Updated Bulgarian translation

This commit is contained in:
Alexander Shopov 2011-10-21 23:31:28 +03:00
parent e9ede362dc
commit 3dabe645c2

218
po/bg.po
View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-15 10:43+0300\n" "POT-Creation-Date: 2011-10-21 23:34+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-05 13:04+0300\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-21 23:34+0300\n"
"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n" "Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n" "Language: bg\n"
@ -184,52 +184,50 @@ msgstr "Коя клавиатура да бъде да се ползва"
msgid "disabled OpenSearch providers" msgid "disabled OpenSearch providers"
msgstr "изключени доставчици на OpenSearch" msgstr "изключени доставчици на OpenSearch"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:617 #: ../js/gdm/loginDialog.js:633
msgid "Session..." msgid "Session..."
msgstr "Сесия…" msgstr "Сесия…"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:788 #: ../js/gdm/loginDialog.js:804
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "Регистриране" msgstr "Регистриране"
#. translators: this message is shown below the password entry field #. translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead #. to indicate the user can swipe their finger instead
#: ../js/gdm/loginDialog.js:833 #: ../js/gdm/loginDialog.js:849
msgid "(or swipe finger)" msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(или се регистрирайте с пръстов отпечатък)" msgstr "(или се регистрирайте с пръстов отпечатък)"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:851 #: ../js/gdm/loginDialog.js:867
msgid "Not listed?" msgid "Not listed?"
msgstr "Липсва в списъка?" msgstr "Липсва в списъка?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1019 ../js/ui/endSessionDialog.js:426 #: ../js/gdm/loginDialog.js:1035 ../js/ui/endSessionDialog.js:426
#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:165 #: ../js/ui/extensionSystem.js:520 ../js/ui/networkAgent.js:148
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:171 ../js/ui/status/bluetooth.js:480 #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:173 ../js/ui/status/bluetooth.js:480
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Отказване" msgstr "Отказване"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1024 #: ../js/gdm/loginDialog.js:1040
msgctxt "button" msgctxt "button"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "Регистриране" msgstr "Регистриране"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1373 #: ../js/gdm/loginDialog.js:1392
msgid "Login Window" msgid "Login Window"
msgstr "Екран за идентификация" msgstr "Екран за идентификация"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:549 #: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:569
#: ../js/ui/userMenu.js:551 ../js/ui/userMenu.js:620 #: ../js/ui/userMenu.js:571 ../js/ui/userMenu.js:640
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "Приспиване" msgstr "Приспиване"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:121 ../js/ui/endSessionDialog.js:89 #: ../js/gdm/powerMenu.js:121
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97 ../js/ui/endSessionDialog.js:106
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "Рестартиране" msgstr "Рестартиране"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:126 ../js/ui/endSessionDialog.js:80 #: ../js/gdm/powerMenu.js:126
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
msgid "Power Off" msgid "Power Off"
msgstr "Изключване" msgstr "Изключване"
@ -442,7 +440,7 @@ msgstr "Тази седмица"
msgid "Next week" msgid "Next week"
msgstr "Следващата седмица" msgstr "Следващата седмица"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:65 ../js/ui/notificationDaemon.js:444 #: ../js/ui/contactDisplay.js:65 ../js/ui/notificationDaemon.js:459
#: ../js/ui/status/power.js:223 ../src/shell-app.c:353 #: ../js/ui/status/power.js:223 ../src/shell-app.c:353
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно" msgstr "Неизвестно"
@ -467,7 +465,7 @@ msgstr "Извън мрежата"
msgid "CONTACTS" msgid "CONTACTS"
msgstr "КОНТАКТИ" msgstr "КОНТАКТИ"
#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1204 #: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:1206
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Изтриване" msgstr "Изтриване"
@ -532,10 +530,12 @@ msgstr "СКОРО ОТВАРЯНИ"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:60 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:60
#, c-format #, c-format
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s" msgid "Log Out %s"
msgstr "Изход на „%s“" msgstr "Изход на „%s“"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 ../js/ui/endSessionDialog.js:75 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
msgctxt "title"
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "Изход" msgstr "Изход"
@ -564,6 +564,16 @@ msgstr[1] "Ще излезете от системата автоматично
msgid "Logging out of the system." msgid "Logging out of the system."
msgstr "Излизане от системата." msgstr "Излизане от системата."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "Изход"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr "Изключване"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
msgstr "" msgstr ""
@ -581,6 +591,21 @@ msgstr[1] "Системата ще се изключи автоматично с
msgid "Powering off the system." msgid "Powering off the system."
msgstr "Изключване на системата." msgstr "Изключване на системата."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89 ../js/ui/endSessionDialog.js:106
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr "Рестартиране"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
msgctxt "button"
msgid "Power Off"
msgstr "Изключване"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97
msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr "Рестартиране"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
msgstr "" msgstr ""
@ -598,109 +623,119 @@ msgstr[1] "Системата ще се рестартира автоматич
msgid "Restarting the system." msgid "Restarting the system."
msgstr "Рестартиране на системата." msgstr "Рестартиране на системата."
#: ../js/ui/extensionSystem.js:481 #: ../js/ui/extensionSystem.js:524
msgid "Install" msgid "Install"
msgstr "Инсталиране" msgstr "Инсталиране"
#: ../js/ui/extensionSystem.js:485 #: ../js/ui/extensionSystem.js:528
#, c-format #, c-format
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "Да се изтегли и инсталира ли „%s“ от from extensions.gnome.org?" msgstr "Да се изтегли и инсталира ли „%s“ от from extensions.gnome.org?"
#: ../js/ui/keyboard.js:309 #: ../js/ui/keyboard.js:325
msgid "tray" msgid "tray"
msgstr "област за уведомяване" msgstr "област за уведомяване"
#: ../js/ui/keyboard.js:531 ../js/ui/status/power.js:211 #: ../js/ui/keyboard.js:547 ../js/ui/status/power.js:211
msgid "Keyboard" msgid "Keyboard"
msgstr "Клавиатура" msgstr "Клавиатура"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:645 #: ../js/ui/lookingGlass.js:664
msgid "No extensions installed" msgid "No extensions installed"
msgstr "Няма инсталирани разширения" msgstr "Няма инсталирани разширения"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:691 #. Translators: argument is an extension UUID.
#: ../js/ui/lookingGlass.js:719
#, c-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "Разширението %s не е обозначило никави грешки."
#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
msgid "Hide Errors"
msgstr "Скриване на грешките"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:729 ../js/ui/lookingGlass.js:779
msgid "Show Errors"
msgstr "Показване на грешките"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:738
msgid "Enabled" msgid "Enabled"
msgstr "Включено" msgstr "Включено"
#. translators: #. translators:
#. * The device has been disabled #. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:693 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093 #: ../js/ui/lookingGlass.js:740 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "Изключено" msgstr "Изключено"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:695 #: ../js/ui/lookingGlass.js:742
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "Грешка" msgstr "Грешка"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:697 #: ../js/ui/lookingGlass.js:744
msgid "Out of date" msgid "Out of date"
msgstr "Остаряло" msgstr "Остаряло"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:699 #: ../js/ui/lookingGlass.js:746
msgid "Downloading" msgid "Downloading"
msgstr "Изтегляне" msgstr "Изтегляне"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:720 #: ../js/ui/lookingGlass.js:767
msgid "View Source" msgid "View Source"
msgstr "Преглед на изходния код" msgstr "Преглед на изходния код"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:726 #: ../js/ui/lookingGlass.js:773
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "Домашна страница" msgstr "Домашна страница"
#: ../js/ui/messageTray.js:1197 #: ../js/ui/messageTray.js:1199
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Отваряне" msgstr "Отваряне"
#: ../js/ui/messageTray.js:2406 #: ../js/ui/messageTray.js:2408
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "Информация за системата" msgstr "Информация за системата"
#: ../js/ui/networkAgent.js:145 #: ../js/ui/networkAgent.js:143
msgid "Show password"
msgstr "Показване на парола"
#: ../js/ui/networkAgent.js:160
msgid "Connect" msgid "Connect"
msgstr "Свързване" msgstr "Свързване"
#. Cisco LEAP #. Cisco LEAP
#: ../js/ui/networkAgent.js:255 ../js/ui/networkAgent.js:267 #: ../js/ui/networkAgent.js:238 ../js/ui/networkAgent.js:250
#: ../js/ui/networkAgent.js:294 ../js/ui/networkAgent.js:314 #: ../js/ui/networkAgent.js:277 ../js/ui/networkAgent.js:297
#: ../js/ui/networkAgent.js:324 #: ../js/ui/networkAgent.js:307
msgid "Password: " msgid "Password: "
msgstr "Парола: " msgstr "Парола: "
#. static WEP #. static WEP
#: ../js/ui/networkAgent.js:260 #: ../js/ui/networkAgent.js:243
msgid "Key: " msgid "Key: "
msgstr "Ключ: " msgstr "Ключ: "
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one) #. (and don't even care of which one)
#: ../js/ui/networkAgent.js:292 ../js/ui/networkAgent.js:310 #: ../js/ui/networkAgent.js:275 ../js/ui/networkAgent.js:293
msgid "Username: " msgid "Username: "
msgstr "Потребител: " msgstr "Потребител: "
#: ../js/ui/networkAgent.js:298 #: ../js/ui/networkAgent.js:281
msgid "Identity: " msgid "Identity: "
msgstr "Самоличност: " msgstr "Самоличност: "
#: ../js/ui/networkAgent.js:300 #: ../js/ui/networkAgent.js:283
msgid "Private key password: " msgid "Private key password: "
msgstr "Парола за частният ключ: " msgstr "Парола за частният ключ: "
#: ../js/ui/networkAgent.js:312 #: ../js/ui/networkAgent.js:295
msgid "Service: " msgid "Service: "
msgstr "Услуга: " msgstr "Услуга: "
#: ../js/ui/networkAgent.js:341 #: ../js/ui/networkAgent.js:324
msgid "Authentication required by wireless network" msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "Изисква се удостоверяване за безжична мрежа" msgstr "Изисква се удостоверяване за безжична мрежа"
#: ../js/ui/networkAgent.js:342 #: ../js/ui/networkAgent.js:325
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
@ -709,35 +744,35 @@ msgstr ""
"За достъп до безжичната мрежа „%s“ са необходими пароли или криптирани " "За достъп до безжичната мрежа „%s“ са необходими пароли или криптирани "
"ключове." "ключове."
#: ../js/ui/networkAgent.js:346 #: ../js/ui/networkAgent.js:329
msgid "Wired 802.1X authentication" msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Жична идентификация 802.1Х" msgstr "Жична идентификация 802.1Х"
#: ../js/ui/networkAgent.js:348 #: ../js/ui/networkAgent.js:331
msgid "Network name: " msgid "Network name: "
msgstr "Име на мрежата: " msgstr "Име на мрежата: "
#: ../js/ui/networkAgent.js:353 #: ../js/ui/networkAgent.js:336
msgid "DSL authentication" msgid "DSL authentication"
msgstr "Удостоверяване за DSL" msgstr "Удостоверяване за DSL"
#: ../js/ui/networkAgent.js:360 #: ../js/ui/networkAgent.js:343
msgid "PIN code required" msgid "PIN code required"
msgstr "Необходим е PIN" msgstr "Необходим е PIN"
#: ../js/ui/networkAgent.js:361 #: ../js/ui/networkAgent.js:344
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Мобилното устройство изисква ПИН" msgstr "Мобилното устройство изисква ПИН"
#: ../js/ui/networkAgent.js:362 #: ../js/ui/networkAgent.js:345
msgid "PIN: " msgid "PIN: "
msgstr "ПИН: " msgstr "ПИН: "
#: ../js/ui/networkAgent.js:368 #: ../js/ui/networkAgent.js:351
msgid "Mobile broadband network password" msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Парола за мобилна широколентова връзка" msgstr "Парола за мобилна широколентова връзка"
#: ../js/ui/networkAgent.js:369 #: ../js/ui/networkAgent.js:352
#, c-format #, c-format
msgid "A password is required to connect to '%s'." msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "За свързване към „%s“ се изисква парола." msgstr "За свързване към „%s“ се изисква парола."
@ -793,15 +828,15 @@ msgstr "Свързване към…"
msgid "PLACES & DEVICES" msgid "PLACES & DEVICES"
msgstr "МЕСТА И УСТРОЙСТВА" msgstr "МЕСТА И УСТРОЙСТВА"
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:72 #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:73
msgid "Authentication Required" msgid "Authentication Required"
msgstr "Необходимо е удостоверяване" msgstr "Необходимо е удостоверяване"
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:106 #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:107
msgid "Administrator" msgid "Administrator"
msgstr "Администратор" msgstr "Администратор"
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:177
msgid "Authenticate" msgid "Authenticate"
msgstr "Удостоверяване" msgstr "Удостоверяване"
@ -809,11 +844,11 @@ msgstr "Удостоверяване"
#. * requested authentication was not gained; this can happen #. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password), #. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance. #. * for instance.
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:256 #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:258
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "Действието не беше успешно. Опитайте отново." msgstr "Действието не беше успешно. Опитайте отново."
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:268 #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:270
msgid "Password:" msgid "Password:"
msgstr "Парола:" msgstr "Парола:"
@ -826,7 +861,7 @@ msgstr "Парола:"
msgid "toggle-switch-us" msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl" msgstr "toggle-switch-intl"
#: ../js/ui/runDialog.js:208 #: ../js/ui/runDialog.js:209
msgid "Please enter a command:" msgid "Please enter a command:"
msgstr "Въведете команда:" msgstr "Въведете команда:"
@ -838,6 +873,22 @@ msgstr "Търсене…"
msgid "No matching results." msgid "No matching results."
msgstr "Няма съвпадения." msgstr "Няма съвпадения."
#: ../js/ui/shellEntry.js:30
msgid "Copy"
msgstr "Копиране"
#: ../js/ui/shellEntry.js:35
msgid "Paste"
msgstr "Поставяне"
#: ../js/ui/shellEntry.js:81
msgid "Show Text"
msgstr "Показване на текста"
#: ../js/ui/shellEntry.js:83
msgid "Hide Text"
msgstr "Скриване на текста"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:285 #: ../js/ui/shellMountOperation.js:285
msgid "Wrong password, please try again" msgid "Wrong password, please try again"
msgstr "Грешна парола. Опитайте отново." msgstr "Грешна парола. Опитайте отново."
@ -1494,39 +1545,39 @@ msgstr "Бездействие"
msgid "Unavailable" msgid "Unavailable"
msgstr "Недостъпно" msgstr "Недостъпно"
#: ../js/ui/userMenu.js:547 ../js/ui/userMenu.js:551 ../js/ui/userMenu.js:621 #: ../js/ui/userMenu.js:567 ../js/ui/userMenu.js:571 ../js/ui/userMenu.js:641
msgid "Power Off..." msgid "Power Off..."
msgstr "Изключване..." msgstr "Изключване..."
#: ../js/ui/userMenu.js:583 #: ../js/ui/userMenu.js:603
msgid "Notifications" msgid "Notifications"
msgstr "Известяване" msgstr "Известяване"
#: ../js/ui/userMenu.js:591 #: ../js/ui/userMenu.js:611
msgid "Online Accounts" msgid "Online Accounts"
msgstr "Мрежови регистрации" msgstr "Мрежови регистрации"
#: ../js/ui/userMenu.js:595 #: ../js/ui/userMenu.js:615
msgid "System Settings" msgid "System Settings"
msgstr "Настройки на системата" msgstr "Настройки на системата"
#: ../js/ui/userMenu.js:602 #: ../js/ui/userMenu.js:622
msgid "Lock Screen" msgid "Lock Screen"
msgstr "Заключване на екрана" msgstr "Заключване на екрана"
#: ../js/ui/userMenu.js:607 #: ../js/ui/userMenu.js:627
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Смяна на потребител" msgstr "Смяна на потребител"
#: ../js/ui/userMenu.js:612 #: ../js/ui/userMenu.js:632
msgid "Log Out..." msgid "Log Out..."
msgstr "Изход…" msgstr "Изход…"
#: ../js/ui/userMenu.js:640 #: ../js/ui/userMenu.js:660
msgid "Your chat status will be set to busy" msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Състоянието ви ще се зададе да е „Зает“" msgstr "Състоянието ви ще се зададе да е „Зает“"
#: ../js/ui/userMenu.js:641 #: ../js/ui/userMenu.js:661
msgid "" msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages." "has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@ -1539,11 +1590,11 @@ msgstr ""
#. in the search entry when no search is #. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30 #. active; it should not exceed ~30
#. characters. #. characters.
#: ../js/ui/viewSelector.js:120 #: ../js/ui/viewSelector.js:121
msgid "Type to search..." msgid "Type to search..."
msgstr "Търсене на написаното…" msgstr "Търсене на написаното…"
#: ../js/ui/viewSelector.js:140 ../src/shell-util.c:261 #: ../js/ui/viewSelector.js:142 ../src/shell-util.c:244
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Търсене" msgstr "Търсене"
@ -1599,13 +1650,15 @@ msgstr "Стандартно"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Прозорецът за упълномощаване беше затворен от потребителя" msgstr "Прозорецът за упълномощаване беше затворен от потребителя"
#: ../src/shell-util.c:100 #. Translators: this is the same string as the one found in
msgid "Home Folder" #. * nautilus
#: ../src/shell-util.c:89
msgid "Home"
msgstr "Домашна папка" msgstr "Домашна папка"
#. Translators: this is the same string as the one found in #. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus #. * nautilus
#: ../src/shell-util.c:115 #: ../src/shell-util.c:98
msgid "File System" msgid "File System"
msgstr "Файлова система" msgstr "Файлова система"
@ -1614,16 +1667,7 @@ msgstr "Файлова система"
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash. #. * directory called "some-directory" is in the trash.
#. #.
#: ../src/shell-util.c:311 #: ../src/shell-util.c:294
#, c-format #, c-format
msgid "%1$s: %2$s" msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid "%s has not emitted any errors."
#~ msgstr "Разширение %s не е давало грешки."
#~ msgid "Hide Errors"
#~ msgstr "Скриване на грешките"
#~ msgid "Show Errors"
#~ msgstr "Показване на грешките"