From 406f65cb23491ef3446b4e002738fe704081a50c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Benjamin Steinwender Date: Tue, 5 Feb 2013 20:31:22 +0100 Subject: [PATCH] [l10n] Updated German translation --- po/de.po | 440 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 218 insertions(+), 222 deletions(-) diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 5af3f70f8..9d0854e3b 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -6,29 +6,29 @@ # # Hendrik Brandt , 2009. # Hendrik Richter , 2009, 2010, 2011. -# Mario Blättermann , 2009-2012. +# Mario Blättermann , 2009-2013. # Mario Klug , 2010. # Jakob Kramer , 2010. # Paul Seyfert , 2010, 2011. -# Christian Kirbach , 2009, 2010, 2011, 2012. # Wolfgang Stöggl , 2012. # Tobias Endrigkeit , 2012, 2013. +# Christian Kirbach , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2013-01-24 17:07+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-01-19 21:35+0100\n" -"Last-Translator: Tobias111 \n" +"POT-Creation-Date: 2013-02-05 14:50+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-02-05 20:21+0100\n" +"Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: Deutsch \n" "Language: de_DE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" #: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1 msgid "Screenshots" @@ -99,8 +99,8 @@ msgstr "" "Die Erweiterungen der GNOME-Shell besitzen eine UUID-Eigenschaft. Dieser " "Schlüssel listet Erweiterungen auf, welche geladen werden sollen. Jede zu " "ladende Erweiterung muss in dieser Liste erscheinen. Sie können diese Liste " -"auch mit den D-Bus-Methoden EnableExtension und DisableExtension in org." -"gnome.Shell bearbeiten." +"auch mit den D-Bus-Methoden EnableExtension und DisableExtension in org.gnome." +"Shell bearbeiten." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Whether to collect stats about applications usage" @@ -128,8 +128,8 @@ msgid "" "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " "favorites area." msgstr "" -"Programme, welche auf diese Bezeichner zutreffen, werden im Favoriten-" -"Bereich angezeigt." +"Programme, welche auf diese Bezeichner zutreffen, werden im Favoriten-Bereich " +"angezeigt." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" @@ -141,8 +141,8 @@ msgstr "Chronik des Dialogs »looking glass«" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "" -"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. " -"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration." +"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. The " +"value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration." msgstr "" "Wird intern zur Speicherung des letzten Sofortnachrichtenstatus verwendet, " "der explizit vom Benutzer gesetzt wurde. Der hier verwendete Wert wird der " @@ -153,9 +153,9 @@ msgid "" "Internally used to store the last session presence status for the user. The " "value here is from the GsmPresenceStatus enumeration." msgstr "" -"Wird intern zur Speicherung des letzten Sofortnachrichtenstatus des " -"Benutzers verwendet. Der hier verwendete Wert wird der GsmPresenceStatus-" -"Aufzählung entnommen." +"Wird intern zur Speicherung des letzten Sofortnachrichtenstatus des Benutzers " +"verwendet. Der hier verwendete Wert wird der GsmPresenceStatus-Aufzählung " +"entnommen." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu." @@ -180,8 +180,8 @@ msgstr "" msgid "" "The shell will request a password when an encrypted device or a remote " "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " -"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default " -"state of the checkbox." +"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default state " +"of the checkbox." msgstr "" "Die Shell wird ein Passwort anfragen, sobald ein verschlüsseltes Gerät oder " "ein fernes Dateisystem eingehängt wird. Falls das Passwort für die Zukunft " @@ -225,8 +225,7 @@ msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." msgstr "" -"Tastenkombination zum Umschalten der Sichtbarkeit des " -"Benachrichtigungsfeldes." +"Tastenkombination zum Umschalten der Sichtbarkeit des Benachrichtigungsfeldes." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Keybinding to focus the active notification" @@ -256,20 +255,22 @@ msgstr "Der Typ der zu verwendenden Tastatur" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Framerate used for recording screencasts." -msgstr "Bildwiederholungsrate zur Aufnahme von Screencasts" +msgstr "Bildwiederholungsrate zur Aufnahme von Bildschirmaufzeichnungen" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "" "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " "screencast recorder in frames-per-second." msgstr "" -"Die Bildwiederholrate des Screencasts, der durch den Screencast-Aufzeichner " -"der GNOME-Shell aufgezeichnet werden soll, in Einzelbildern pro Sekunde." +"Die Bildwiederholrate der Bildschirmaufzeichnung, die durch den " +"Aufnahmemechanismus der GNOME-Shell aufgezeichnet werden soll, in " +"Einzelbildern pro Sekunde." # hmm Enkodieren oder Kodieren? +# im dt. kodieren und dekodieren, also Kodierung. #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" -msgstr "Die GStreamer-Weiterleitung zur Enkodierung des Screencasts" +msgstr "Die GStreamer-Weiterleitung zur Kodierung der Bildschirmaufzeichnung" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 #, no-c-format @@ -281,27 +282,27 @@ msgid "" "pipeline can also take care of its own output - this might be used to send " "the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set " "to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently " -"'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 " -"threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is " -"used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system." +"'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=" +"%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as " +"a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system." msgstr "" -"Gibt die GStreamer-Weiterleitung zur Enkodierung von Aufzeichnungen an. Hier " +"Gibt die GStreamer-Weiterleitung zur Kodierung von Aufzeichnungen an. Hier " "wird die Syntax von gst-launch verwendet. Die Weiterleitung sollte über eine " "nicht verbundene Ziel-Auffüllung verfügen, wo das aufgenommene Video " "aufgezeichnet wird. Normalerweise wird es eine nicht verbundene Quell-" "Auffüllung haben; die Ausgabe dieser Auffüllung wird in die Ausgabedatei " "geschrieben. Die Weiterleitung kann auch mit ihrer eigenen Ausgabe umgehen. " "Das kann zum Senden der Ausgabe über shout2send an einen Icecast-Server oder " -"Ähnliches verwendet werden. Falls nicht (oder auf einen leeren Wert) " -"gesetzt, so wird die vorgegebene Weiterleitung verwendet, welche derzeit " -"»vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 " -"threads=%T ! queue ! webmmux« lautet und nach WEBM mittels des VP8-Codecs " -"aufzeichnet. %T wird als Platzhalter für die vermutete optimale Thread-" -"Anzahl auf dem System verwendet." +"Ähnliches verwendet werden. Falls nicht (oder auf einen leeren Wert) gesetzt, " +"so wird die vorgegebene Weiterleitung verwendet, welche derzeit »vp8enc " +"min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! " +"queue ! webmmux« lautet und nach WEBM mittels des VP8-Codecs aufzeichnet. %T " +"wird als Platzhalter für die vermutete optimale Thread-Anzahl auf dem System " +"verwendet." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "File extension used for storing the screencast" -msgstr "Die Dateiendung zum Speichern des Screencast" +msgstr "Die Dateiendung zum Speichern der Bildschirmaufzeichnung" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "" @@ -309,8 +310,8 @@ msgid "" "current date, and use this extension. It should be changed when recording to " "a different container format." msgstr "" -"Die aufgenommenen Screencasts erhalten einen eindeutigen Dateinamen mit " -"dieser Dateiendung erhalten, basierend auf dem aktuellen Datum. Dieser " +"Die aufgenommenen Bildschirmaufzeichnungen erhalten einen eindeutigen " +"Dateinamen mit dieser Dateiendung, basierend auf dem aktuellen Datum. Dieser " "Dateiname sollte geändert werden, wenn Sie in einem anderen Containerformat " "aufnehmen." @@ -320,9 +321,9 @@ msgstr "Der Modus der Anwendungssymbole." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "" -"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " -"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" -"only' (shows only the application icon) or 'both'." +"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities are " +"'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-only' (shows " +"only the application icon) or 'both'." msgstr "" "Legt fest, wie Fenster im Wechsler dargestellt werden. Mögliche Werte sind " "»thumbnail-only« (Vorschaubilder der Fenster werden angezeigt), »app-icon-" @@ -333,8 +334,7 @@ msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgstr "Modalen Dialog an übergeordnetes Fenster binden" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41 -msgid "" -"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." +msgid "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "" "Dieser Schlüssel überschreibt den Schlüssel in org.gnome.mutter, wenn die " "GNOME-Shell läuft." @@ -352,10 +352,10 @@ msgstr "" "preferences, wenn die GNOME-Shell läuft." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44 -#, fuzzy msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "" -"Größenanpassung aktivieren, wenn Fenster in die Ecken verschoben werden" +"Größenanpassung aktivieren, wenn ein Fenster an die Bildschirmkante " +"verschoben wird" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45 msgid "Workspaces are managed dynamically" @@ -397,7 +397,7 @@ msgstr "Nicht aufgeführt?" #: ../js/gdm/loginDialog.js:967 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:413 ../js/ui/unlockDialog.js:178 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/unlockDialog.js:178 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" @@ -427,8 +427,8 @@ msgstr "Anmeldefenster" msgid "Power" msgstr "Ausschalten" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:677 ../js/ui/userMenu.js:681 -#: ../js/ui/userMenu.js:792 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:680 ../js/ui/userMenu.js:684 +#: ../js/ui/userMenu.js:800 msgid "Suspend" msgstr "Bereitschaft" @@ -436,8 +436,8 @@ msgstr "Bereitschaft" msgid "Restart" msgstr "Neu starten" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:679 -#: ../js/ui/userMenu.js:681 ../js/ui/userMenu.js:791 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:682 ../js/ui/userMenu.js:684 +#: ../js/ui/userMenu.js:799 msgid "Power Off" msgstr "Ausschalten" @@ -472,19 +472,19 @@ msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "Ausführung von »%s« ist gescheitert:" #. Translators: Filter to display all applications -#: ../js/ui/appDisplay.js:258 +#: ../js/ui/appDisplay.js:259 msgid "All" msgstr "Alle" -#: ../js/ui/appDisplay.js:666 +#: ../js/ui/appDisplay.js:667 msgid "New Window" msgstr "Neues Fenster" -#: ../js/ui/appDisplay.js:669 ../js/ui/dash.js:289 +#: ../js/ui/appDisplay.js:670 ../js/ui/dash.js:289 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Aus Favoriten entfernen" -#: ../js/ui/appDisplay.js:670 +#: ../js/ui/appDisplay.js:671 msgid "Add to Favorites" msgstr "Zu Favoriten hinzufügen" @@ -648,15 +648,15 @@ msgstr "Diese Woche" msgid "Next week" msgstr "Nächste Woche" -#: ../js/ui/components/automountManager.js:92 +#: ../js/ui/components/automountManager.js:90 msgid "External drive connected" -msgstr "" +msgstr "Externes Laufwerk verbunden" -#: ../js/ui/components/automountManager.js:103 +#: ../js/ui/components/automountManager.js:101 msgid "External drive disconnected" -msgstr "" +msgstr "Externes Laufwerk getrennt" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:295 +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:292 msgid "Removable Devices" msgstr "Wechseldatenträger" @@ -714,8 +714,7 @@ msgstr "Legitimierung für Funknetzwerk wird benötigt" #: ../js/ui/components/networkAgent.js:310 #, c-format msgid "" -"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " -"'%s'." +"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%s'." msgstr "" "Passwörter oder Schlüssel sind erforderlich, um auf das Funknetzwerk »%s« " "zuzugreifen." @@ -781,66 +780,66 @@ msgstr "Bildschirmaufzeichnung von %d %t" #. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use #. system-users for now as Empathy does. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:237 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:238 msgid "Invitation" msgstr "Einladung" #. We got the TpContact -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:297 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:298 msgid "Call" msgstr "Anruf" #. We got the TpContact -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:313 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:314 msgid "File Transfer" msgstr "Dateiübertragung" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:417 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:418 msgid "Chat" msgstr "Chat" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:477 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480 msgid "Unmute" msgstr "Ton an" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:477 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480 msgid "Mute" msgstr "Stumm" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:931 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:938 #, no-c-format msgid "Yesterday, %H:%M" msgstr "Gestern, %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:937 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:944 #, no-c-format msgid "%A, %H:%M" msgstr "%A, %H:%M" #. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:942 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:949 #, no-c-format msgid "%B %d, %H:%M" msgstr " %d. %B, %H:%M" #. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:946 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953 #, no-c-format msgid "%B %d %Y, %H:%M " msgstr "%d. %B %Y, %H:%M " #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:974 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:981 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s heißt jetzt %s" #. translators: argument is a room name like #. * room@jabber.org for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1073 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1084 #, c-format msgid "Invitation to %s" msgstr "Einladung zum Betreten von %s" @@ -848,38 +847,38 @@ msgstr "Einladung zum Betreten von %s" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1081 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1092 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s lädt Sie ein, %s beizutreten" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1083 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1122 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1162 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1225 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1094 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1173 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1236 msgid "Decline" msgstr "Ablehnen" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1084 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1163 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1226 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1095 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1174 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1237 msgid "Accept" msgstr "Annehmen" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1114 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1125 #, c-format msgid "Video call from %s" msgstr "Video-Anruf von %s" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1117 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1128 #, c-format msgid "Call from %s" msgstr "Anruf von %s" #. translators: this is a button label (verb), not a noun -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1124 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1135 msgid "Answer" msgstr "Antworten" @@ -888,113 +887,112 @@ msgstr "Antworten" #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1156 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1167 #, c-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s sendet Ihnen %s" #. To translators: The parameter is the contact's alias -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1191 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1202 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s bittet um das Recht, Ihre Online-Verfügbarkeit sehen zu dürfen" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1283 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1294 msgid "Network error" msgstr "Netzwerkfehler" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1285 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1296 msgid "Authentication failed" msgstr "Legitimierung fehlgeschlagen" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1287 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298 msgid "Encryption error" msgstr "Verschlüsselungsfehler" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1289 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300 msgid "Certificate not provided" msgstr "Zertifikat wurde nicht bereitgestellt" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Zertifikat nicht vertrauenswürdig" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1293 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304 msgid "Certificate expired" msgstr "Zertifikat abgelaufen" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1295 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306 msgid "Certificate not activated" msgstr "Zertifikat nicht aktiviert" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1297 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Rechnername des Zertifikats stimmt nicht überein" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1299 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Fingerabdruck des Zertifikats stimmt nicht überein" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Selbstsigniertes Zertifikat" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314 msgid "Status is set to offline" msgstr "Der Status ist auf »Abgemeldet« gesetzt" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316 msgid "Encryption is not available" msgstr "Verschlüsselung ist nicht verfügbar" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318 msgid "Certificate is invalid" msgstr "Zertifikat ist ungültig" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320 msgid "Connection has been refused" msgstr "Verbindungsaufbau wurde verweigert" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322 msgid "Connection can't be established" msgstr "Verbindung kann nicht hergestellt werden" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324 msgid "Connection has been lost" msgstr "Verbindung wurde unterbrochen" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326 msgid "This account is already connected to the server" msgstr "Dieses Konto ist bereits mit dem Server verbunden" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317 -msgid "" -"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328 +msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "" "Die Verbindung wurde durch eine neue Verbindung mit der gleichen Ressource " "ersetzt" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330 msgid "The account already exists on the server" msgstr "Dieses Konto ist bereits auf dem Server vorhanden" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "" "Der Server ist derzeit überlastet und kann die Verbindung nicht annehmen" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "Zertifikat wurde zurückgezogen" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "" "Das Zertifikat verwendet einen unsicheren Chiffrier-Algorithmus oder ist " "kryptografisch schwach" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" @@ -1003,22 +1001,22 @@ msgstr "" "überschreiten die durch die kryptografische Bibliothek gegebenen " "Beschränkungen" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340 msgid "Internal error" msgstr "Interner Fehler" #. translators: argument is the account name, like #. * name@jabber.org for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1350 #, c-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "Verbindung zu %s fehlgeschlagen" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355 msgid "View account" msgstr "Konto anzeigen" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1383 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1394 msgid "Unknown reason" msgstr "Unbekannter Grund" @@ -1039,7 +1037,7 @@ msgid "Open Clocks" msgstr "Uhren öffnen" #: ../js/ui/dateMenu.js:105 -msgid "Date and Time Settings" +msgid "Date & Time Settings" msgstr "Einstellungen für Datum und Uhrzeit" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is @@ -1097,8 +1095,8 @@ msgstr "Ausschalten" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:82 msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." msgstr "" -"Klicken Sie auf »Ausschalten«, um diese Anwendungen zu beenden und das " -"System auszuschalten." +"Klicken Sie auf »Ausschalten«, um diese Anwendungen zu beenden und das System " +"auszuschalten." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 #, c-format @@ -1129,8 +1127,8 @@ msgstr "Neu starten" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:99 msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." msgstr "" -"Klicken Sie auf »Neu starten«, um diese Anwendungen zu beenden und das " -"System neu zu starten." +"Klicken Sie auf »Neu starten«, um diese Anwendungen zu beenden und das System " +"neu zu starten." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:101 #, c-format @@ -1152,12 +1150,12 @@ msgstr "Installieren" msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgstr "»%s« von extensions.gnome.org herunterladen und installieren?" -#: ../js/ui/keyboard.js:291 +#: ../js/ui/keyboard.js:289 msgid "tray" msgstr "Benachrichtigungsfeld" -#: ../js/ui/keyboard.js:636 ../js/ui/status/keyboard.js:309 -#: ../js/ui/status/power.js:206 +#: ../js/ui/keyboard.js:634 ../js/ui/status/keyboard.js:314 +#: ../js/ui/status/power.js:211 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" @@ -1209,27 +1207,27 @@ msgstr "Quelle zeigen" msgid "Web Page" msgstr "Webseite" -#: ../js/ui/messageTray.js:1118 +#: ../js/ui/messageTray.js:1151 msgid "Open" msgstr "Öffnen" -#: ../js/ui/messageTray.js:1125 +#: ../js/ui/messageTray.js:1158 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" -#: ../js/ui/messageTray.js:1581 +#: ../js/ui/messageTray.js:1629 msgid "No Messages" msgstr "Keine Nachrichten" -#: ../js/ui/messageTray.js:1599 +#: ../js/ui/messageTray.js:1648 msgid "Message Tray" msgstr "Benachrichtigungsfeld" -#: ../js/ui/messageTray.js:2672 +#: ../js/ui/messageTray.js:2757 msgid "System Information" msgstr "Systeminformationen" -#: ../js/ui/notificationDaemon.js:504 ../src/shell-app.c:374 +#: ../js/ui/notificationDaemon.js:627 ../src/shell-app.c:374 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" @@ -1293,25 +1291,25 @@ msgstr "Schließen" # %B - ausgeschriebener Name des Monats, abhängig von der gesetzten Umgebung #. Translators: This is a time format for a date in #. long format -#: ../js/ui/screenShield.js:113 +#: ../js/ui/screenShield.js:115 msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d. %B" -#: ../js/ui/screenShield.js:177 +#: ../js/ui/screenShield.js:178 #, c-format msgid "%d new message" msgid_plural "%d new messages" msgstr[0] "%d neue Nachricht" msgstr[1] "%d neue Nachrichten" -#: ../js/ui/screenShield.js:179 +#: ../js/ui/screenShield.js:180 #, c-format msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" msgstr[0] "%d neue Benachrichtigung" msgstr[1] "%d neue Benachrichtigungen" -#: ../js/ui/screenShield.js:403 ../js/ui/userMenu.js:783 +#: ../js/ui/screenShield.js:464 ../js/ui/userMenu.js:791 msgid "Lock" msgstr "Sperren" @@ -1399,247 +1397,247 @@ msgstr "Hoher Kontrast" msgid "Large Text" msgstr "Große Schrift" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/bluetooth.js:31 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:288 ../js/ui/status/bluetooth.js:319 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:355 ../js/ui/status/bluetooth.js:386 -#: ../js/ui/status/network.js:813 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:32 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:289 ../js/ui/status/bluetooth.js:321 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:357 ../js/ui/status/bluetooth.js:388 +#: ../js/ui/status/network.js:826 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:44 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:45 msgid "Visibility" msgstr "Sichtbarkeit" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:58 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:59 msgid "Send Files to Device..." msgstr "Dateien an Gerät senden …" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:59 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:60 msgid "Set up a New Device..." msgstr "Ein neues Gerät einrichten …" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:83 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:84 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Bluetooth-Einstellungen" #. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:103 ../js/ui/status/network.js:177 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104 ../js/ui/status/network.js:178 msgid "hardware disabled" msgstr "Hardware deaktiviert" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:196 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:197 msgid "Connection" msgstr "Verbindung" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:207 ../js/ui/status/network.js:459 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:208 ../js/ui/status/network.js:460 msgid "disconnecting..." msgstr "Verbindungsabbau …" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:220 ../js/ui/status/network.js:465 -#: ../js/ui/status/network.js:1533 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:466 +#: ../js/ui/status/network.js:1546 msgid "connecting..." msgstr "Verbindungsaufbau …" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:238 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239 msgid "Send Files..." msgstr "Dateien senden …" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:245 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:246 msgid "Keyboard Settings" msgstr "Tastatureinstellungen" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:248 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:249 msgid "Mouse Settings" msgstr "Maus-Einstellungen" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253 ../js/ui/status/volume.js:317 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:254 ../js/ui/status/volume.js:316 msgid "Sound Settings" msgstr "Klangeinstellungen" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:320 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:322 #, c-format msgid "Authorization request from %s" msgstr "Legitimierungsanfrage von %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:326 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:328 #, c-format msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgstr "Gerät »%s« bittet um Zugriff auf den Dienst »%s«" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:328 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:330 msgid "Always grant access" msgstr "Immer Zugriff gewähren" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:329 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:331 msgid "Grant this time only" msgstr "Nur dieses Mal gewähren" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:330 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:332 msgid "Reject" msgstr "Abweisen" #. Translators: argument is the device short name -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:357 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:359 #, c-format msgid "Pairing confirmation for %s" msgstr "Koppelungsbestätigung für %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:363 ../js/ui/status/bluetooth.js:394 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:365 ../js/ui/status/bluetooth.js:396 #, c-format msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgstr "Gerät »%s« möchte mit diesem Rechner gekoppelt werden" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:364 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:366 #, c-format msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device." msgstr "" "Bitte bestätigen Sie, ob die PIN »%06d« mit der des Gerätes übereinstimmt." #. Translators: this is the verb, not the noun -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:367 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:369 msgid "Matches" msgstr "Stimmt überein" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:368 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:370 msgid "Does not match" msgstr "Stimmt nicht überein" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:387 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:389 #, c-format msgid "Pairing request for %s" msgstr "Koppelungsanfrage für %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:395 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:397 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." msgstr "Bitte geben Sie die auf dem Gerät angezeigte PIN ein." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:412 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 msgid "OK" msgstr "OK" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:363 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:368 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Tastaturbelegung zeigen" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:368 -msgid "Region and Language Settings" +#: ../js/ui/status/keyboard.js:373 +msgid "Region & Language Settings" msgstr "Einstellungen für Region und Sprache" #: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:43 msgid "Volume, network, battery" msgstr "Lautstärke, Netzwerk, Batterie" -#: ../js/ui/status/network.js:103 +#: ../js/ui/status/network.js:104 msgid "" msgstr "" #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch -#: ../js/ui/status/network.js:199 +#: ../js/ui/status/network.js:200 msgid "disabled" msgstr "Deaktiviert" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) -#: ../js/ui/status/network.js:457 +#: ../js/ui/status/network.js:458 msgid "unmanaged" msgstr "nicht verwaltet" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:468 ../js/ui/status/network.js:1536 +#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1549 msgid "authentication required" msgstr "Legitimierung erforderlich" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing -#: ../js/ui/status/network.js:478 +#: ../js/ui/status/network.js:479 msgid "firmware missing" msgstr "Firmware fehlt" #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected -#: ../js/ui/status/network.js:485 +#: ../js/ui/status/network.js:486 msgid "cable unplugged" msgstr "Kabel nicht angeschlossen" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage -#: ../js/ui/status/network.js:490 +#: ../js/ui/status/network.js:491 msgid "unavailable" msgstr "nicht verfügbar" -#: ../js/ui/status/network.js:492 ../js/ui/status/network.js:1538 +#: ../js/ui/status/network.js:493 ../js/ui/status/network.js:1551 msgid "connection failed" msgstr "Verbindung gescheitert" -#: ../js/ui/status/network.js:551 ../js/ui/status/network.js:1422 -#: ../js/ui/status/network.js:1614 +#: ../js/ui/status/network.js:552 ../js/ui/status/network.js:1435 +#: ../js/ui/status/network.js:1627 msgid "More..." msgstr "Mehr …" #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. and we cannot access its settings (including the name) -#: ../js/ui/status/network.js:587 ../js/ui/status/network.js:1352 +#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1365 msgid "Connected (private)" msgstr "Verbunden (privat)" -#: ../js/ui/status/network.js:666 +#: ../js/ui/status/network.js:667 msgid "Wired" msgstr "Kabelgebunden" -#: ../js/ui/status/network.js:667 +#: ../js/ui/status/network.js:668 msgid "Auto Ethernet" msgstr "Ethernet (automatisch)" -#: ../js/ui/status/network.js:694 +#: ../js/ui/status/network.js:695 msgid "Mobile broadband" msgstr "Mobiles Breitband" -#: ../js/ui/status/network.js:715 +#: ../js/ui/status/network.js:728 msgid "Auto broadband" msgstr "Mobiles Breitband (automatisch)" -#: ../js/ui/status/network.js:718 +#: ../js/ui/status/network.js:731 msgid "Auto dial-up" msgstr "Einwählverbindung (automatisch)" #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) -#: ../js/ui/status/network.js:848 ../js/ui/status/network.js:1369 +#: ../js/ui/status/network.js:861 ../js/ui/status/network.js:1382 #, c-format msgid "Auto %s" msgstr "%s (automatisch)" -#: ../js/ui/status/network.js:850 +#: ../js/ui/status/network.js:863 msgid "Auto bluetooth" msgstr "Bluetooth (automatisch)" -#: ../js/ui/status/network.js:1371 +#: ../js/ui/status/network.js:1384 msgid "Auto wireless" msgstr "Drahtlos (automatisch)" -#: ../js/ui/status/network.js:1664 +#: ../js/ui/status/network.js:1677 msgid "Enable networking" msgstr "Netzwerk aktivieren" -#: ../js/ui/status/network.js:1706 +#: ../js/ui/status/network.js:1719 msgid "Wi-Fi" msgstr "WLAN" -#: ../js/ui/status/network.js:1725 +#: ../js/ui/status/network.js:1738 msgid "Network Settings" msgstr "Netzwerkeinstellungen" -#: ../js/ui/status/network.js:1784 +#: ../js/ui/status/network.js:1797 msgid "Network Manager" msgstr "Netzwerk-Verwaltung" -#: ../js/ui/status/network.js:1873 +#: ../js/ui/status/network.js:1887 msgid "Connection failed" msgstr "Verbindung gescheitert" -#: ../js/ui/status/network.js:1874 +#: ../js/ui/status/network.js:1888 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Aktivierung der Netzwerkverbindung ist gescheitert" -#: ../js/ui/status/network.js:2252 +#: ../js/ui/status/network.js:2266 msgid "Networking is disabled" msgstr "Netzwerk ist deaktiviert" @@ -1647,17 +1645,17 @@ msgstr "Netzwerk ist deaktiviert" msgid "Battery" msgstr "Akku" -#: ../js/ui/status/power.js:72 +#: ../js/ui/status/power.js:81 msgid "Power Settings" msgstr "Energieeinstellungen" #. 0 is reported when UPower does not have enough data #. to estimate battery life -#: ../js/ui/status/power.js:94 +#: ../js/ui/status/power.js:99 msgid "Estimating..." msgstr "Schätzung …" -#: ../js/ui/status/power.js:101 +#: ../js/ui/status/power.js:106 #, c-format msgid "%d hour remaining" msgid_plural "%d hours remaining" @@ -1665,93 +1663,91 @@ msgstr[0] "%d Stunde verbleibend" msgstr[1] "%d Stunden verbleibend" #. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" -#: ../js/ui/status/power.js:104 +#: ../js/ui/status/power.js:109 #, c-format msgid "%d %s %d %s remaining" msgstr "%d %s %d %s verbleibend" -#: ../js/ui/status/power.js:106 +#: ../js/ui/status/power.js:111 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "Stunde" msgstr[1] "Stunden" -#: ../js/ui/status/power.js:106 +#: ../js/ui/status/power.js:111 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "Minute" msgstr[1] "Minuten" -#: ../js/ui/status/power.js:109 +#: ../js/ui/status/power.js:114 #, c-format msgid "%d minute remaining" msgid_plural "%d minutes remaining" msgstr[0] "%d Minute verbleibend" msgstr[1] "%d Minuten verbleibend" -#: ../js/ui/status/power.js:112 ../js/ui/status/power.js:186 +#: ../js/ui/status/power.js:117 ../js/ui/status/power.js:191 #, c-format msgctxt "percent of battery remaining" msgid "%d%%" msgstr "%d%%" -#: ../js/ui/status/power.js:196 +#: ../js/ui/status/power.js:201 msgid "AC adapter" msgstr "Netzteil" -#: ../js/ui/status/power.js:198 +#: ../js/ui/status/power.js:203 msgid "Laptop battery" msgstr "Laptop-Akku" -#: ../js/ui/status/power.js:200 +#: ../js/ui/status/power.js:205 msgid "UPS" msgstr "Notstromversorgung" -#: ../js/ui/status/power.js:202 +#: ../js/ui/status/power.js:207 msgid "Monitor" msgstr "Bildschirm" -#: ../js/ui/status/power.js:204 +#: ../js/ui/status/power.js:209 msgid "Mouse" msgstr "Maus" -#: ../js/ui/status/power.js:208 +#: ../js/ui/status/power.js:213 msgid "PDA" msgstr "PDA" -#: ../js/ui/status/power.js:210 +#: ../js/ui/status/power.js:215 msgid "Cell phone" msgstr "Mobiltelefon" -#: ../js/ui/status/power.js:212 +#: ../js/ui/status/power.js:217 msgid "Media player" msgstr "Medienwiedergabegerät" -#: ../js/ui/status/power.js:214 +#: ../js/ui/status/power.js:219 msgid "Tablet" msgstr "Tablet" -#: ../js/ui/status/power.js:216 +#: ../js/ui/status/power.js:221 msgid "Computer" msgstr "Rechner" -#: ../js/ui/status/power.js:218 +#: ../js/ui/status/power.js:223 msgctxt "device" msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: ../js/ui/status/volume.js:124 -#, fuzzy -#| msgid "Volume" msgid "Volume changed" -msgstr "Lautstärke" +msgstr "Lautstärke geändert" #. Translators: This is the label for audio volume -#: ../js/ui/status/volume.js:250 ../js/ui/status/volume.js:298 +#: ../js/ui/status/volume.js:249 ../js/ui/status/volume.js:297 msgid "Volume" msgstr "Lautstärke" -#: ../js/ui/status/volume.js:259 +#: ../js/ui/status/volume.js:258 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofon" @@ -1787,31 +1783,31 @@ msgstr "Untätig" msgid "Offline" msgstr "Abgemeldet" -#: ../js/ui/userMenu.js:757 +#: ../js/ui/userMenu.js:765 msgid "Notifications" msgstr "Benachrichtigungen" -#: ../js/ui/userMenu.js:765 +#: ../js/ui/userMenu.js:773 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" -#: ../js/ui/userMenu.js:773 +#: ../js/ui/userMenu.js:781 msgid "Switch User" msgstr "Benutzer wechseln" -#: ../js/ui/userMenu.js:778 +#: ../js/ui/userMenu.js:786 msgid "Log Out" msgstr "Abmelden" -#: ../js/ui/userMenu.js:798 +#: ../js/ui/userMenu.js:806 msgid "Install Updates & Restart" msgstr "Aktualisierungen installieren und neustarten" -#: ../js/ui/userMenu.js:816 +#: ../js/ui/userMenu.js:824 msgid "Your chat status will be set to busy" msgstr "Ihr Anwesenheitsstatus wird auf »Beschäftigt« gesetzt" -#: ../js/ui/userMenu.js:817 +#: ../js/ui/userMenu.js:825 msgid "" "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "has been adjusted to let others know that you might not see their messages."