Update Russian translation
This commit is contained in:
parent
edf6de07ae
commit
4174168af3
289
po/ru.po
289
po/ru.po
@ -20,8 +20,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-01 12:38+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-08-02 16:17+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-08-01 17:14+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-08-05 15:41+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Aleksandr Melman <Alexmelman88@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Aleksandr Melman <Alexmelman88@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
@ -79,7 +79,7 @@ msgid "Activate favorite application 9"
|
|||||||
msgstr "Переключиться на избранное приложение 9"
|
msgstr "Переключиться на избранное приложение 9"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
|
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
|
||||||
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2073
|
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2070
|
||||||
msgid "Screenshots"
|
msgid "Screenshots"
|
||||||
msgstr "Снимки экрана"
|
msgstr "Снимки экрана"
|
||||||
|
|
||||||
@ -544,7 +544,7 @@ msgstr "Посетить домашнюю страницу расширения"
|
|||||||
|
|
||||||
#: js/gdm/authPrompt.js:144 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
|
#: js/gdm/authPrompt.js:144 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:437 js/ui/extensionDownloader.js:223
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:440 js/ui/extensionDownloader.js:223
|
||||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:377 js/ui/shellMountOperation.js:387
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:377 js/ui/shellMountOperation.js:387
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:960 subprojects/extensions-app/js/main.js:173
|
#: js/ui/status/network.js:960 subprojects/extensions-app/js/main.js:173
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
@ -578,23 +578,23 @@ msgstr "(например, пользователь или %s)"
|
|||||||
msgid "Username"
|
msgid "Username"
|
||||||
msgstr "Имя пользователя"
|
msgstr "Имя пользователя"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/gdm/loginDialog.js:1256
|
#: js/gdm/loginDialog.js:1257
|
||||||
msgid "Login Window"
|
msgid "Login Window"
|
||||||
msgstr "Окно входа в систему"
|
msgstr "Окно входа в систему"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/gdm/util.js:436
|
#: js/gdm/util.js:434
|
||||||
msgid "Authentication error"
|
msgid "Authentication error"
|
||||||
msgstr "Ошибка проверки подлинности"
|
msgstr "Ошибка проверки подлинности"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
||||||
#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
|
#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
|
||||||
#: js/gdm/util.js:608
|
#: js/gdm/util.js:606
|
||||||
msgid "(or swipe finger across reader)"
|
msgid "(or swipe finger across reader)"
|
||||||
msgstr "(или проведите пальцем по считывающему устройству)"
|
msgstr "(или проведите пальцем по считывающему устройству)"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
||||||
#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
|
#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
|
||||||
#: js/gdm/util.js:613
|
#: js/gdm/util.js:611
|
||||||
msgid "(or place finger on reader)"
|
msgid "(or place finger on reader)"
|
||||||
msgstr "(или поместите палец на считывающее устройство)"
|
msgstr "(или поместите палец на считывающее устройство)"
|
||||||
|
|
||||||
@ -849,11 +849,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
|
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
|
||||||
#. let modal = options['modal'] || true;
|
#. let modal = options['modal'] || true;
|
||||||
#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:366
|
#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:350
|
||||||
msgid "Deny Access"
|
msgid "Deny Access"
|
||||||
msgstr "Запретить доступ"
|
msgstr "Запретить доступ"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:371
|
#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:355
|
||||||
msgid "Grant Access"
|
msgid "Grant Access"
|
||||||
msgstr "Предоставить доступ"
|
msgstr "Предоставить доступ"
|
||||||
|
|
||||||
@ -924,7 +924,7 @@ msgstr "Микрофон"
|
|||||||
msgid "Change Background…"
|
msgid "Change Background…"
|
||||||
msgstr "Изменить фон…"
|
msgstr "Изменить фон…"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/backgroundMenu.js:16 js/ui/status/nightLight.js:46
|
#: js/ui/backgroundMenu.js:16
|
||||||
msgid "Display Settings"
|
msgid "Display Settings"
|
||||||
msgstr "Настройки дисплея"
|
msgstr "Настройки дисплея"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1076,7 +1076,7 @@ msgstr "Не удалось разблокировать том"
|
|||||||
msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting"
|
msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting"
|
||||||
msgstr "Установленная версия udisks не поддерживает настройку PIM"
|
msgstr "Установленная версия udisks не поддерживает настройку PIM"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/autorunManager.js:334
|
#: js/ui/components/autorunManager.js:316
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Open with %s"
|
msgid "Open with %s"
|
||||||
msgstr "Открыть с помощью %s"
|
msgstr "Открыть с помощью %s"
|
||||||
@ -1417,33 +1417,33 @@ msgstr ""
|
|||||||
"продолжительное время: убедитесь, что у вас есть резервная копия и что "
|
"продолжительное время: убедитесь, что у вас есть резервная копия и что "
|
||||||
"компьютер подключен к сети."
|
"компьютер подключен к сети."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:287
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:285
|
||||||
msgid "Low battery power: please plug in before installing updates."
|
msgid "Low battery power: please plug in before installing updates."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Низкий заряд батареи: перед установкой обновлений подключите зарядное "
|
"Низкий заряд батареи: перед установкой обновлений подключите зарядное "
|
||||||
"устройство."
|
"устройство."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:296
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:294
|
||||||
msgid "Some applications are busy or have unsaved work"
|
msgid "Some applications are busy or have unsaved work"
|
||||||
msgstr "Некоторые приложения заняты или результаты их работы не сохранены"
|
msgstr "Некоторые приложения заняты или результаты их работы не сохранены"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:301
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:299
|
||||||
msgid "Other users are logged in"
|
msgid "Other users are logged in"
|
||||||
msgstr "Есть открытые сеансы других пользователей"
|
msgstr "Есть открытые сеансы других пользователей"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:467
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:470
|
||||||
msgctxt "button"
|
msgctxt "button"
|
||||||
msgid "Boot Options"
|
msgid "Boot Options"
|
||||||
msgstr "Опции загрузки"
|
msgstr "Опции загрузки"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
|
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:687
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:675
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s (remote)"
|
msgid "%s (remote)"
|
||||||
msgstr "%s (удалённый)"
|
msgstr "%s (удалённый)"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
|
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:690
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:678
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s (console)"
|
msgid "%s (console)"
|
||||||
msgstr "%s (консоль)"
|
msgstr "%s (консоль)"
|
||||||
@ -1545,16 +1545,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Leave On"
|
msgid "Leave On"
|
||||||
msgstr "Оставить включёнными"
|
msgstr "Оставить включёнными"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 js/ui/status/bluetooth.js:204
|
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 js/ui/status/network.js:1347
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1347
|
|
||||||
msgid "Turn On"
|
msgid "Turn On"
|
||||||
msgstr "Включить"
|
msgstr "Включить"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/bluetooth.js:204
|
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/network.js:162
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:162 js/ui/status/network.js:338
|
#: js/ui/status/network.js:338 js/ui/status/network.js:1347
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1347 js/ui/status/network.js:1454
|
#: js/ui/status/network.js:1454 js/ui/status/network.js:1525
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1525 js/ui/status/nightLight.js:42
|
|
||||||
#: js/ui/status/rfkill.js:111 js/ui/status/rfkill.js:138
|
|
||||||
msgid "Turn Off"
|
msgid "Turn Off"
|
||||||
msgstr "Выключить"
|
msgstr "Выключить"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1721,16 +1718,16 @@ msgstr "Нажмите Esc для выхода"
|
|||||||
msgid "Press any key to exit"
|
msgid "Press any key to exit"
|
||||||
msgstr "Нажмите любую клавишу для выхода"
|
msgstr "Нажмите любую клавишу для выхода"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/panel.js:241
|
#: js/ui/panel.js:244
|
||||||
msgid "Activities"
|
msgid "Activities"
|
||||||
msgstr "Обзор"
|
msgstr "Обзор"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/panel.js:364
|
#: js/ui/panel.js:367 js/ui/panel.js:409
|
||||||
msgctxt "System menu in the top bar"
|
msgctxt "System menu in the top bar"
|
||||||
msgid "System"
|
msgid "System"
|
||||||
msgstr "Система"
|
msgstr "Система"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/panel.js:481
|
#: js/ui/panel.js:510
|
||||||
msgid "Top Bar"
|
msgid "Top Bar"
|
||||||
msgstr "Верхняя панель"
|
msgstr "Верхняя панель"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1750,7 +1747,7 @@ msgstr "Перезапуск не доступен при использован
|
|||||||
msgid "Restarting…"
|
msgid "Restarting…"
|
||||||
msgstr "Перезапуск…"
|
msgstr "Перезапуск…"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/screenShield.js:232
|
#: js/ui/screenShield.js:235
|
||||||
msgid "GNOME needs to lock the screen"
|
msgid "GNOME needs to lock the screen"
|
||||||
msgstr "GNOME необходимо заблокировать экран"
|
msgstr "GNOME необходимо заблокировать экран"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1761,11 +1758,11 @@ msgstr "GNOME необходимо заблокировать экран"
|
|||||||
#.
|
#.
|
||||||
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
|
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
|
||||||
#. screen, where we're not affected by grabs
|
#. screen, where we're not affected by grabs
|
||||||
#: js/ui/screenShield.js:272 js/ui/screenShield.js:647
|
#: js/ui/screenShield.js:275 js/ui/screenShield.js:650
|
||||||
msgid "Unable to lock"
|
msgid "Unable to lock"
|
||||||
msgstr "Не удалось заблокировать"
|
msgstr "Не удалось заблокировать"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/screenShield.js:273 js/ui/screenShield.js:648
|
#: js/ui/screenShield.js:276 js/ui/screenShield.js:651
|
||||||
msgid "Lock was blocked by an application"
|
msgid "Lock was blocked by an application"
|
||||||
msgstr "Блокировке помешало приложение"
|
msgstr "Блокировке помешало приложение"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1803,69 +1800,69 @@ msgstr "Показать курсор мыши"
|
|||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the folder where recorded
|
#. Translators: this is the folder where recorded
|
||||||
#. screencasts are stored.
|
#. screencasts are stored.
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1839
|
#: js/ui/screenshot.js:1840
|
||||||
msgid "Screencasts"
|
msgid "Screencasts"
|
||||||
msgstr "Записи экрана"
|
msgstr "Записи экрана"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is a filename used for screencast
|
#. Translators: this is a filename used for screencast
|
||||||
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
|
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
|
||||||
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
|
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1844
|
#: js/ui/screenshot.js:1845
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Screencast from %d %t.webm"
|
msgid "Screencast from %d %t.webm"
|
||||||
msgstr "Запись экрана от %d %t.webm"
|
msgstr "Запись экрана от %d %t.webm"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: notification source name.
|
#. Translators: notification source name.
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1913 js/ui/screenshot.js:2126
|
#: js/ui/screenshot.js:1911 js/ui/screenshot.js:2123
|
||||||
msgid "Screenshot"
|
msgid "Screenshot"
|
||||||
msgstr "Снимок экрана"
|
msgstr "Снимок экрана"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: notification title.
|
#. Translators: notification title.
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1919
|
#: js/ui/screenshot.js:1917
|
||||||
msgid "Screencast recorded"
|
msgid "Screencast recorded"
|
||||||
msgstr "Запись экрана сделана"
|
msgstr "Запись экрана сделана"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: notification body when a screencast was recorded.
|
#. Translators: notification body when a screencast was recorded.
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1921
|
#: js/ui/screenshot.js:1919
|
||||||
msgid "Click here to view the video."
|
msgid "Click here to view the video."
|
||||||
msgstr "Нажмите здесь, чтобы посмотреть видео."
|
msgstr "Нажмите здесь, чтобы посмотреть видео."
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: button on the screencast notification.
|
#. Translators: button on the screencast notification.
|
||||||
#. Translators: button on the screenshot notification.
|
#. Translators: button on the screenshot notification.
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1924 js/ui/screenshot.js:2140
|
#: js/ui/screenshot.js:1922 js/ui/screenshot.js:2137
|
||||||
msgid "Show in Files"
|
msgid "Show in Files"
|
||||||
msgstr "Показать в Файлах"
|
msgstr "Показать в Файлах"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
|
#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
|
||||||
#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
|
#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:2086
|
#: js/ui/screenshot.js:2083
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Screenshot from %s"
|
msgid "Screenshot from %s"
|
||||||
msgstr "Снимок экрана от %s"
|
msgstr "Снимок экрана от %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: notification title.
|
#. Translators: notification title.
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:2132
|
#: js/ui/screenshot.js:2129
|
||||||
msgid "Screenshot captured"
|
msgid "Screenshot captured"
|
||||||
msgstr "Снимок экрана сделан"
|
msgstr "Снимок экрана сделан"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: notification body when a screenshot was captured.
|
#. Translators: notification body when a screenshot was captured.
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:2134
|
#: js/ui/screenshot.js:2131
|
||||||
msgid "You can paste the image from the clipboard."
|
msgid "You can paste the image from the clipboard."
|
||||||
msgstr "Вы можете вставить изображение из буфера обмена."
|
msgstr "Вы можете вставить изображение из буфера обмена."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:2187 js/ui/screenshot.js:2352
|
#: js/ui/screenshot.js:2184 js/ui/screenshot.js:2349
|
||||||
msgid "Screenshot taken"
|
msgid "Screenshot taken"
|
||||||
msgstr "Сделан снимок экрана"
|
msgstr "Сделан снимок экрана"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/search.js:815
|
#: js/ui/search.js:804
|
||||||
msgid "Searching…"
|
msgid "Searching…"
|
||||||
msgstr "Поиск…"
|
msgstr "Поиск…"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/search.js:817
|
#: js/ui/search.js:806
|
||||||
msgid "No results."
|
msgid "No results."
|
||||||
msgstr "Ничего не найдено."
|
msgstr "Ничего не найдено."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/search.js:948
|
#: js/ui/search.js:937
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d more"
|
msgid "%d more"
|
||||||
msgid_plural "%d more"
|
msgid_plural "%d more"
|
||||||
@ -1996,42 +1993,29 @@ msgstr "Клавиши мыши"
|
|||||||
msgid "Large Text"
|
msgid "Large Text"
|
||||||
msgstr "Крупный текст"
|
msgstr "Крупный текст"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:165
|
#: js/ui/status/autoRotate.js:14
|
||||||
|
msgid "Auto Rotate"
|
||||||
|
msgstr "Автоповорот"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/status/bluetooth.js:153
|
||||||
msgid "Bluetooth"
|
msgid "Bluetooth"
|
||||||
msgstr "Bluetooth"
|
msgstr "Bluetooth"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:174 js/ui/status/network.js:628
|
|
||||||
msgid "Bluetooth Settings"
|
|
||||||
msgstr "Настройки Bluetooth"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices
|
|
||||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:196
|
|
||||||
#, javascript-format
|
|
||||||
msgid "%d Connected"
|
|
||||||
msgid_plural "%d Connected"
|
|
||||||
msgstr[0] "Подключено %d"
|
|
||||||
msgstr[1] "Подключено %d"
|
|
||||||
msgstr[2] "Подключено %d"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:200
|
|
||||||
msgid "Bluetooth On"
|
|
||||||
msgstr "Bluetooth включён"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:202
|
|
||||||
msgid "Bluetooth Off"
|
|
||||||
msgstr "Bluetooth выключен"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/brightness.js:37
|
#: js/ui/status/brightness.js:37
|
||||||
msgid "Brightness"
|
msgid "Brightness"
|
||||||
msgstr "Яркость"
|
msgstr "Яркость"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/status/darkMode.js:11
|
||||||
|
msgid "Dark Mode"
|
||||||
|
msgstr "Темный режим"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/dwellClick.js:12
|
#: js/ui/status/dwellClick.js:12
|
||||||
msgid "Single Click"
|
msgid "Single Click"
|
||||||
msgstr "Одно нажатие кнопки мыши"
|
msgstr "Одиночное нажатие левой кнопки мыши"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/dwellClick.js:17
|
#: js/ui/status/dwellClick.js:17
|
||||||
msgid "Double Click"
|
msgid "Double Click"
|
||||||
msgstr "Двойное нажатие кнопки мыши"
|
msgstr "Двойное нажатие левой кнопки мыши"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/dwellClick.js:22
|
#: js/ui/status/dwellClick.js:22
|
||||||
msgid "Drag"
|
msgid "Drag"
|
||||||
@ -2053,17 +2037,17 @@ msgstr "Клавиатура"
|
|||||||
msgid "Show Keyboard Layout"
|
msgid "Show Keyboard Layout"
|
||||||
msgstr "Показать раскладку клавиатуры"
|
msgstr "Показать раскладку клавиатуры"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/location.js:346
|
#: js/ui/status/location.js:330
|
||||||
msgid "Allow location access"
|
msgid "Allow location access"
|
||||||
msgstr "Разрешить доступ к местоположению"
|
msgstr "Разрешить доступ к местоположению"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: %s is an application name
|
#. Translators: %s is an application name
|
||||||
#: js/ui/status/location.js:348
|
#: js/ui/status/location.js:332
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "The app %s wants to access your location"
|
msgid "The app %s wants to access your location"
|
||||||
msgstr "Приложение %s запрашивает доступ к вашему местоположению"
|
msgstr "Приложение %s запрашивает доступ к вашему местоположению"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/location.js:358
|
#: js/ui/status/location.js:342
|
||||||
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
|
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Доступ к местоположению можно изменить в любое время в настройках "
|
"Доступ к местоположению можно изменить в любое время в настройках "
|
||||||
@ -2175,6 +2159,10 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s соединение\n"
|
"%s соединение\n"
|
||||||
"отключено"
|
"отключено"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/status/network.js:628
|
||||||
|
msgid "Bluetooth Settings"
|
||||||
|
msgstr "Настройки Bluetooth"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:640
|
#: js/ui/status/network.js:640
|
||||||
msgid "Connect to Internet"
|
msgid "Connect to Internet"
|
||||||
msgstr "Подключиться к Интернету"
|
msgstr "Подключиться к Интернету"
|
||||||
@ -2215,7 +2203,7 @@ msgstr "Выберите сеть"
|
|||||||
msgid "No Networks"
|
msgid "No Networks"
|
||||||
msgstr "Сети отсутствуют"
|
msgstr "Сети отсутствуют"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:946 js/ui/status/rfkill.js:136
|
#: js/ui/status/network.js:946
|
||||||
msgid "Use hardware switch to turn off"
|
msgid "Use hardware switch to turn off"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Отключается\n"
|
"Отключается\n"
|
||||||
@ -2290,7 +2278,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Соединение VPN\n"
|
"Соединение VPN\n"
|
||||||
"выключено"
|
"выключено"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1683 js/ui/status/rfkill.js:114
|
#: js/ui/status/network.js:1683
|
||||||
msgid "Network Settings"
|
msgid "Network Settings"
|
||||||
msgstr "Настройки сети"
|
msgstr "Настройки сети"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2326,60 +2314,11 @@ msgstr "Сбой подключения"
|
|||||||
msgid "Activation of network connection failed"
|
msgid "Activation of network connection failed"
|
||||||
msgstr "Не удалось активировать сетевое подключение"
|
msgstr "Не удалось активировать сетевое подключение"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/nightLight.js:64
|
#: js/ui/status/nightLight.js:20
|
||||||
msgid "Night Light Disabled"
|
msgid "Night Light"
|
||||||
msgstr "Ночной свет отключен"
|
msgstr "Ночной свет"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/nightLight.js:65
|
#: js/ui/status/power.js:85
|
||||||
msgid "Night Light On"
|
|
||||||
msgstr "Ночной свет включен"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/nightLight.js:67
|
|
||||||
msgid "Resume"
|
|
||||||
msgstr "Продолжить"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/nightLight.js:68
|
|
||||||
msgid "Disable Until Tomorrow"
|
|
||||||
msgstr "Отключить до завтра"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/power.js:51 js/ui/status/powerProfiles.js:66
|
|
||||||
msgid "Power Settings"
|
|
||||||
msgstr "Настройки питания"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/power.js:68
|
|
||||||
msgid "Fully Charged"
|
|
||||||
msgstr "Полный заряд"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/power.js:74
|
|
||||||
msgid "Not Charging"
|
|
||||||
msgstr "Не заряжается"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
|
|
||||||
#. to estimate battery life
|
|
||||||
#: js/ui/status/power.js:77 js/ui/status/power.js:83
|
|
||||||
msgid "Estimating…"
|
|
||||||
msgstr "Подсчитывается…"
|
|
||||||
|
|
||||||
# нужно в две строки, иначе не влезает в выпадающую панель
|
|
||||||
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
|
|
||||||
#: js/ui/status/power.js:91
|
|
||||||
#, javascript-format
|
|
||||||
msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Осталось %02d ч. %d мин.\n"
|
|
||||||
"Разряжается (%d %%)"
|
|
||||||
|
|
||||||
# нужно в две строки, иначе не влезает в выпадающую панель
|
|
||||||
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
|
|
||||||
#: js/ui/status/power.js:97
|
|
||||||
#, javascript-format
|
|
||||||
msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"До полной %02d ч. %d мин.\n"
|
|
||||||
"Заряжается (%d %%)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. The icon label
|
|
||||||
#: js/ui/status/power.js:145
|
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d %%"
|
msgid "%d %%"
|
||||||
msgstr "%d %%"
|
msgstr "%d %%"
|
||||||
@ -2399,59 +2338,60 @@ msgctxt "Power profile"
|
|||||||
msgid "Power Saver"
|
msgid "Power Saver"
|
||||||
msgstr "Энергосберегающий"
|
msgstr "Энергосберегающий"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/remoteAccess.js:73
|
#: js/ui/status/powerProfiles.js:66
|
||||||
|
msgid "Power Settings"
|
||||||
|
msgstr "Настройки питания"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/status/remoteAccess.js:74
|
||||||
msgid "Stop Screencast"
|
msgid "Stop Screencast"
|
||||||
msgstr "Остановить запись экрана"
|
msgstr "Остановить запись экрана"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/remoteAccess.js:143
|
#: js/ui/status/remoteAccess.js:144
|
||||||
msgid "Stop Screen Sharing"
|
msgid "Stop Screen Sharing"
|
||||||
msgstr "Остановить совместный доступ к экрану"
|
msgstr "Остановить совместный доступ к экрану"
|
||||||
|
|
||||||
# Нужно максимально коротко, иначе не влазит в меню gnome shell
|
# Нужно максимально коротко, иначе не влазит в меню gnome shell
|
||||||
#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
|
#: js/ui/status/rfkill.js:96
|
||||||
#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
|
msgid "Airplane Mode"
|
||||||
#. changing the menu contents.
|
msgstr "Авиарежим"
|
||||||
#: js/ui/status/rfkill.js:109
|
|
||||||
msgid "Airplane Mode On"
|
|
||||||
msgstr "Включён авиарежим"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/system.js:104
|
#: js/ui/status/system.js:83
|
||||||
msgid "Lock"
|
msgid "Lock"
|
||||||
msgstr "Заблокировать"
|
msgstr "Заблокировать"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/system.js:116
|
#: js/ui/status/system.js:95
|
||||||
msgid "Power Off / Log Out"
|
msgid "Power Off / Log Out"
|
||||||
msgstr "Выключить / Выйти"
|
msgstr "Выключить / Выйти"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/system.js:119
|
#: js/ui/status/system.js:98
|
||||||
msgid "Suspend"
|
msgid "Suspend"
|
||||||
msgstr "Режим ожидания"
|
msgstr "Режим ожидания"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/system.js:130
|
#: js/ui/status/system.js:109
|
||||||
msgid "Restart…"
|
msgid "Restart…"
|
||||||
msgstr "Перезапуск…"
|
msgstr "Перезапуск…"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/system.js:141
|
#: js/ui/status/system.js:120
|
||||||
msgid "Power Off…"
|
msgid "Power Off…"
|
||||||
msgstr "Выключение…"
|
msgstr "Выключение…"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/system.js:154
|
#: js/ui/status/system.js:133
|
||||||
msgid "Log Out"
|
msgid "Log Out"
|
||||||
msgstr "Выйти"
|
msgstr "Выйти"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/system.js:165
|
#: js/ui/status/system.js:144
|
||||||
msgid "Switch User…"
|
msgid "Switch User…"
|
||||||
msgstr "Сменить пользователя…"
|
msgstr "Сменить пользователя…"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:265
|
#: js/ui/status/thunderbolt.js:257
|
||||||
msgid "Thunderbolt"
|
msgid "Thunderbolt"
|
||||||
msgstr "Thunderbolt"
|
msgstr "Thunderbolt"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:326
|
#: js/ui/status/thunderbolt.js:318
|
||||||
msgid "Unknown Thunderbolt device"
|
msgid "Unknown Thunderbolt device"
|
||||||
msgstr "Неизвестное устройство Thunderbolt"
|
msgstr "Неизвестное устройство Thunderbolt"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:327
|
#: js/ui/status/thunderbolt.js:319
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
|
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
|
||||||
"reconnect the device to start using it."
|
"reconnect the device to start using it."
|
||||||
@ -2460,21 +2400,21 @@ msgstr ""
|
|||||||
"снова подключите устройство, Чтобы начать использовать устройство, отключите "
|
"снова подключите устройство, Чтобы начать использовать устройство, отключите "
|
||||||
"и снова подключите его."
|
"и снова подключите его."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:330
|
#: js/ui/status/thunderbolt.js:322
|
||||||
msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
|
msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
|
||||||
msgstr "Неавторизованное устройство Thunderbolt"
|
msgstr "Неавторизованное устройство Thunderbolt"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:331
|
#: js/ui/status/thunderbolt.js:323
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
|
"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Новое устройство было обнаружено и должно быть авторизовано администратором."
|
"Новое устройство было обнаружено и должно быть авторизовано администратором."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:337
|
#: js/ui/status/thunderbolt.js:329
|
||||||
msgid "Thunderbolt authorization error"
|
msgid "Thunderbolt authorization error"
|
||||||
msgstr "Ошибка авторизации Thunderbolt"
|
msgstr "Ошибка авторизации Thunderbolt"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:338
|
#: js/ui/status/thunderbolt.js:330
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
|
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
|
||||||
msgstr "Не удалось авторизовать устройство Thunderbolt: %s"
|
msgstr "Не удалось авторизовать устройство Thunderbolt: %s"
|
||||||
@ -2718,7 +2658,7 @@ msgstr "Управление расширениями GNOME Shell"
|
|||||||
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:17
|
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:17
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:216
|
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:216
|
||||||
msgid "The GNOME Project"
|
msgid "The GNOME Project"
|
||||||
msgstr "Проект GNOME"
|
msgstr "The GNOME Project"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:36
|
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:36
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -2762,7 +2702,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Alexey Rubtsov <rushills@gmail.com>, 2021\n"
|
"Alexey Rubtsov <rushills@gmail.com>, 2021\n"
|
||||||
"Aleksandr Melman <alexmelman88@gmail.com>, 2022"
|
"Aleksandr Melman <alexmelman88@gmail.com>, 2022"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:340
|
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:339
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d extension will be updated on next login."
|
msgid "%d extension will be updated on next login."
|
||||||
msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
|
msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
|
||||||
@ -2770,11 +2710,11 @@ msgstr[0] "%d расширение будет обновлено при след
|
|||||||
msgstr[1] "%d расширения будет обновлено при следующем входе в систему."
|
msgstr[1] "%d расширения будет обновлено при следующем входе в систему."
|
||||||
msgstr[2] "%d расширений будет обновлено при следующем входе в систему."
|
msgstr[2] "%d расширений будет обновлено при следующем входе в систему."
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:482
|
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:481
|
||||||
msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version"
|
msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version"
|
||||||
msgstr "Расширение несовместимо с текущей версией GNOME"
|
msgstr "Расширение несовместимо с текущей версией GNOME"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:485
|
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:484
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:52
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:52
|
||||||
msgid "The extension had an error"
|
msgid "The extension had an error"
|
||||||
msgstr "Расширение содержит ошибку"
|
msgstr "Расширение содержит ошибку"
|
||||||
@ -3267,6 +3207,51 @@ msgstr[2] "%u входов"
|
|||||||
msgid "System Sounds"
|
msgid "System Sounds"
|
||||||
msgstr "Системные звуки"
|
msgstr "Системные звуки"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, javascript-format
|
||||||
|
#~ msgid "%d Connected"
|
||||||
|
#~ msgid_plural "%d Connected"
|
||||||
|
#~ msgstr[0] "Подключено %d"
|
||||||
|
#~ msgstr[1] "Подключено %d"
|
||||||
|
#~ msgstr[2] "Подключено %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Bluetooth On"
|
||||||
|
#~ msgstr "Bluetooth включён"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Bluetooth Off"
|
||||||
|
#~ msgstr "Bluetooth выключен"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Night Light Disabled"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ночной свет отключен"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Resume"
|
||||||
|
#~ msgstr "Продолжить"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Disable Until Tomorrow"
|
||||||
|
#~ msgstr "Отключить до завтра"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Fully Charged"
|
||||||
|
#~ msgstr "Полный заряд"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Not Charging"
|
||||||
|
#~ msgstr "Не заряжается"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Estimating…"
|
||||||
|
#~ msgstr "Подсчитывается…"
|
||||||
|
|
||||||
|
# нужно в две строки, иначе не влезает в выпадающую панель
|
||||||
|
#, javascript-format
|
||||||
|
#~ msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Осталось %02d ч. %d мин.\n"
|
||||||
|
#~ "Разряжается (%d %%)"
|
||||||
|
|
||||||
|
# нужно в две строки, иначе не влезает в выпадающую панель
|
||||||
|
#, javascript-format
|
||||||
|
#~ msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "До полной %02d ч. %d мин.\n"
|
||||||
|
#~ "Заряжается (%d %%)"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Location Enabled"
|
#~ msgid "Location Enabled"
|
||||||
#~ msgstr "Геолокация включена"
|
#~ msgstr "Геолокация включена"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user