:114
#: js/ui/status/network.js:1683
msgid "Network Settings"
msgstr "Настройки сети"
@ -2326,60 +2314,11 @@ msgstr "Сбой подключения"
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Не удалось активировать сетевое подключение"
#: js/ui/status/nightLight.js:64
msgid "Night Light Disabled"
msgstr "Ночной свет отключен"
#: js/ui/status/nightLight.js:20
msgid "Night Light"
msgstr "Ночной свет"
#: js/ui/status/nightLight.js:65
msgid "Night Light On"
msgstr "Ночной свет включен"
#: js/ui/status/nightLight.js:67
msgid "Resume"
msgstr "Продолжить"
#: js/ui/status/nightLight.js:68
msgid "Disable Until Tomorrow"
msgstr "Отключить до завтра"
#: js/ui/status/power.js:51 js/ui/status/powerProfiles.js:66
msgid "Power Settings"
msgstr "Настройки питания"
#: js/ui/status/power.js:68
msgid "Fully Charged"
msgstr "Полный заряд"
#: js/ui/status/power.js:74
msgid "Not Charging"
msgstr "Не заряжается"
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
#: js/ui/status/power.js:77 js/ui/status/power.js:83
msgid "Estimating…"
msgstr "Подсчитывается…"
# нужно в две строки, иначе не влезает в выпадающую панель
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
#: js/ui/status/power.js:91
#, javascript-format
msgid "%d%02d Remaining (%d%%)"
msgstr ""
"Осталось %02d ч. %d мин.\n"
"Разряжается (%d %%)"
# нужно в две строки, иначе не влезает в выпадающую панель
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
#: js/ui/status/power.js:97
#, javascript-format
msgid "%d%02d Until Full (%d%%)"
msgstr ""
"До полной %02d ч. %d мин.\n"
"Заряжается (%d %%)"
#. The icon label
#: js/ui/status/power.js:145
#: js/ui/status/power.js:85
#, javascript-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
@ -2399,59 +2338,60 @@ msgctxt "Power profile"
msgid "Power Saver"
msgstr "Энергосберегающий"
#: js/ui/status/remoteAccess.js:73
#: js/ui/status/powerProfiles.js:66
msgid "Power Settings"
msgstr "Настройки питания"
#: js/ui/status/remoteAccess.js:74
msgid "Stop Screencast"
msgstr "Остановить запись экрана"
#: js/ui/status/remoteAccess.js:143
#: js/ui/status/remoteAccess.js:144
msgid "Stop Screen Sharing"
msgstr "Остановить совместный доступ к экрану"
# Нужно максимально коротко, иначе не влазит в меню gnome shell
#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
#. changing the menu contents.
#: js/ui/status/rfkill.js:109
msgid "Airplane Mode On"
msgstr "Включён авиарежим"
#: js/ui/status/rfkill.js:96
msgid "Airplane Mode"
msgstr "Авиарежим"
#: js/ui/status/system.js:104
#: js/ui/status/system.js:83
msgid "Lock"
msgstr "Заблокировать"
#: js/ui/status/system.js:116
#: js/ui/status/system.js:95
msgid "Power Off / Log Out"
msgstr "Выключить / Выйти"
#: js/ui/status/system.js:119
#: js/ui/status/system.js:98
msgid "Suspend"
msgstr "Режим ожидания"
#: js/ui/status/system.js:130
#: js/ui/status/system.js:109
msgid "Restart…"
msgstr "Перезапуск…"
#: js/ui/status/system.js:141
#: js/ui/status/system.js:120
msgid "Power Off…"
msgstr "Выключение…"
#: js/ui/status/system.js:154
#: js/ui/status/system.js:133
msgid "Log Out"
msgstr "Выйти"
#: js/ui/status/system.js:165
#: js/ui/status/system.js:144
msgid "Switch User…"
msgstr "Сменить пользователя…"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:265
#: js/ui/status/thunderbolt.js:257
msgid "Thunderbolt"
msgstr "Thunderbolt"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:326
#: js/ui/status/thunderbolt.js:318
msgid "Unknown Thunderbolt device"
msgstr "Неизвестное устройство Thunderbolt"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:327
#: js/ui/status/thunderbolt.js:319
msgid ""
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
"reconnect the device to start using it."
@ -2460,21 +2400,21 @@ msgstr ""
"снова подключите устройство, Чтобы начать использовать устройство, отключите "
"и снова подключите его."
#: js/ui/status/thunderbolt.js:330
#: js/ui/status/thunderbolt.js:322
msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
msgstr "Неавторизованное устройство Thunderbolt"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:331
#: js/ui/status/thunderbolt.js:323
msgid ""
"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
msgstr ""
"Новое устройство было обнаружено и должно быть авторизовано администратором."
#: js/ui/status/thunderbolt.js:337
#: js/ui/status/thunderbolt.js:329
msgid "Thunderbolt authorization error"
msgstr "Ошибка авторизации Thunderbolt"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:338
#: js/ui/status/thunderbolt.js:330
#, javascript-format
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
msgstr "Не удалось авторизовать устройство Thunderbolt: %s"
@ -2718,7 +2658,7 @@ msgstr "Управление расширениями GNOME Shell"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:17
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:216
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Проект GNOME"
msgstr "The GNOME Project"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:36
msgid ""
@ -2762,7 +2702,7 @@ msgstr ""
"Alexey Rubtsov <rushills@gmail.com>, 2021\n"
"Aleksandr Melman <alexmelman88@gmail.com>, 2022"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:340
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:339
#, javascript-format
msgid "%d extension will be updated on next login."
msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
@ -2770,11 +2710,11 @@ msgstr[0] "%d расширение будет обновлено при след
msgstr[1] "%d расширения будет обновлено при следующем входе в систему."
msgstr[2] "%d расширений будет обновлено при следующем входе в систему."
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:482
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:481
msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version"
msgstr "Расширение несовместимо с текущей версией GNOME"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:485
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:484
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:52
msgid "The extension had an error"
msgstr "Расширение содержит ошибку"
@ -3267,6 +3207,51 @@ msgstr[2] "%u входов"
msgid "System Sounds"
msgstr "Системные звуки"
#, javascript-format
#~ msgid "%d Connected"
#~ msgid_plural "%d Connected"
#~ msgstr[0] "Подключено %d"
#~ msgstr[1] "Подключено %d"
#~ msgstr[2] "Подключено %d"
#~ msgid "Bluetooth On"
#~ msgstr "Bluetooth включён"
#~ msgid "Bluetooth Off"
#~ msgstr "Bluetooth выключен"
#~ msgid "Night Light Disabled"
#~ msgstr "Ночной свет отключен"
#~ msgid "Resume"
#~ msgstr "Продолжить"
#~ msgid "Disable Until Tomorrow"
#~ msgstr "Отключить до завтра"
#~ msgid "Fully Charged"
#~ msgstr "Полный заряд"
#~ msgid "Not Charging"
#~ msgstr "Не заряжается"
#~ msgid "Estimating…"
#~ msgstr "Подсчитывается…"
# нужно в две строки, иначе не влезает в выпадающую панель
#, javascript-format
#~ msgid "%d%02d Remaining (%d%%)"
#~ msgstr ""
#~ "Осталось %02d ч. %d мин.\n"
#~ "Разряжается (%d %%)"
# нужно в две строки, иначе не влезает в выпадающую панель
#, javascript-format
#~ msgid "%d%02d Until Full (%d%%)"
#~ msgstr ""
#~ "До полной %02d ч. %d мин.\n"
#~ "Заряжается (%d %%)"
#~ msgid "Location Enabled"
#~ msgstr "Геолокация включена"