Update Polish translation

This commit is contained in:
Piotr Drąg 2023-02-18 16:19:01 +01:00
parent c483855c99
commit 3cb8936a1e

311
po/pl.po
View File

@ -1,17 +1,17 @@
# Polish translation for gnome-shell. # Polish translation for gnome-shell.
# Copyright © 2009-2022 the gnome-shell authors. # Copyright © 2009-2023 the gnome-shell authors.
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009-2022. # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009-2023.
# Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>, 2009. # Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>, 2009.
# Wojciech Szczęsny <wszczesny@aviary.pl>, 2013. # Wojciech Szczęsny <wszczesny@aviary.pl>, 2013.
# Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2009-2022. # Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2009-2023.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-14 22:12+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-02-14 05:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-15 16:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-18 16:18+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n" "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n" "Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
"Language: pl\n" "Language: pl\n"
@ -62,27 +62,27 @@ msgid "Activate favorite application 9"
msgstr "Aktywacja 9. ulubionego programu" msgstr "Aktywacja 9. ulubionego programu"
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots. #. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2079 #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2072
msgid "Screenshots" msgid "Screenshots"
msgstr "Zrzuty ekranu" msgstr "Zrzuty ekranu"
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9 #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:244 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234
msgid "Take a screenshot interactively" msgid "Take a screenshot interactively"
msgstr "Interaktywne wykonanie zrzutu ekranu" msgstr "Interaktywne wykonanie zrzutu ekranu"
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12 #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246
msgid "Take a screenshot" msgid "Take a screenshot"
msgstr "Wykonanie zrzutu ekranu" msgstr "Wykonanie zrzutu ekranu"
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15 #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:252 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:242
msgid "Take a screenshot of a window" msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr "Wykonanie zrzutu ekranu okna" msgstr "Wykonanie zrzutu ekranu okna"
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18 #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:248 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:238
msgid "Record a screencast interactively" msgid "Record a screencast interactively"
msgstr "Interaktywne nagranie ekranu" msgstr "Interaktywne nagranie ekranu"
@ -248,27 +248,10 @@ msgstr ""
"domyślną wartość tego pola." "domyślną wartość tego pola."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:89 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:89
msgid ""
"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
msgstr "Czy domyślny adapter Bluetooth ma powiązane ustawione urządzenia"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:90
msgid ""
"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
"powered, or if there were devices set up associated with the default "
"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have "
"devices associated to it."
msgstr ""
"Powłoka będzie wyświetlała menu Bluetooth tylko, jeśli adapter Bluetooth "
"jest włączony lub są ustawione urządzenia powiązane z domyślnym adapterem. "
"Zostanie to przywrócone, kiedy tylko domyślny adapter nie będzie miał "
"żadnych powiązanych urządzeń."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99
msgid "The last selected non-default power profile" msgid "The last selected non-default power profile"
msgstr "Ostatnio wybrany niedomyślny profil zasilania" msgstr "Ostatnio wybrany niedomyślny profil zasilania"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:90
msgid "" msgid ""
"Some systems support more than two power profiles. In order to still support " "Some systems support more than two power profiles. In order to still support "
"toggling between two profiles, this key records the last selected non-" "toggling between two profiles, this key records the last selected non-"
@ -278,11 +261,11 @@ msgstr ""
"obsługiwać przełączanie między dwoma profilami, ten klucz zachowuje ostatnio " "obsługiwać przełączanie między dwoma profilami, ten klucz zachowuje ostatnio "
"wybrany niedomyślny profil." "wybrany niedomyślny profil."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:98
msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for" msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for"
msgstr "Ostatnia wersja, dla której wyświetlono okno „Witamy w GNOME”" msgstr "Ostatnia wersja, dla której wyświetlono okno „Witamy w GNOME”"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99
msgid "" msgid ""
"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last " "This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last "
"shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge " "shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge "
@ -294,11 +277,11 @@ msgstr ""
"będzie oznaczać wersje, które jeszcze nie istnieją. Ta wielka liczba może " "będzie oznaczać wersje, które jeszcze nie istnieją. Ta wielka liczba może "
"być używana do wyłączenia tego okna." "być używana do wyłączenia tego okna."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:142 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:132
msgid "Layout of the app picker" msgid "Layout of the app picker"
msgstr "Układ ekranu wyboru programu" msgstr "Układ ekranu wyboru programu"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:143 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133
msgid "" msgid ""
"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are " "Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an " "stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
@ -311,104 +294,104 @@ msgstr ""
"wartości są przechowywane jako „data”: • „position”: położenie ikony " "wartości są przechowywane jako „data”: • „position”: położenie ikony "
"programu na stronie" "programu na stronie"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:148
msgid "Keybinding to open the application menu" msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Skrót do otwarcia menu programu" msgstr "Skrót do otwarcia menu programu"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149
msgid "Keybinding to open the application menu." msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Skrót do otwarcia menu programu." msgstr "Skrót do otwarcia menu programu."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:165 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:172 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:162
msgid "Keybinding to shift between overview states" msgid "Keybinding to shift between overview states"
msgstr "Skrót do przełączenia między stanami ekranu podglądu" msgstr "Skrót do przełączenia między stanami ekranu podglądu"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:156
msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid" msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
msgstr "" msgstr ""
"Skrót do przełączenia między sesją, ekranem wyboru okna i siatką programów" "Skrót do przełączenia między sesją, ekranem wyboru okna i siatką programów"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:173 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session" msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
msgstr "" msgstr ""
"Skrót do przełączenia między siatką programów, ekranem wyboru okna i sesją" "Skrót do przełączenia między siatką programów, ekranem wyboru okna i sesją"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:169
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
msgstr "Skrót do otwarcia widoku „Wyświetl programy”" msgstr "Skrót do otwarcia widoku „Wyświetl programy”"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:180 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170
msgid "" msgid ""
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
msgstr "Skrót do otwarcia widoku „Wyświetl programy” ekranu podglądu." msgstr "Skrót do otwarcia widoku „Wyświetl programy” ekranu podglądu."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177
msgid "Keybinding to open the overview" msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr "Skrót do otwarcia ekranu podglądu" msgstr "Skrót do otwarcia ekranu podglądu"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:188 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr "Skrót do otwarcia ekranu podglądu." msgstr "Skrót do otwarcia ekranu podglądu."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:184
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
msgstr "Skrót do przełączenia widoczności listy powiadomień" msgstr "Skrót do przełączenia widoczności listy powiadomień"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:195 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
msgstr "Skrót do przełączenia widoczności listy powiadomień." msgstr "Skrót do przełączenia widoczności listy powiadomień."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:191
msgid "Keybinding to focus the active notification" msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "Skrót do aktywacji bieżącego powiadomienia" msgstr "Skrót do aktywacji bieżącego powiadomienia"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:192
msgid "Keybinding to focus the active notification." msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "Skrót do aktywacji bieżącego powiadomienia." msgstr "Skrót do aktywacji bieżącego powiadomienia."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:208 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198
msgid "Switch to application 1" msgid "Switch to application 1"
msgstr "Przełączenie na 1. program" msgstr "Przełączenie na 1. program"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:212 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202
msgid "Switch to application 2" msgid "Switch to application 2"
msgstr "Przełączenie na 2. program" msgstr "Przełączenie na 2. program"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:216 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206
msgid "Switch to application 3" msgid "Switch to application 3"
msgstr "Przełączenie na 3. program" msgstr "Przełączenie na 3. program"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:220 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:210
msgid "Switch to application 4" msgid "Switch to application 4"
msgstr "Przełączenie na 4. program" msgstr "Przełączenie na 4. program"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:224 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214
msgid "Switch to application 5" msgid "Switch to application 5"
msgstr "Przełączenie na 5. program" msgstr "Przełączenie na 5. program"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:228 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:218
msgid "Switch to application 6" msgid "Switch to application 6"
msgstr "Przełączenie na 6. program" msgstr "Przełączenie na 6. program"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:232 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222
msgid "Switch to application 7" msgid "Switch to application 7"
msgstr "Przełączenie na 7. program" msgstr "Przełączenie na 7. program"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:236 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:226
msgid "Switch to application 8" msgid "Switch to application 8"
msgstr "Przełączenie na 8. program" msgstr "Przełączenie na 8. program"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:240 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:230
msgid "Switch to application 9" msgid "Switch to application 9"
msgstr "Przełączenie na 9. program" msgstr "Przełączenie na 9. program"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:265 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:255
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:292 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:282
msgid "Limit switcher to current workspace." msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "Ograniczenie przełącznika do bieżącego obszaru roboczego." msgstr "Ograniczenie przełącznika do bieżącego obszaru roboczego."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256
msgid "" msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are " "If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
@ -417,11 +400,11 @@ msgstr ""
"obszarze roboczym są wyświetlane w przełączniku. W przeciwnym przypadku " "obszarze roboczym są wyświetlane w przełączniku. W przeciwnym przypadku "
"wszystkie programy są załączone." "wszystkie programy są załączone."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:273
msgid "The application icon mode." msgid "The application icon mode."
msgstr "Tryb ikon programów." msgstr "Tryb ikon programów."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:274
msgid "" msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" "are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
@ -431,7 +414,7 @@ msgstr ""
"„thumbnail-only” (wyświetla miniaturę okna), „app-icon-only” (wyświetla " "„thumbnail-only” (wyświetla miniaturę okna), „app-icon-only” (wyświetla "
"tylko ikonę programu) lub „both” (wyświetla oba)." "tylko ikonę programu) lub „both” (wyświetla oba)."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:293 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283
msgid "" msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included." "Otherwise, all windows are included."
@ -440,60 +423,60 @@ msgstr ""
"wyświetlane w przełączniku. W przeciwnym przypadku wszystkie okna są " "wyświetlane w przełączniku. W przeciwnym przypadku wszystkie okna są "
"załączone." "załączone."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:303 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:293
msgid "Locations" msgid "Locations"
msgstr "Położenia" msgstr "Położenia"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:304 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294
msgid "The locations to show in world clocks" msgid "The locations to show in world clocks"
msgstr "Położenia wyświetlane w zegarze światowym" msgstr "Położenia wyświetlane w zegarze światowym"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:314 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:304
msgid "Automatic location" msgid "Automatic location"
msgstr "Automatyczne położenie" msgstr "Automatyczne położenie"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:315 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305
msgid "Whether to fetch the current location or not" msgid "Whether to fetch the current location or not"
msgstr "Czy ustalać obecne położenie" msgstr "Czy ustalać obecne położenie"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:322 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:312
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Położenie" msgstr "Położenie"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:323 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:313
msgid "The location for which to show a forecast" msgid "The location for which to show a forecast"
msgstr "Położenie, dla którego wyświetlać prognozę pogody" msgstr "Położenie, dla którego wyświetlać prognozę pogody"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:325
msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Dołączanie modalnych okien dialogowych do okien nadrzędnych" msgstr "Dołączanie modalnych okien dialogowych do okien nadrzędnych"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:326
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:345 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:353 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:361 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:369 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:359
msgid "" msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr "" msgstr ""
"Ten klucz zastępuje klucz w „org.gnome.mutter”, kiedy uruchomiona jest " "Ten klucz zastępuje klucz w „org.gnome.mutter”, kiedy uruchomiona jest "
"powłoka GNOME." "powłoka GNOME."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:334
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "" msgstr ""
"Włączenie kafelkowania przy krawędziach podczas przenoszenia okien do " "Włączenie kafelkowania przy krawędziach podczas przenoszenia okien do "
"krawędzi ekranu" "krawędzi ekranu"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:342
msgid "Workspaces are managed dynamically" msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Dynamiczne zarządzanie obszarami roboczymi" msgstr "Dynamiczne zarządzanie obszarami roboczymi"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:360 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:350
msgid "Workspaces only on primary monitor" msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Obszary robocze tylko na pierwszym monitorze" msgstr "Obszary robocze tylko na pierwszym monitorze"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:368 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:358
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "" msgstr ""
"Opóźnienie zmiany aktywności w trybie myszy do momentu, w którym kursor się " "Opóźnienie zmiany aktywności w trybie myszy do momentu, w którym kursor się "
@ -529,7 +512,7 @@ msgstr "Strona WWW"
msgid "Visit extension homepage" msgid "Visit extension homepage"
msgstr "Otwiera stronę WWW rozszerzenia" msgstr "Otwiera stronę WWW rozszerzenia"
#: js/gdm/authPrompt.js:144 js/ui/audioDeviceSelection.js:61 #: js/gdm/authPrompt.js:146 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141 #: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141
#: js/ui/endSessionDialog.js:440 js/ui/extensionDownloader.js:223 #: js/ui/endSessionDialog.js:440 js/ui/extensionDownloader.js:223
#: js/ui/shellMountOperation.js:377 js/ui/shellMountOperation.js:387 #: js/ui/shellMountOperation.js:377 js/ui/shellMountOperation.js:387
@ -537,7 +520,7 @@ msgstr "Otwiera stronę WWW rozszerzenia"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj" msgstr "Anuluj"
#: js/gdm/authPrompt.js:307 js/ui/components/networkAgent.js:209 #: js/gdm/authPrompt.js:312 js/ui/components/networkAgent.js:209
#: js/ui/components/networkAgent.js:229 js/ui/components/networkAgent.js:261 #: js/ui/components/networkAgent.js:229 js/ui/components/networkAgent.js:261
#: js/ui/components/networkAgent.js:294 js/ui/components/networkAgent.js:333 #: js/ui/components/networkAgent.js:294 js/ui/components/networkAgent.js:333
#: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/polkitAgent.js:283 #: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/polkitAgent.js:283
@ -575,13 +558,13 @@ msgstr "Błąd uwierzytelniania"
#. Translators: this message is shown below the password entry field #. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader #. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
#: js/gdm/util.js:603 #: js/gdm/util.js:604
msgid "(or swipe finger across reader)" msgid "(or swipe finger across reader)"
msgstr "(lub przeciągnięcie palca przez czytnik)" msgstr "(lub przeciągnięcie palca przez czytnik)"
#. Translators: this message is shown below the password entry field #. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead #. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
#: js/gdm/util.js:608 #: js/gdm/util.js:609
msgid "(or place finger on reader)" msgid "(or place finger on reader)"
msgstr "(lub umieszczenie palca na czytniku)" msgstr "(lub umieszczenie palca na czytniku)"
@ -851,7 +834,7 @@ msgstr "Odmów dostępu"
msgid "Grant Access" msgid "Grant Access"
msgstr "Udziel dostępu" msgstr "Udziel dostępu"
#: js/ui/appDisplay.js:1728 #: js/ui/appDisplay.js:1731
msgid "Unnamed Folder" msgid "Unnamed Folder"
msgstr "Katalog bez nazwy" msgstr "Katalog bez nazwy"
@ -914,7 +897,7 @@ msgstr "Słuchawki"
msgid "Headset" msgid "Headset"
msgstr "Słuchawki z mikrofonem" msgstr "Słuchawki z mikrofonem"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:319 #: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:322
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon" msgstr "Mikrofon"
@ -1147,7 +1130,7 @@ msgstr "Kod PIN"
msgid "A password is required to connect to “%s”." msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Do połączenia z siecią „%s” wymagane jest hasło." msgstr "Do połączenia z siecią „%s” wymagane jest hasło."
#: js/ui/components/networkAgent.js:736 #: js/ui/components/networkAgent.js:736 js/ui/status/network.js:1954
msgid "Network Manager" msgid "Network Manager"
msgstr "Menedżer sieci" msgstr "Menedżer sieci"
@ -1180,7 +1163,7 @@ msgstr "To nie zadziałało. Proszę spróbować ponownie."
msgid "%s is now known as %s" msgid "%s is now known as %s"
msgstr "Użytkownik „%s” jest teraz znany jako „%s”" msgstr "Użytkownik „%s” jest teraz znany jako „%s”"
#: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:414 #: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:417
msgid "Windows" msgid "Windows"
msgstr "Okna" msgstr "Okna"
@ -1467,31 +1450,31 @@ msgstr "Dostępne są aktualizacje rozszerzeń"
msgid "Extension updates are ready to be installed." msgid "Extension updates are ready to be installed."
msgstr "Aktualizacje rozszerzeń są gotowe do zainstalowania." msgstr "Aktualizacje rozszerzeń są gotowe do zainstalowania."
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79 #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:75
msgid "Allow inhibiting shortcuts" msgid "Allow inhibiting shortcuts"
msgstr "Zezwolenie na wyłączenie skrótów" msgstr "Zezwolenie na wyłączenie skrótów"
#. Translators: %s is an application name like "Settings" #. Translators: %s is an application name like "Settings"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:82 #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:78
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "The application %s wants to inhibit shortcuts" msgid "The application %s wants to inhibit shortcuts"
msgstr "Program „%s” prosi o wyłączenie skrótów" msgstr "Program „%s” prosi o wyłączenie skrótów"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:83 #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79
msgid "An application wants to inhibit shortcuts" msgid "An application wants to inhibit shortcuts"
msgstr "Program prosi o wyłączenie skrótów" msgstr "Program prosi o wyłączenie skrótów"
#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x" #. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:90 #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:86
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "You can restore shortcuts by pressing %s." msgid "You can restore shortcuts by pressing %s."
msgstr "Można je włączyć naciskając klawisze %s." msgstr "Można je włączyć naciskając klawisze %s."
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:101 #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:97
msgid "Deny" msgid "Deny"
msgstr "Odmów" msgstr "Odmów"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:110 #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:106
msgid "Allow" msgid "Allow"
msgstr "Zezwól" msgstr "Zezwól"
@ -1581,7 +1564,7 @@ msgstr "Włączone"
#. translators: #. translators:
#. * The device has been disabled #. * The device has been disabled
#: js/ui/lookingGlass.js:796 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900 #: js/ui/lookingGlass.js:796 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1908
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączone" msgstr "Wyłączone"
@ -1653,11 +1636,11 @@ msgstr "Nieznany tytuł"
#. in the search entry when no search is #. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30 #. active; it should not exceed ~30
#. characters. #. characters.
#: js/ui/overviewControls.js:324 #: js/ui/overviewControls.js:327
msgid "Type to search" msgid "Type to search"
msgstr "Wyszukiwanie" msgstr "Wyszukiwanie"
#: js/ui/overviewControls.js:402 #: js/ui/overviewControls.js:405
msgid "Applications" msgid "Applications"
msgstr "Programy" msgstr "Programy"
@ -1759,91 +1742,91 @@ msgstr "Nie można zablokować"
msgid "Lock was blocked by an application" msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Blokowanie zostało zablokowane przez program" msgstr "Blokowanie zostało zablokowane przez program"
#: js/ui/screenshot.js:1147 #: js/ui/screenshot.js:1161
msgid "Selection" msgid "Selection"
msgstr "Zaznaczenie" msgstr "Zaznaczenie"
#: js/ui/screenshot.js:1157 #: js/ui/screenshot.js:1171
msgid "Area Selection" msgid "Area Selection"
msgstr "Wybór obszaru" msgstr "Wybór obszaru"
#: js/ui/screenshot.js:1162 #: js/ui/screenshot.js:1176
msgid "Screen" msgid "Screen"
msgstr "Ekran" msgstr "Ekran"
#: js/ui/screenshot.js:1172 #: js/ui/screenshot.js:1186
msgid "Screen Selection" msgid "Screen Selection"
msgstr "Wybór ekranu" msgstr "Wybór ekranu"
#: js/ui/screenshot.js:1177 #: js/ui/screenshot.js:1191
msgid "Window" msgid "Window"
msgstr "Okno" msgstr "Okno"
#: js/ui/screenshot.js:1187 #: js/ui/screenshot.js:1201
msgid "Window Selection" msgid "Window Selection"
msgstr "Wybór okna" msgstr "Wybór okna"
#: js/ui/screenshot.js:1225 #: js/ui/screenshot.js:1239
msgid "Screenshot / Screencast" msgid "Screenshot / Screencast"
msgstr "Zrzut/nagranie ekranu" msgstr "Zrzut/nagranie ekranu"
#: js/ui/screenshot.js:1261 #: js/ui/screenshot.js:1275
msgid "Show Pointer" msgid "Show Pointer"
msgstr "Widoczny kursor" msgstr "Widoczny kursor"
#. Translators: this is the folder where recorded #. Translators: this is the folder where recorded
#. screencasts are stored. #. screencasts are stored.
#: js/ui/screenshot.js:1849 #: js/ui/screenshot.js:1866
msgid "Screencasts" msgid "Screencasts"
msgstr "Nagrania ekranu" msgstr "Nagrania ekranu"
#. Translators: this is a filename used for screencast #. Translators: this is a filename used for screencast
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g. #. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm" #. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
#: js/ui/screenshot.js:1854 #: js/ui/screenshot.js:1871
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t.webm" msgid "Screencast from %d %t.webm"
msgstr "Nagranie ekranu z %d %t.webm" msgstr "Nagranie ekranu z %d %t.webm"
#. Translators: notification source name. #. Translators: notification source name.
#: js/ui/screenshot.js:1920 js/ui/screenshot.js:2132 #: js/ui/screenshot.js:1913 js/ui/screenshot.js:2125
msgid "Screenshot" msgid "Screenshot"
msgstr "Zrzut ekranu" msgstr "Zrzut ekranu"
#. Translators: notification title. #. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:1926 #: js/ui/screenshot.js:1919
msgid "Screencast recorded" msgid "Screencast recorded"
msgstr "Nagrano ekran" msgstr "Nagrano ekran"
#. Translators: notification body when a screencast was recorded. #. Translators: notification body when a screencast was recorded.
#: js/ui/screenshot.js:1928 #: js/ui/screenshot.js:1921
msgid "Click here to view the video." msgid "Click here to view the video."
msgstr "Kliknięcie tutaj wyświetli film." msgstr "Kliknięcie tutaj wyświetli film."
#. Translators: button on the screencast notification. #. Translators: button on the screencast notification.
#. Translators: button on the screenshot notification. #. Translators: button on the screenshot notification.
#: js/ui/screenshot.js:1931 js/ui/screenshot.js:2146 #: js/ui/screenshot.js:1924 js/ui/screenshot.js:2139
msgid "Show in Files" msgid "Show in Files"
msgstr "Wyświetl w Menedżerze plików" msgstr "Wyświetl w Menedżerze plików"
#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is #. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03". #. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
#: js/ui/screenshot.js:2092 #: js/ui/screenshot.js:2085
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Screenshot from %s" msgid "Screenshot from %s"
msgstr "Zrzut ekranu z %s" msgstr "Zrzut ekranu z %s"
#. Translators: notification title. #. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2138 #: js/ui/screenshot.js:2131
msgid "Screenshot captured" msgid "Screenshot captured"
msgstr "Wykonano zrzut ekranu" msgstr "Wykonano zrzut ekranu"
#. Translators: notification body when a screenshot was captured. #. Translators: notification body when a screenshot was captured.
#: js/ui/screenshot.js:2140 #: js/ui/screenshot.js:2133
msgid "You can paste the image from the clipboard." msgid "You can paste the image from the clipboard."
msgstr "Można wkleić obraz ze schowka." msgstr "Można wkleić obraz ze schowka."
#: js/ui/screenshot.js:2193 js/ui/screenshot.js:2358 #: js/ui/screenshot.js:2186 js/ui/screenshot.js:2351
msgid "Screenshot taken" msgid "Screenshot taken"
msgstr "Wykonano zrzut ekranu" msgstr "Wykonano zrzut ekranu"
@ -1990,7 +1973,7 @@ msgstr "Duży tekst"
msgid "Auto Rotate" msgid "Auto Rotate"
msgstr "Automatyczne obracanie" msgstr "Automatyczne obracanie"
#: js/ui/status/bluetooth.js:171 #: js/ui/status/bluetooth.js:151
msgid "Bluetooth" msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth" msgstr "Bluetooth"
@ -2022,11 +2005,11 @@ msgstr "Kliknięcie pomocnicze"
msgid "Dwell Click" msgid "Dwell Click"
msgstr "Kliknięcie spoczynkowe" msgstr "Kliknięcie spoczynkowe"
#: js/ui/status/keyboard.js:830 #: js/ui/status/keyboard.js:842
msgid "Keyboard" msgid "Keyboard"
msgstr "Klawiatura" msgstr "Klawiatura"
#: js/ui/status/keyboard.js:847 #: js/ui/status/keyboard.js:859
msgid "Show Keyboard Layout" msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Wyświetl układ klawiatury" msgstr "Wyświetl układ klawiatury"
@ -2067,6 +2050,54 @@ msgstr "Połącz z urządzeniem %s"
msgid "%s Hotspot" msgid "%s Hotspot"
msgstr "Hotspot %s" msgstr "Hotspot %s"
#: js/ui/status/network.js:1466 js/ui/status/network.js:1482
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: js/ui/status/network.js:1467
msgid "VPN Settings"
msgstr "Ustawienia sieci VPN"
#: js/ui/status/network.js:1716
msgid "WiFi"
msgstr "Wi-Fi"
#: js/ui/status/network.js:1718
msgid "All Networks"
msgstr "Wszystkie sieci"
#: js/ui/status/network.js:1815
msgid "Wired Connections"
msgstr "Połączenia przewodowe"
#: js/ui/status/network.js:1816
msgid "Wired Settings"
msgstr "Ustawienia sieci przewodowej"
#: js/ui/status/network.js:1830
msgid "Bluetooth Tethers"
msgstr "Połączenia Bluetooth"
#: js/ui/status/network.js:1831
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Ustawienia Bluetooth"
#: js/ui/status/network.js:1845
msgid "Mobile Connections"
msgstr "Połączenia komórkowe"
#: js/ui/status/network.js:1847
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Ustawienia sieci komórkowej"
#: js/ui/status/network.js:1959
msgid "Connection failed"
msgstr "Połączenie się nie powiodło"
#: js/ui/status/network.js:1960
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Włączenie połączenia sieciowego się nie powiodło"
#: js/ui/status/nightLight.js:20 #: js/ui/status/nightLight.js:20
msgid "Night Light" msgid "Night Light"
msgstr "Nocne światło" msgstr "Nocne światło"
@ -2086,15 +2117,15 @@ msgctxt "Power profile"
msgid "Power Saver" msgid "Power Saver"
msgstr "Oszczędzanie energii" msgstr "Oszczędzanie energii"
#: js/ui/status/powerProfiles.js:68 #: js/ui/status/powerProfiles.js:70
msgid "Power Profiles" msgid "Power Profiles"
msgstr "Profile zasilania" msgstr "Profile zasilania"
#: js/ui/status/remoteAccess.js:74 #: js/ui/status/remoteAccess.js:72
msgid "Stop Screencast" msgid "Stop Screencast"
msgstr "Zatrzymaj nagrywanie ekranu" msgstr "Zatrzymaj nagrywanie ekranu"
#: js/ui/status/remoteAccess.js:144 #: js/ui/status/remoteAccess.js:142
msgid "Stop Screen Sharing" msgid "Stop Screen Sharing"
msgstr "Zatrzymaj udostępnianie ekranu" msgstr "Zatrzymaj udostępnianie ekranu"
@ -2177,19 +2208,19 @@ msgstr "Błąd upoważnienia Thunderbolt"
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
msgstr "Nie można upoważnić urządzenia Thunderbolt: %s" msgstr "Nie można upoważnić urządzenia Thunderbolt: %s"
#: js/ui/status/volume.js:191 #: js/ui/status/volume.js:194
msgid "Volume changed" msgid "Volume changed"
msgstr "Zmieniono głośność" msgstr "Zmieniono głośność"
#: js/ui/status/volume.js:253 #: js/ui/status/volume.js:256
msgid "Volume" msgid "Volume"
msgstr "Głośność" msgstr "Głośność"
#: js/ui/status/volume.js:269 #: js/ui/status/volume.js:272
msgid "Sound Output" msgid "Sound Output"
msgstr "Wyjście dźwięku" msgstr "Wyjście dźwięku"
#: js/ui/status/volume.js:337 #: js/ui/status/volume.js:340
msgid "Sound Input" msgid "Sound Input"
msgstr "Wejście dźwięku" msgstr "Wejście dźwięku"
@ -2637,26 +2668,18 @@ msgstr "Nieznane parametry"
msgid "UUID, name and description are required" msgid "UUID, name and description are required"
msgstr "UUID, nazwa i opis są wymagane" msgstr "UUID, nazwa i opis są wymagane"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:46 #: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:62
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46 #: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:62
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
msgstr "Połączenie z powłoką GNOME się nie powiodło\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:53
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:53
#, c-format #, c-format
msgid "Extension “%s” does not exist\n" msgid "Extension “%s” does not exist\n"
msgstr "Rozszerzenie „%s” nie istnieje\n" msgstr "Rozszerzenie „%s” nie istnieje\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:101 #: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:98
msgid "Disable an extension" msgid "Disable an extension"
msgstr "Wyłącza rozszerzenie" msgstr "Wyłącza rozszerzenie"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119 #: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:116
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119 #: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:116
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103 #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:105 #: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:105
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76 #: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76
@ -2664,8 +2687,8 @@ msgstr "Wyłącza rozszerzenie"
msgid "No UUID given" msgid "No UUID given"
msgstr "Nie podano UUID" msgstr "Nie podano UUID"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124 #: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:121
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124 #: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:121
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108 #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:110 #: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:110
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81 #: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81
@ -2673,10 +2696,16 @@ msgstr "Nie podano UUID"
msgid "More than one UUID given" msgid "More than one UUID given"
msgstr "Podano więcej niż jeden UUID" msgstr "Podano więcej niż jeden UUID"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:101 #: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:98
msgid "Enable an extension" msgid "Enable an extension"
msgstr "Włącza rozszerzenie" msgstr "Włącza rozszerzenie"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
msgstr "Połączenie z powłoką GNOME się nie powiodło\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:59 #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:59
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:155 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:155
#, c-format #, c-format
@ -2941,7 +2970,7 @@ msgstr "Dodaje ikonę do górnego paska"
#. translators: #. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device #. * The number of sound outputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1907 #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1915
#, c-format #, c-format
msgid "%u Output" msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs" msgid_plural "%u Outputs"
@ -2951,7 +2980,7 @@ msgstr[2] "%u wyjść"
#. translators: #. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device #. * The number of sound inputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1917 #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1925
#, c-format #, c-format
msgid "%u Input" msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs" msgid_plural "%u Inputs"
@ -2959,6 +2988,6 @@ msgstr[0] "%u wejście"
msgstr[1] "%u wejścia" msgstr[1] "%u wejścia"
msgstr[2] "%u wejść" msgstr[2] "%u wejść"
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2867 #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2876
msgid "System Sounds" msgid "System Sounds"
msgstr "Dźwięki systemowe" msgstr "Dźwięki systemowe"