Update Romanian translation
This commit is contained in:
parent
9a50240bbc
commit
3c126f4422
160
po/ro.po
160
po/ro.po
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-02-11 18:56+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-02-18 20:00+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-02-12 11:19+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-02-21 12:29+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Florentina Mușat <florentina.musat.28@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Florentina Mușat <florentina.musat.28@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Gnome Romanian Translation Team <gnomero-list@lists."
|
"Language-Team: Gnome Romanian Translation Team <gnomero-list@lists."
|
||||||
"sourceforge.net>\n"
|
"sourceforge.net>\n"
|
||||||
@ -259,86 +259,104 @@ msgid "Keybinding to open the application menu."
|
|||||||
msgstr "Combinație de taste pentru deschiderea meniului aplicației."
|
msgstr "Combinație de taste pentru deschiderea meniului aplicației."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:140
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:140
|
||||||
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:147
|
||||||
|
msgid "Keybinding to shift between overview states"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Combinație de taste pentru comutarea între stările prezentării generale"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:141
|
||||||
|
msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Combinație de taste pentru a comuta între sesiune, selectorul de ferestre și "
|
||||||
|
"grila de aplicații"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:148
|
||||||
|
msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Combinație de taste pentru a comuta între grila de aplicații, selectorul de "
|
||||||
|
"ferestre și sesiunea"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:154
|
||||||
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
|
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Combinație de taste pentru deschiderea modului de afișare „Arată aplicațiile”"
|
"Combinație de taste pentru deschiderea modului de afișare „Arată aplicațiile”"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:141
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
|
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Combinație de taste pentru deschiderea modului de afișare „Arată "
|
"Combinație de taste pentru deschiderea modului de afișare „Arată "
|
||||||
"aplicațiile” a prezentării generale a activităților."
|
"aplicațiile” a prezentării generale a activităților."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:148
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:162
|
||||||
msgid "Keybinding to open the overview"
|
msgid "Keybinding to open the overview"
|
||||||
msgstr "Combinație de taste pentru deschiderea prezentării generale"
|
msgstr "Combinație de taste pentru deschiderea prezentării generale"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
|
||||||
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
|
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Combinație de taste pentru deschiderea prezentării generale a activităților."
|
"Combinație de taste pentru deschiderea prezentării generale a activităților."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:169
|
||||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
|
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Combinație de taste pentru comutarea vizibilității listei de notificare"
|
"Combinație de taste pentru comutarea vizibilității listei de notificare"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:156
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170
|
||||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
|
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Combinație de taste pentru comutarea vizibilității listei de notificare."
|
"Combinație de taste pentru comutarea vizibilității listei de notificare."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:162
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:176
|
||||||
msgid "Keybinding to focus the active notification"
|
msgid "Keybinding to focus the active notification"
|
||||||
msgstr "Combinație de taste pentru focalizarea notificării active"
|
msgstr "Combinație de taste pentru focalizarea notificării active"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177
|
||||||
msgid "Keybinding to focus the active notification."
|
msgid "Keybinding to focus the active notification."
|
||||||
msgstr "Combinație de taste pentru focalizarea notificării active."
|
msgstr "Combinație de taste pentru focalizarea notificării active."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:169
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:183
|
||||||
msgid "Switch to application 1"
|
msgid "Switch to application 1"
|
||||||
msgstr "Comută la aplicația 1"
|
msgstr "Comută la aplicația 1"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:173
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187
|
||||||
msgid "Switch to application 2"
|
msgid "Switch to application 2"
|
||||||
msgstr "Comută la aplicația 2"
|
msgstr "Comută la aplicația 2"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:191
|
||||||
msgid "Switch to application 3"
|
msgid "Switch to application 3"
|
||||||
msgstr "Comută la aplicația 3"
|
msgstr "Comută la aplicația 3"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:181
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:195
|
||||||
msgid "Switch to application 4"
|
msgid "Switch to application 4"
|
||||||
msgstr "Comută la aplicația 4"
|
msgstr "Comută la aplicația 4"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199
|
||||||
msgid "Switch to application 5"
|
msgid "Switch to application 5"
|
||||||
msgstr "Comută la aplicația 5"
|
msgstr "Comută la aplicația 5"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:189
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:203
|
||||||
msgid "Switch to application 6"
|
msgid "Switch to application 6"
|
||||||
msgstr "Comută la aplicația 6"
|
msgstr "Comută la aplicația 6"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
|
||||||
msgid "Switch to application 7"
|
msgid "Switch to application 7"
|
||||||
msgstr "Comută la aplicația 7"
|
msgstr "Comută la aplicația 7"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:197
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211
|
||||||
msgid "Switch to application 8"
|
msgid "Switch to application 8"
|
||||||
msgstr "Comută la aplicația 8"
|
msgstr "Comută la aplicația 8"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
|
||||||
msgid "Switch to application 9"
|
msgid "Switch to application 9"
|
||||||
msgstr "Comută la aplicația 9"
|
msgstr "Comută la aplicația 9"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:210
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:224
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:237
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:251
|
||||||
msgid "Limit switcher to current workspace."
|
msgid "Limit switcher to current workspace."
|
||||||
msgstr "Limitează comutatorul la spațiul de lucru curent."
|
msgstr "Limitează comutatorul la spațiul de lucru curent."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:225
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
|
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
|
||||||
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
|
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
|
||||||
@ -346,11 +364,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Dacă este activat, doar aplicațiile care au ferestre în spațiul de lucru "
|
"Dacă este activat, doar aplicațiile care au ferestre în spațiul de lucru "
|
||||||
"curent sunt arătate în comutator. Altfel, toate aplicațiile sunt incluse."
|
"curent sunt arătate în comutator. Altfel, toate aplicațiile sunt incluse."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:228
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:242
|
||||||
msgid "The application icon mode."
|
msgid "The application icon mode."
|
||||||
msgstr "Miniatură și pictograma aplicației."
|
msgstr "Miniatură și pictograma aplicației."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:229
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:243
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
|
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
|
||||||
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
|
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
|
||||||
@ -360,7 +378,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Posibilități valide sunt „mod miniatură” (arată o miniatură a ferestrei) "
|
"Posibilități valide sunt „mod miniatură” (arată o miniatură a ferestrei) "
|
||||||
"„mod iconiță” (arată doar iconița aplicației) sau „ambele”."
|
"„mod iconiță” (arată doar iconița aplicației) sau „ambele”."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:238
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:252
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
|
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
|
||||||
"Otherwise, all windows are included."
|
"Otherwise, all windows are included."
|
||||||
@ -368,59 +386,59 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Dacă este activat, doar ferestrele din spațiul de lucru curent sunt arătate "
|
"Dacă este activat, doar ferestrele din spațiul de lucru curent sunt arătate "
|
||||||
"în comutator. Altfel, toate ferestrele sunt incluse."
|
"în comutator. Altfel, toate ferestrele sunt incluse."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:248
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:262
|
||||||
msgid "Locations"
|
msgid "Locations"
|
||||||
msgstr "Locații"
|
msgstr "Locații"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:249
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:263
|
||||||
msgid "The locations to show in world clocks"
|
msgid "The locations to show in world clocks"
|
||||||
msgstr "Locațiile de arătat în ceasuri globale"
|
msgstr "Locațiile de arătat în ceasuri globale"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:273
|
||||||
msgid "Automatic location"
|
msgid "Automatic location"
|
||||||
msgstr "Locație automată"
|
msgstr "Locație automată"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:260
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:274
|
||||||
msgid "Whether to fetch the current location or not"
|
msgid "Whether to fetch the current location or not"
|
||||||
msgstr "Dacă să se obțină locația curentă"
|
msgstr "Dacă să se obțină locația curentă"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:281
|
||||||
msgid "Location"
|
msgid "Location"
|
||||||
msgstr "Locație"
|
msgstr "Locație"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:268
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:282
|
||||||
msgid "The location for which to show a forecast"
|
msgid "The location for which to show a forecast"
|
||||||
msgstr "Locația pentru care să se arate o prognoză"
|
msgstr "Locația pentru care să se arate o prognoză"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:280
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294
|
||||||
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
||||||
msgstr "Atașează dialogul modal la fereastra părinte"
|
msgstr "Atașează dialogul modal la fereastra părinte"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:281
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:295
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:290
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:304
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:312
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:306
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:320
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:314
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:328
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Această cheie suprascrie cheia corespondentă din org.gnome.mutter când "
|
"Această cheie suprascrie cheia corespondentă din org.gnome.mutter când "
|
||||||
"Vizualizatorul activităților GNOME rulează."
|
"Vizualizatorul activităților GNOME rulează."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:289
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:303
|
||||||
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Activează mozaic lateral la plasarea ferestrelor pe marginile ecranului"
|
"Activează mozaic lateral la plasarea ferestrelor pe marginile ecranului"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:311
|
||||||
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
||||||
msgstr "Spațiile de lucru sunt gestionate în mod dinamic"
|
msgstr "Spațiile de lucru sunt gestionate în mod dinamic"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:319
|
||||||
msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
||||||
msgstr "Spații de lucru doar pe monitorul principal"
|
msgstr "Spații de lucru doar pe monitorul principal"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:313
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
|
||||||
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
|
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Întârzie schimbările de focalizare în maus până când cursorul încetează să "
|
"Întârzie schimbările de focalizare în maus până când cursorul încetează să "
|
||||||
@ -457,7 +475,7 @@ msgstr "Pagină principală"
|
|||||||
msgid "Visit extension homepage"
|
msgid "Visit extension homepage"
|
||||||
msgstr "Vizitează pagina principală a extensiei"
|
msgstr "Vizitează pagina principală a extensiei"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/gdm/authPrompt.js:137 js/ui/audioDeviceSelection.js:58
|
#: js/gdm/authPrompt.js:141 js/ui/audioDeviceSelection.js:58
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:111 js/ui/components/polkitAgent.js:138
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:111 js/ui/components/polkitAgent.js:138
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:183
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:183
|
||||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
|
||||||
@ -466,7 +484,7 @@ msgid "Cancel"
|
|||||||
msgstr "Anulează"
|
msgstr "Anulează"
|
||||||
|
|
||||||
#. Cisco LEAP
|
#. Cisco LEAP
|
||||||
#: js/gdm/authPrompt.js:239 js/ui/components/networkAgent.js:210
|
#: js/gdm/authPrompt.js:244 js/ui/components/networkAgent.js:210
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:226 js/ui/components/networkAgent.js:250
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:226 js/ui/components/networkAgent.js:250
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:271 js/ui/components/networkAgent.js:291
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:271 js/ui/components/networkAgent.js:291
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:301 js/ui/components/polkitAgent.js:275
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:301 js/ui/components/polkitAgent.js:275
|
||||||
@ -484,7 +502,7 @@ msgstr "Nelistat?"
|
|||||||
|
|
||||||
#. Translators: this message is shown below the username entry field
|
#. Translators: this message is shown below the username entry field
|
||||||
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
|
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
|
||||||
#: js/gdm/loginDialog.js:913
|
#: js/gdm/loginDialog.js:918
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "(e.g., user or %s)"
|
msgid "(e.g., user or %s)"
|
||||||
msgstr "(de exemplu, utilizator sau %s)"
|
msgstr "(de exemplu, utilizator sau %s)"
|
||||||
@ -492,28 +510,28 @@ msgstr "(de exemplu, utilizator sau %s)"
|
|||||||
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
|
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
|
||||||
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
|
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
|
||||||
#. (and don't even care of which one)
|
#. (and don't even care of which one)
|
||||||
#: js/gdm/loginDialog.js:918 js/ui/components/networkAgent.js:246
|
#: js/gdm/loginDialog.js:923 js/ui/components/networkAgent.js:246
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:287
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:287
|
||||||
msgid "Username"
|
msgid "Username"
|
||||||
msgstr "Nume de utilizator"
|
msgstr "Nume de utilizator"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/gdm/loginDialog.js:1253
|
#: js/gdm/loginDialog.js:1258
|
||||||
msgid "Login Window"
|
msgid "Login Window"
|
||||||
msgstr "Fereastră de autentificare"
|
msgstr "Fereastră de autentificare"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/gdm/util.js:379
|
#: js/gdm/util.js:430
|
||||||
msgid "Authentication error"
|
msgid "Authentication error"
|
||||||
msgstr "Eroare de autentificare"
|
msgstr "Eroare de autentificare"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
||||||
#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
|
#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
|
||||||
#: js/gdm/util.js:507
|
#: js/gdm/util.js:589
|
||||||
msgid "(or swipe finger across reader)"
|
msgid "(or swipe finger across reader)"
|
||||||
msgstr "(sau treceți cu degetul peste cititor)"
|
msgstr "(sau treceți cu degetul peste cititor)"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
||||||
#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
|
#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
|
||||||
#: js/gdm/util.js:511
|
#: js/gdm/util.js:594
|
||||||
msgid "(or place finger on reader)"
|
msgid "(or place finger on reader)"
|
||||||
msgstr "(sau plasați degetul pe cititor)"
|
msgstr "(sau plasați degetul pe cititor)"
|
||||||
|
|
||||||
@ -772,31 +790,31 @@ msgid "Unnamed Folder"
|
|||||||
msgstr "Dosar nedenumit"
|
msgstr "Dosar nedenumit"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the heading of a list of open windows
|
#. Translators: This is the heading of a list of open windows
|
||||||
#: js/ui/appDisplay.js:2964 js/ui/panel.js:33
|
#: js/ui/appDisplay.js:2965 js/ui/panel.js:33
|
||||||
msgid "Open Windows"
|
msgid "Open Windows"
|
||||||
msgstr "Ferestre deschise"
|
msgstr "Ferestre deschise"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/appDisplay.js:2983 js/ui/panel.js:40
|
#: js/ui/appDisplay.js:2984 js/ui/panel.js:40
|
||||||
msgid "New Window"
|
msgid "New Window"
|
||||||
msgstr "Fereastră nouă"
|
msgstr "Fereastră nouă"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/appDisplay.js:2999
|
#: js/ui/appDisplay.js:3000
|
||||||
msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
|
msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
|
||||||
msgstr "Lansează folosind placa grafică integrată"
|
msgstr "Lansează folosind placa grafică integrată"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/appDisplay.js:3000
|
#: js/ui/appDisplay.js:3001
|
||||||
msgid "Launch using Discrete Graphics Card"
|
msgid "Launch using Discrete Graphics Card"
|
||||||
msgstr "Lansează folosind placa grafică discretă"
|
msgstr "Lansează folosind placa grafică discretă"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/appDisplay.js:3029 js/ui/dash.js:245
|
#: js/ui/appDisplay.js:3030 js/ui/dash.js:245
|
||||||
msgid "Remove from Favorites"
|
msgid "Remove from Favorites"
|
||||||
msgstr "Elimină din favorite"
|
msgstr "Elimină din favorite"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/appDisplay.js:3035
|
#: js/ui/appDisplay.js:3036
|
||||||
msgid "Add to Favorites"
|
msgid "Add to Favorites"
|
||||||
msgstr "Adaugă la Favorite"
|
msgstr "Adaugă la Favorite"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/appDisplay.js:3045 js/ui/panel.js:51
|
#: js/ui/appDisplay.js:3046 js/ui/panel.js:51
|
||||||
msgid "Show Details"
|
msgid "Show Details"
|
||||||
msgstr "Arată detaliile"
|
msgstr "Arată detaliile"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1098,7 +1116,7 @@ msgstr "Nu a funcționat. Încercați din nou."
|
|||||||
msgid "%s is now known as %s"
|
msgid "%s is now known as %s"
|
||||||
msgstr "%s este acum cunoscut ca %s"
|
msgstr "%s este acum cunoscut ca %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/overviewControls.js:332
|
#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/overviewControls.js:344
|
||||||
msgid "Windows"
|
msgid "Windows"
|
||||||
msgstr "Ferestre"
|
msgstr "Ferestre"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1108,7 +1126,7 @@ msgstr "Arată aplicațiile"
|
|||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
|
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
|
||||||
#. the left of the overview
|
#. the left of the overview
|
||||||
#: js/ui/dash.js:399
|
#: js/ui/dash.js:394
|
||||||
msgid "Dash"
|
msgid "Dash"
|
||||||
msgstr "Dash"
|
msgstr "Dash"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1463,7 +1481,7 @@ msgstr "Oprește"
|
|||||||
msgid "Leave Off"
|
msgid "Leave Off"
|
||||||
msgstr "Lasă oprit"
|
msgstr "Lasă oprit"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/keyboard.js:226
|
#: js/ui/keyboard.js:227
|
||||||
msgid "Region & Language Settings"
|
msgid "Region & Language Settings"
|
||||||
msgstr "Configurări de regiune și limbă"
|
msgstr "Configurări de regiune și limbă"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1537,7 +1555,7 @@ msgstr "Blocarea ecranului este dezactivată"
|
|||||||
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
|
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
|
||||||
msgstr "Blocarea ecranului necesită administratorul de afișaj GNOME."
|
msgstr "Blocarea ecranului necesită administratorul de afișaj GNOME."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/messageTray.js:1463
|
#: js/ui/messageTray.js:1452
|
||||||
msgid "System Information"
|
msgid "System Information"
|
||||||
msgstr "Informații despre sistem"
|
msgstr "Informații despre sistem"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1553,21 +1571,21 @@ msgstr "Titlu necunoscut"
|
|||||||
#. in the search entry when no search is
|
#. in the search entry when no search is
|
||||||
#. active; it should not exceed ~30
|
#. active; it should not exceed ~30
|
||||||
#. characters.
|
#. characters.
|
||||||
#: js/ui/overviewControls.js:256
|
#: js/ui/overviewControls.js:267
|
||||||
msgid "Type to search"
|
msgid "Type to search"
|
||||||
msgstr "Tastați pentru a căuta"
|
msgstr "Tastați pentru a căuta"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/overviewControls.js:320
|
#: js/ui/overviewControls.js:332
|
||||||
msgid "Applications"
|
msgid "Applications"
|
||||||
msgstr "Aplicații"
|
msgstr "Aplicații"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/overview.js:68
|
#: js/ui/overview.js:69
|
||||||
msgid "Undo"
|
msgid "Undo"
|
||||||
msgstr "Anulează"
|
msgstr "Anulează"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the main view to select
|
#. Translators: This is the main view to select
|
||||||
#. activities. See also note for "Activities" string.
|
#. activities. See also note for "Activities" string.
|
||||||
#: js/ui/overview.js:81
|
#: js/ui/overview.js:82
|
||||||
msgid "Overview"
|
msgid "Overview"
|
||||||
msgstr "Prezentare generală"
|
msgstr "Prezentare generală"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1621,7 +1639,7 @@ msgstr "Ieșire"
|
|||||||
|
|
||||||
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
||||||
#. in your language, you can use the word for "Overview".
|
#. in your language, you can use the word for "Overview".
|
||||||
#: js/ui/panel.js:391 js/ui/viewSelector.js:88
|
#: js/ui/panel.js:391
|
||||||
msgid "Activities"
|
msgid "Activities"
|
||||||
msgstr "Activități"
|
msgstr "Activități"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1642,11 +1660,11 @@ msgstr "Rulează o comandă"
|
|||||||
msgid "Press ESC to close"
|
msgid "Press ESC to close"
|
||||||
msgstr "Apăsați ESC pentru a închide"
|
msgstr "Apăsați ESC pentru a închide"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/runDialog.js:240
|
#: js/ui/runDialog.js:238
|
||||||
msgid "Restart is not available on Wayland"
|
msgid "Restart is not available on Wayland"
|
||||||
msgstr "Repornirea nu este disponibilă în Wayland"
|
msgstr "Repornirea nu este disponibilă în Wayland"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/runDialog.js:245
|
#: js/ui/runDialog.js:243
|
||||||
msgid "Restarting…"
|
msgid "Restarting…"
|
||||||
msgstr "Se repornește…"
|
msgstr "Se repornește…"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1689,6 +1707,10 @@ msgstr[0] "încă %d"
|
|||||||
msgstr[1] "încă %d"
|
msgstr[1] "încă %d"
|
||||||
msgstr[2] "încă %d"
|
msgstr[2] "încă %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/searchController.js:87
|
||||||
|
msgid "Search"
|
||||||
|
msgstr "Caută"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/shellEntry.js:20
|
#: js/ui/shellEntry.js:20
|
||||||
msgid "Copy"
|
msgid "Copy"
|
||||||
msgstr "Copiere"
|
msgstr "Copiere"
|
||||||
@ -2300,10 +2322,6 @@ msgstr "Deblochează fereastră"
|
|||||||
msgid "Log in as another user"
|
msgid "Log in as another user"
|
||||||
msgstr "Intră în sesiune ca utilizator diferit"
|
msgstr "Intră în sesiune ca utilizator diferit"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/viewSelector.js:92
|
|
||||||
msgid "Search"
|
|
||||||
msgstr "Caută"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/welcomeDialog.js:35
|
#: js/ui/welcomeDialog.js:35
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Welcome to GNOME %s"
|
msgid "Welcome to GNOME %s"
|
||||||
@ -2352,7 +2370,7 @@ msgstr[2] "Schimbările vor fi restaurare în %d de secunde"
|
|||||||
|
|
||||||
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
|
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
|
||||||
#. * the width of the window and the second is the height.
|
#. * the width of the window and the second is the height.
|
||||||
#: js/ui/windowManager.js:549
|
#: js/ui/windowManager.js:540
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d × %d"
|
msgid "%d × %d"
|
||||||
msgstr "%d × %d"
|
msgstr "%d × %d"
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user