Updated Bulgarian translation
This commit is contained in:
parent
b57d8b336b
commit
3df30fbd57
183
po/bg.po
183
po/bg.po
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-10-02 13:52+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-10-15 10:00+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-10-02 13:52+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-10-15 10:00+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
||||||
"Language: bg\n"
|
"Language: bg\n"
|
||||||
@ -188,38 +188,38 @@ msgstr "изключени доставчици на OpenSearch"
|
|||||||
msgid "Session..."
|
msgid "Session..."
|
||||||
msgstr "Сесия…"
|
msgstr "Сесия…"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:785
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:788
|
||||||
msgctxt "title"
|
msgctxt "title"
|
||||||
msgid "Sign In"
|
msgid "Sign In"
|
||||||
msgstr "Регистриране"
|
msgstr "Регистриране"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: this message is shown below the password entry field
|
#. translators: this message is shown below the password entry field
|
||||||
#. to indicate the user can swipe their finger instead
|
#. to indicate the user can swipe their finger instead
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:830
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:833
|
||||||
msgid "(or swipe finger)"
|
msgid "(or swipe finger)"
|
||||||
msgstr "(или се регистрирайте с пръстов отпечатък)"
|
msgstr "(или се регистрирайте с пръстов отпечатък)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:848
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:851
|
||||||
msgid "Not listed?"
|
msgid "Not listed?"
|
||||||
msgstr "Липсва в списъка?"
|
msgstr "Липсва в списъка?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1004 ../js/ui/endSessionDialog.js:426
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1019 ../js/ui/endSessionDialog.js:426
|
||||||
#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:165
|
#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:165
|
||||||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:171 ../js/ui/status/bluetooth.js:480
|
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:171 ../js/ui/status/bluetooth.js:480
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Отказване"
|
msgstr "Отказване"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1009
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1024
|
||||||
msgctxt "button"
|
msgctxt "button"
|
||||||
msgid "Sign In"
|
msgid "Sign In"
|
||||||
msgstr "Регистриране"
|
msgstr "Регистриране"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1358
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1373
|
||||||
msgid "Login Window"
|
msgid "Login Window"
|
||||||
msgstr "Екран за идентификация"
|
msgstr "Екран за идентификация"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:514
|
#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:549
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:585
|
#: ../js/ui/userMenu.js:551 ../js/ui/userMenu.js:620
|
||||||
msgid "Suspend"
|
msgid "Suspend"
|
||||||
msgstr "Приспиване"
|
msgstr "Приспиване"
|
||||||
|
|
||||||
@ -442,28 +442,28 @@ msgstr "Тази седмица"
|
|||||||
msgid "Next week"
|
msgid "Next week"
|
||||||
msgstr "Следващата седмица"
|
msgstr "Следващата седмица"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:59 ../js/ui/notificationDaemon.js:444
|
#: ../js/ui/contactDisplay.js:65 ../js/ui/notificationDaemon.js:444
|
||||||
#: ../js/ui/status/power.js:223 ../src/shell-app.c:355
|
#: ../js/ui/status/power.js:223 ../src/shell-app.c:353
|
||||||
msgid "Unknown"
|
msgid "Unknown"
|
||||||
msgstr "Неизвестно"
|
msgstr "Неизвестно"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:80 ../js/ui/userMenu.js:139
|
#: ../js/ui/contactDisplay.js:86 ../js/ui/userMenu.js:139
|
||||||
msgid "Available"
|
msgid "Available"
|
||||||
msgstr "На линия"
|
msgstr "На линия"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:85 ../js/ui/userMenu.js:148
|
#: ../js/ui/contactDisplay.js:91 ../js/ui/userMenu.js:148
|
||||||
msgid "Away"
|
msgid "Away"
|
||||||
msgstr "Отсъстващ"
|
msgstr "Отсъстващ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:142
|
#: ../js/ui/contactDisplay.js:95 ../js/ui/userMenu.js:142
|
||||||
msgid "Busy"
|
msgid "Busy"
|
||||||
msgstr "Зает"
|
msgstr "Зает"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:93
|
#: ../js/ui/contactDisplay.js:99
|
||||||
msgid "Offline"
|
msgid "Offline"
|
||||||
msgstr "Извън мрежата"
|
msgstr "Извън мрежата"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:140
|
#: ../js/ui/contactDisplay.js:146
|
||||||
msgid "CONTACTS"
|
msgid "CONTACTS"
|
||||||
msgstr "КОНТАКТИ"
|
msgstr "КОНТАКТИ"
|
||||||
|
|
||||||
@ -607,7 +607,11 @@ msgstr "Инсталиране"
|
|||||||
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
|
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
|
||||||
msgstr "Да се изтегли и инсталира ли „%s“ от from extensions.gnome.org?"
|
msgstr "Да се изтегли и инсталира ли „%s“ от from extensions.gnome.org?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/keyboard.js:529 ../js/ui/status/power.js:211
|
#: ../js/ui/keyboard.js:309
|
||||||
|
msgid "tray"
|
||||||
|
msgstr "съобщения"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/keyboard.js:531 ../js/ui/status/power.js:211
|
||||||
msgid "Keyboard"
|
msgid "Keyboard"
|
||||||
msgstr "Клавиатура"
|
msgstr "Клавиатура"
|
||||||
|
|
||||||
@ -615,47 +619,33 @@ msgstr "Клавиатура"
|
|||||||
msgid "No extensions installed"
|
msgid "No extensions installed"
|
||||||
msgstr "Няма инсталирани разширения"
|
msgstr "Няма инсталирани разширения"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: argument is an extension UUID.
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:700
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s has not emitted any errors."
|
|
||||||
msgstr "Разширение %s не е давало грешки."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:706
|
|
||||||
msgid "Hide Errors"
|
|
||||||
msgstr "Скриване на грешките"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:710 ../js/ui/lookingGlass.js:760
|
|
||||||
msgid "Show Errors"
|
|
||||||
msgstr "Показване на грешките"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:719
|
|
||||||
msgid "Enabled"
|
msgid "Enabled"
|
||||||
msgstr "Включено"
|
msgstr "Включено"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators:
|
#. translators:
|
||||||
#. * The device has been disabled
|
#. * The device has been disabled
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:721 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:693 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
|
||||||
msgid "Disabled"
|
msgid "Disabled"
|
||||||
msgstr "Изключено"
|
msgstr "Изключено"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:723
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:695
|
||||||
msgid "Error"
|
msgid "Error"
|
||||||
msgstr "Грешка"
|
msgstr "Грешка"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:697
|
||||||
msgid "Out of date"
|
msgid "Out of date"
|
||||||
msgstr "Остаряло"
|
msgstr "Остаряло"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:727
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:699
|
||||||
msgid "Downloading"
|
msgid "Downloading"
|
||||||
msgstr "Изтегляне"
|
msgstr "Изтегляне"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:748
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:720
|
||||||
msgid "View Source"
|
msgid "View Source"
|
||||||
msgstr "Преглед на изходния код"
|
msgstr "Преглед на изходния код"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:754
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:726
|
||||||
msgid "Web Page"
|
msgid "Web Page"
|
||||||
msgstr "Домашна страница"
|
msgstr "Домашна страница"
|
||||||
|
|
||||||
@ -981,7 +971,7 @@ msgstr "Винаги позволяване на достъп"
|
|||||||
msgid "Grant this time only"
|
msgid "Grant this time only"
|
||||||
msgstr "Позволяване само този път"
|
msgstr "Позволяване само този път"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1200
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1204
|
||||||
msgid "Reject"
|
msgid "Reject"
|
||||||
msgstr "Отхвърляне"
|
msgstr "Отхвърляне"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1267,22 +1257,22 @@ msgstr "Искане за записване"
|
|||||||
msgid "Connection error"
|
msgid "Connection error"
|
||||||
msgstr "Грешка при свързване"
|
msgstr "Грешка при свързване"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:737
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:741
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is online."
|
msgid "%s is online."
|
||||||
msgstr "%s е на линия."
|
msgstr "%s е на линия."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:742
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:746
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is offline."
|
msgid "%s is offline."
|
||||||
msgstr "%s не е на линия."
|
msgstr "%s не е на линия."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:745
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:749
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is away."
|
msgid "%s is away."
|
||||||
msgstr "%s отсъства."
|
msgstr "%s отсъства."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:748
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:752
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is busy."
|
msgid "%s is busy."
|
||||||
msgstr "%s е зает."
|
msgstr "%s е зает."
|
||||||
@ -1290,35 +1280,35 @@ msgstr "%s е зает."
|
|||||||
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
|
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
|
||||||
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
|
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
|
||||||
#. locale, without seconds.
|
#. locale, without seconds.
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:982
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:986
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
|
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
|
||||||
msgstr "Изпратено в <b>%X</b> на <b>%A</b>"
|
msgstr "Изпратено в <b>%X</b> на <b>%A</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
|
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
|
||||||
#. shown when you get a chat message in the same year.
|
#. shown when you get a chat message in the same year.
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:988
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:992
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
|
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
|
||||||
msgstr "Изпратено на <b>%3$d %2$B</b>, <b>%1$A</b>"
|
msgstr "Изпратено на <b>%3$d %2$B</b>, <b>%1$A</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
|
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
|
||||||
#. shown when you get a chat message in a different year.
|
#. shown when you get a chat message in a different year.
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:993
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:997
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
|
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
|
||||||
msgstr "Изпратено на <b>%3$d %2$B %4$Y</b>, <b>%1$A</b>"
|
msgstr "Изпратено на <b>%3$d %2$B %4$Y</b>, <b>%1$A</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
||||||
#. IM name.
|
#. IM name.
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1035
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1039
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is now known as %s"
|
msgid "%s is now known as %s"
|
||||||
msgstr "%s в момента е познат като %s"
|
msgstr "%s в момента е познат като %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: argument is a room name like
|
#. translators: argument is a room name like
|
||||||
#. * room@jabber.org for example.
|
#. * room@jabber.org for example.
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1144
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1148
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invitation to %s"
|
msgid "Invitation to %s"
|
||||||
msgstr "Покана за присъединяване към %s"
|
msgstr "Покана за присъединяване към %s"
|
||||||
@ -1326,34 +1316,35 @@ msgstr "Покана за присъединяване към %s"
|
|||||||
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
|
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
|
||||||
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
|
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
|
||||||
#. * for example.
|
#. * for example.
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1152
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1156
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is inviting you to join %s"
|
msgid "%s is inviting you to join %s"
|
||||||
msgstr "%s ви кани да се присъедините към %s"
|
msgstr "%s ви кани да се присъедините към %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1154 ../js/ui/telepathyClient.js:1243
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1158 ../js/ui/telepathyClient.js:1248
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1347
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1352
|
||||||
msgid "Decline"
|
msgid "Decline"
|
||||||
msgstr "Отклоняване"
|
msgstr "Отклоняване"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1155 ../js/ui/telepathyClient.js:1244
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1159 ../js/ui/telepathyClient.js:1249
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1348
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1353
|
||||||
msgid "Accept"
|
msgid "Accept"
|
||||||
msgstr "Приемане"
|
msgstr "Приемане"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1188
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1192
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Video call from %s"
|
msgid "Video call from %s"
|
||||||
msgstr "Видео разговор от %s"
|
msgstr "Видео разговор от %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1191
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Call from %s"
|
msgid "Call from %s"
|
||||||
msgstr "Повикване от %s"
|
msgstr "Повикване от %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1201
|
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
|
||||||
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1206
|
||||||
msgid "Answer"
|
msgid "Answer"
|
||||||
msgstr "Отговор"
|
msgstr "Отговор"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1362,109 +1353,109 @@ msgstr "Отговор"
|
|||||||
#. * file name. The string will be something
|
#. * file name. The string will be something
|
||||||
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
|
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1237
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1242
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is sending you %s"
|
msgid "%s is sending you %s"
|
||||||
msgstr "%s ви праща „%s“"
|
msgstr "%s ви праща „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#. To translators: The parameter is the contact's alias
|
#. To translators: The parameter is the contact's alias
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1312
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s would like permission to see when you are online"
|
msgid "%s would like permission to see when you are online"
|
||||||
msgstr "%s иска разрешение да вижда дали сте в мрежата"
|
msgstr "%s иска разрешение да вижда дали сте в мрежата"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1410
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1415
|
||||||
msgid "Network error"
|
msgid "Network error"
|
||||||
msgstr "Мрежова грешка"
|
msgstr "Мрежова грешка"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1412
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1417
|
||||||
msgid "Authentication failed"
|
msgid "Authentication failed"
|
||||||
msgstr "Неуспешно идентифициране"
|
msgstr "Неуспешно идентифициране"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1414
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1419
|
||||||
msgid "Encryption error"
|
msgid "Encryption error"
|
||||||
msgstr "Грешка в шифрирането"
|
msgstr "Грешка в шифрирането"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1416
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1421
|
||||||
msgid "Certificate not provided"
|
msgid "Certificate not provided"
|
||||||
msgstr "Не е предоставен сертификат"
|
msgstr "Не е предоставен сертификат"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1418
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1423
|
||||||
msgid "Certificate untrusted"
|
msgid "Certificate untrusted"
|
||||||
msgstr "Сертификатът не е доверен"
|
msgstr "Сертификатът не е доверен"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1420
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1425
|
||||||
msgid "Certificate expired"
|
msgid "Certificate expired"
|
||||||
msgstr "Сертификатът е изтекъл"
|
msgstr "Сертификатът е изтекъл"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1422
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1427
|
||||||
msgid "Certificate not activated"
|
msgid "Certificate not activated"
|
||||||
msgstr "Сертификатът не е влязъл в сила"
|
msgstr "Сертификатът не е влязъл в сила"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1424
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1429
|
||||||
msgid "Certificate hostname mismatch"
|
msgid "Certificate hostname mismatch"
|
||||||
msgstr "Несъвпадане на името с това в сертификата"
|
msgstr "Несъвпадане на името с това в сертификата"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1426
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1431
|
||||||
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
|
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
|
||||||
msgstr "Несъвпадане на отпечатъка на сертификата"
|
msgstr "Несъвпадане на отпечатъка на сертификата"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1428
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1433
|
||||||
msgid "Certificate self-signed"
|
msgid "Certificate self-signed"
|
||||||
msgstr "Сертификатът е самоподписан"
|
msgstr "Сертификатът е самоподписан"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1430
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1435
|
||||||
msgid "Status is set to offline"
|
msgid "Status is set to offline"
|
||||||
msgstr "Състоянието е „Извън мрежата“."
|
msgstr "Състоянието е „Извън мрежата“."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1432
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1437
|
||||||
msgid "Encryption is not available"
|
msgid "Encryption is not available"
|
||||||
msgstr "Не е налично шифриране"
|
msgstr "Не е налично шифриране"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1434
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1439
|
||||||
msgid "Certificate is invalid"
|
msgid "Certificate is invalid"
|
||||||
msgstr "Сертификатът е неправилен"
|
msgstr "Сертификатът е неправилен"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1436
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1441
|
||||||
msgid "Connection has been refused"
|
msgid "Connection has been refused"
|
||||||
msgstr "Връзката е отказана"
|
msgstr "Връзката е отказана"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1438
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1443
|
||||||
msgid "Connection can't be established"
|
msgid "Connection can't be established"
|
||||||
msgstr "Не може да се установи връзка"
|
msgstr "Не може да се установи връзка"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1440
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1445
|
||||||
msgid "Connection has been lost"
|
msgid "Connection has been lost"
|
||||||
msgstr "Връзката прекъсна"
|
msgstr "Връзката прекъсна"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1442
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1447
|
||||||
msgid "This resource is already connected to the server"
|
msgid "This resource is already connected to the server"
|
||||||
msgstr "Ресурсът вече е свързан към сървъра"
|
msgstr "Ресурсът вече е свързан към сървъра"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1444
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1449
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
|
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
|
||||||
msgstr "Връзката бе заместена от нова връзка, използваща същия ресурс"
|
msgstr "Връзката бе заместена от нова връзка, използваща същия ресурс"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1446
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1451
|
||||||
msgid "The account already exists on the server"
|
msgid "The account already exists on the server"
|
||||||
msgstr "На сървъра вече има регистрация с такова име."
|
msgstr "На сървъра вече има регистрация с такова име."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1453
|
||||||
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
|
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"В момента сървърът е твърде натоварен, за да обработи заявката за свързване"
|
"В момента сървърът е твърде натоварен, за да обработи заявката за свързване"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1450
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1455
|
||||||
msgid "Certificate has been revoked"
|
msgid "Certificate has been revoked"
|
||||||
msgstr "Сертификатът е анулиран"
|
msgstr "Сертификатът е анулиран"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1452
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1457
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
|
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
|
||||||
msgstr "Сертификатът използва несигурен шифър или слаб алгоритъм за шифриране"
|
msgstr "Сертификатът използва несигурен шифър или слаб алгоритъм за шифриране"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1454
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1459
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
|
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
|
||||||
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
|
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
|
||||||
@ -1474,20 +1465,20 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#. translators: argument is the account name, like
|
#. translators: argument is the account name, like
|
||||||
#. * name@jabber.org for example.
|
#. * name@jabber.org for example.
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1463
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1468
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Connection to %s failed"
|
msgid "Connection to %s failed"
|
||||||
msgstr "Връзката е към „%s“ е неуспешна"
|
msgstr "Връзката е към „%s“ е неуспешна"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1472
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1477
|
||||||
msgid "Reconnect"
|
msgid "Reconnect"
|
||||||
msgstr "Ново свързване"
|
msgstr "Ново свързване"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1473
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1478
|
||||||
msgid "Edit account"
|
msgid "Edit account"
|
||||||
msgstr "Редактиране на регистрацията"
|
msgstr "Редактиране на регистрацията"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1519
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1524
|
||||||
msgid "Unknown reason"
|
msgid "Unknown reason"
|
||||||
msgstr "Неизвестна причина"
|
msgstr "Неизвестна причина"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1503,39 +1494,39 @@ msgstr "Бездействие"
|
|||||||
msgid "Unavailable"
|
msgid "Unavailable"
|
||||||
msgstr "Недостъпно"
|
msgstr "Недостъпно"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:512 ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:586
|
#: ../js/ui/userMenu.js:547 ../js/ui/userMenu.js:551 ../js/ui/userMenu.js:621
|
||||||
msgid "Power Off..."
|
msgid "Power Off..."
|
||||||
msgstr "Изключване..."
|
msgstr "Изключване..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:548
|
#: ../js/ui/userMenu.js:583
|
||||||
msgid "Notifications"
|
msgid "Notifications"
|
||||||
msgstr "Известяване"
|
msgstr "Известяване"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:556
|
#: ../js/ui/userMenu.js:591
|
||||||
msgid "Online Accounts"
|
msgid "Online Accounts"
|
||||||
msgstr "Мрежови регистрации"
|
msgstr "Мрежови регистрации"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:560
|
#: ../js/ui/userMenu.js:595
|
||||||
msgid "System Settings"
|
msgid "System Settings"
|
||||||
msgstr "Настройки на системата"
|
msgstr "Настройки на системата"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:567
|
#: ../js/ui/userMenu.js:602
|
||||||
msgid "Lock Screen"
|
msgid "Lock Screen"
|
||||||
msgstr "Заключване на екрана"
|
msgstr "Заключване на екрана"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:572
|
#: ../js/ui/userMenu.js:607
|
||||||
msgid "Switch User"
|
msgid "Switch User"
|
||||||
msgstr "Смяна на потребител"
|
msgstr "Смяна на потребител"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:577
|
#: ../js/ui/userMenu.js:612
|
||||||
msgid "Log Out..."
|
msgid "Log Out..."
|
||||||
msgstr "Изход…"
|
msgstr "Изход…"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:605
|
#: ../js/ui/userMenu.js:640
|
||||||
msgid "Your chat status will be set to busy"
|
msgid "Your chat status will be set to busy"
|
||||||
msgstr "Състоянието ви ще се зададе да е „Зает“"
|
msgstr "Състоянието ви ще се зададе да е „Зает“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:606
|
#: ../js/ui/userMenu.js:641
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
|
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
|
||||||
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
||||||
@ -1591,7 +1582,7 @@ msgstr "Показване на версията"
|
|||||||
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
||||||
msgstr "Режим използван от GDM за екрана за влизане"
|
msgstr "Режим използван от GDM за екрана за влизане"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/shell-app.c:581
|
#: ../src/shell-app.c:579
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to launch '%s'"
|
msgid "Failed to launch '%s'"
|
||||||
msgstr "Неуспех при стартиране на „%s“"
|
msgstr "Неуспех при стартиране на „%s“"
|
||||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user