Update Romanian translation

This commit is contained in:
Daniel Șerbănescu 2021-02-21 11:30:45 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 9a50240bbc
commit 3c126f4422

160
po/ro.po
View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-11 18:56+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-18 20:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-12 11:19+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-21 12:29+0100\n"
"Last-Translator: Florentina Mușat <florentina.musat.28@gmail.com>\n" "Last-Translator: Florentina Mușat <florentina.musat.28@gmail.com>\n"
"Language-Team: Gnome Romanian Translation Team <gnomero-list@lists." "Language-Team: Gnome Romanian Translation Team <gnomero-list@lists."
"sourceforge.net>\n" "sourceforge.net>\n"
@ -259,86 +259,104 @@ msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Combinație de taste pentru deschiderea meniului aplicației." msgstr "Combinație de taste pentru deschiderea meniului aplicației."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:140 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:140
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:147
msgid "Keybinding to shift between overview states"
msgstr ""
"Combinație de taste pentru comutarea între stările prezentării generale"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:141
msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
msgstr ""
"Combinație de taste pentru a comuta între sesiune, selectorul de ferestre și "
"grila de aplicații"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:148
msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
msgstr ""
"Combinație de taste pentru a comuta între grila de aplicații, selectorul de "
"ferestre și sesiunea"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:154
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
msgstr "" msgstr ""
"Combinație de taste pentru deschiderea modului de afișare „Arată aplicațiile”" "Combinație de taste pentru deschiderea modului de afișare „Arată aplicațiile”"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:141 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155
msgid "" msgid ""
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
msgstr "" msgstr ""
"Combinație de taste pentru deschiderea modului de afișare „Arată " "Combinație de taste pentru deschiderea modului de afișare „Arată "
"aplicațiile” a prezentării generale a activităților." "aplicațiile” a prezentării generale a activităților."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:148 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:162
msgid "Keybinding to open the overview" msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr "Combinație de taste pentru deschiderea prezentării generale" msgstr "Combinație de taste pentru deschiderea prezentării generale"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr "" msgstr ""
"Combinație de taste pentru deschiderea prezentării generale a activităților." "Combinație de taste pentru deschiderea prezentării generale a activităților."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:169
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
msgstr "" msgstr ""
"Combinație de taste pentru comutarea vizibilității listei de notificare" "Combinație de taste pentru comutarea vizibilității listei de notificare"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:156 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
msgstr "" msgstr ""
"Combinație de taste pentru comutarea vizibilității listei de notificare." "Combinație de taste pentru comutarea vizibilității listei de notificare."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:162 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:176
msgid "Keybinding to focus the active notification" msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "Combinație de taste pentru focalizarea notificării active" msgstr "Combinație de taste pentru focalizarea notificării active"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177
msgid "Keybinding to focus the active notification." msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "Combinație de taste pentru focalizarea notificării active." msgstr "Combinație de taste pentru focalizarea notificării active."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:169 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:183
msgid "Switch to application 1" msgid "Switch to application 1"
msgstr "Comută la aplicația 1" msgstr "Comută la aplicația 1"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:173 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187
msgid "Switch to application 2" msgid "Switch to application 2"
msgstr "Comută la aplicația 2" msgstr "Comută la aplicația 2"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:191
msgid "Switch to application 3" msgid "Switch to application 3"
msgstr "Comută la aplicația 3" msgstr "Comută la aplicația 3"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:181 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:195
msgid "Switch to application 4" msgid "Switch to application 4"
msgstr "Comută la aplicația 4" msgstr "Comută la aplicația 4"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199
msgid "Switch to application 5" msgid "Switch to application 5"
msgstr "Comută la aplicația 5" msgstr "Comută la aplicația 5"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:189 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:203
msgid "Switch to application 6" msgid "Switch to application 6"
msgstr "Comută la aplicația 6" msgstr "Comută la aplicația 6"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
msgid "Switch to application 7" msgid "Switch to application 7"
msgstr "Comută la aplicația 7" msgstr "Comută la aplicația 7"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:197 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211
msgid "Switch to application 8" msgid "Switch to application 8"
msgstr "Comută la aplicația 8" msgstr "Comută la aplicația 8"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
msgid "Switch to application 9" msgid "Switch to application 9"
msgstr "Comută la aplicația 9" msgstr "Comută la aplicația 9"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:210 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:224
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:237 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:251
msgid "Limit switcher to current workspace." msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "Limitează comutatorul la spațiul de lucru curent." msgstr "Limitează comutatorul la spațiul de lucru curent."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:225
msgid "" msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are " "If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
@ -346,11 +364,11 @@ msgstr ""
"Dacă este activat, doar aplicațiile care au ferestre în spațiul de lucru " "Dacă este activat, doar aplicațiile care au ferestre în spațiul de lucru "
"curent sunt arătate în comutator. Altfel, toate aplicațiile sunt incluse." "curent sunt arătate în comutator. Altfel, toate aplicațiile sunt incluse."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:228 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:242
msgid "The application icon mode." msgid "The application icon mode."
msgstr "Miniatură și pictograma aplicației." msgstr "Miniatură și pictograma aplicației."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:229 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:243
msgid "" msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" "are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
@ -360,7 +378,7 @@ msgstr ""
"Posibilități valide sunt „mod miniatură” (arată o miniatură a ferestrei) " "Posibilități valide sunt „mod miniatură” (arată o miniatură a ferestrei) "
"„mod iconiță” (arată doar iconița aplicației) sau „ambele”." "„mod iconiță” (arată doar iconița aplicației) sau „ambele”."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:238 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:252
msgid "" msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included." "Otherwise, all windows are included."
@ -368,59 +386,59 @@ msgstr ""
"Dacă este activat, doar ferestrele din spațiul de lucru curent sunt arătate " "Dacă este activat, doar ferestrele din spațiul de lucru curent sunt arătate "
"în comutator. Altfel, toate ferestrele sunt incluse." "în comutator. Altfel, toate ferestrele sunt incluse."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:248 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:262
msgid "Locations" msgid "Locations"
msgstr "Locații" msgstr "Locații"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:249 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:263
msgid "The locations to show in world clocks" msgid "The locations to show in world clocks"
msgstr "Locațiile de arătat în ceasuri globale" msgstr "Locațiile de arătat în ceasuri globale"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:273
msgid "Automatic location" msgid "Automatic location"
msgstr "Locație automată" msgstr "Locație automată"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:260 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:274
msgid "Whether to fetch the current location or not" msgid "Whether to fetch the current location or not"
msgstr "Dacă să se obțină locația curentă" msgstr "Dacă să se obțină locația curentă"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:281
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Locație" msgstr "Locație"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:268 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:282
msgid "The location for which to show a forecast" msgid "The location for which to show a forecast"
msgstr "Locația pentru care să se arate o prognoză" msgstr "Locația pentru care să se arate o prognoză"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:280 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294
msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Atașează dialogul modal la fereastra părinte" msgstr "Atașează dialogul modal la fereastra părinte"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:281 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:295
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:290 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:304
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:312
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:306 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:320
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:314 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:328
msgid "" msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr "" msgstr ""
"Această cheie suprascrie cheia corespondentă din org.gnome.mutter când " "Această cheie suprascrie cheia corespondentă din org.gnome.mutter când "
"Vizualizatorul activităților GNOME rulează." "Vizualizatorul activităților GNOME rulează."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:289 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:303
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "" msgstr ""
"Activează mozaic lateral la plasarea ferestrelor pe marginile ecranului" "Activează mozaic lateral la plasarea ferestrelor pe marginile ecranului"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:311
msgid "Workspaces are managed dynamically" msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Spațiile de lucru sunt gestionate în mod dinamic" msgstr "Spațiile de lucru sunt gestionate în mod dinamic"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:319
msgid "Workspaces only on primary monitor" msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Spații de lucru doar pe monitorul principal" msgstr "Spații de lucru doar pe monitorul principal"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:313 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "" msgstr ""
"Întârzie schimbările de focalizare în maus până când cursorul încetează să " "Întârzie schimbările de focalizare în maus până când cursorul încetează să "
@ -457,7 +475,7 @@ msgstr "Pagină principală"
msgid "Visit extension homepage" msgid "Visit extension homepage"
msgstr "Vizitează pagina principală a extensiei" msgstr "Vizitează pagina principală a extensiei"
#: js/gdm/authPrompt.js:137 js/ui/audioDeviceSelection.js:58 #: js/gdm/authPrompt.js:141 js/ui/audioDeviceSelection.js:58
#: js/ui/components/networkAgent.js:111 js/ui/components/polkitAgent.js:138 #: js/ui/components/networkAgent.js:111 js/ui/components/polkitAgent.js:138
#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:183 #: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:183
#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386 #: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
@ -466,7 +484,7 @@ msgid "Cancel"
msgstr "Anulează" msgstr "Anulează"
#. Cisco LEAP #. Cisco LEAP
#: js/gdm/authPrompt.js:239 js/ui/components/networkAgent.js:210 #: js/gdm/authPrompt.js:244 js/ui/components/networkAgent.js:210
#: js/ui/components/networkAgent.js:226 js/ui/components/networkAgent.js:250 #: js/ui/components/networkAgent.js:226 js/ui/components/networkAgent.js:250
#: js/ui/components/networkAgent.js:271 js/ui/components/networkAgent.js:291 #: js/ui/components/networkAgent.js:271 js/ui/components/networkAgent.js:291
#: js/ui/components/networkAgent.js:301 js/ui/components/polkitAgent.js:275 #: js/ui/components/networkAgent.js:301 js/ui/components/polkitAgent.js:275
@ -484,7 +502,7 @@ msgstr "Nelistat?"
#. Translators: this message is shown below the username entry field #. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm #. to clue the user in on how to login to the local network realm
#: js/gdm/loginDialog.js:913 #: js/gdm/loginDialog.js:918
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)" msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(de exemplu, utilizator sau %s)" msgstr "(de exemplu, utilizator sau %s)"
@ -492,28 +510,28 @@ msgstr "(de exemplu, utilizator sau %s)"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one) #. (and don't even care of which one)
#: js/gdm/loginDialog.js:918 js/ui/components/networkAgent.js:246 #: js/gdm/loginDialog.js:923 js/ui/components/networkAgent.js:246
#: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:287 #: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:287
msgid "Username" msgid "Username"
msgstr "Nume de utilizator" msgstr "Nume de utilizator"
#: js/gdm/loginDialog.js:1253 #: js/gdm/loginDialog.js:1258
msgid "Login Window" msgid "Login Window"
msgstr "Fereastră de autentificare" msgstr "Fereastră de autentificare"
#: js/gdm/util.js:379 #: js/gdm/util.js:430
msgid "Authentication error" msgid "Authentication error"
msgstr "Eroare de autentificare" msgstr "Eroare de autentificare"
#. Translators: this message is shown below the password entry field #. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader #. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
#: js/gdm/util.js:507 #: js/gdm/util.js:589
msgid "(or swipe finger across reader)" msgid "(or swipe finger across reader)"
msgstr "(sau treceți cu degetul peste cititor)" msgstr "(sau treceți cu degetul peste cititor)"
#. Translators: this message is shown below the password entry field #. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead #. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
#: js/gdm/util.js:511 #: js/gdm/util.js:594
msgid "(or place finger on reader)" msgid "(or place finger on reader)"
msgstr "(sau plasați degetul pe cititor)" msgstr "(sau plasați degetul pe cititor)"
@ -772,31 +790,31 @@ msgid "Unnamed Folder"
msgstr "Dosar nedenumit" msgstr "Dosar nedenumit"
#. Translators: This is the heading of a list of open windows #. Translators: This is the heading of a list of open windows
#: js/ui/appDisplay.js:2964 js/ui/panel.js:33 #: js/ui/appDisplay.js:2965 js/ui/panel.js:33
msgid "Open Windows" msgid "Open Windows"
msgstr "Ferestre deschise" msgstr "Ferestre deschise"
#: js/ui/appDisplay.js:2983 js/ui/panel.js:40 #: js/ui/appDisplay.js:2984 js/ui/panel.js:40
msgid "New Window" msgid "New Window"
msgstr "Fereastră nouă" msgstr "Fereastră nouă"
#: js/ui/appDisplay.js:2999 #: js/ui/appDisplay.js:3000
msgid "Launch using Integrated Graphics Card" msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
msgstr "Lansează folosind placa grafică integrată" msgstr "Lansează folosind placa grafică integrată"
#: js/ui/appDisplay.js:3000 #: js/ui/appDisplay.js:3001
msgid "Launch using Discrete Graphics Card" msgid "Launch using Discrete Graphics Card"
msgstr "Lansează folosind placa grafică discretă" msgstr "Lansează folosind placa grafică discretă"
#: js/ui/appDisplay.js:3029 js/ui/dash.js:245 #: js/ui/appDisplay.js:3030 js/ui/dash.js:245
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Elimină din favorite" msgstr "Elimină din favorite"
#: js/ui/appDisplay.js:3035 #: js/ui/appDisplay.js:3036
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "Adaugă la Favorite" msgstr "Adaugă la Favorite"
#: js/ui/appDisplay.js:3045 js/ui/panel.js:51 #: js/ui/appDisplay.js:3046 js/ui/panel.js:51
msgid "Show Details" msgid "Show Details"
msgstr "Arată detaliile" msgstr "Arată detaliile"
@ -1098,7 +1116,7 @@ msgstr "Nu a funcționat. Încercați din nou."
msgid "%s is now known as %s" msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s este acum cunoscut ca %s" msgstr "%s este acum cunoscut ca %s"
#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/overviewControls.js:332 #: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/overviewControls.js:344
msgid "Windows" msgid "Windows"
msgstr "Ferestre" msgstr "Ferestre"
@ -1108,7 +1126,7 @@ msgstr "Arată aplicațiile"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview #. the left of the overview
#: js/ui/dash.js:399 #: js/ui/dash.js:394
msgid "Dash" msgid "Dash"
msgstr "Dash" msgstr "Dash"
@ -1463,7 +1481,7 @@ msgstr "Oprește"
msgid "Leave Off" msgid "Leave Off"
msgstr "Lasă oprit" msgstr "Lasă oprit"
#: js/ui/keyboard.js:226 #: js/ui/keyboard.js:227
msgid "Region & Language Settings" msgid "Region & Language Settings"
msgstr "Configurări de regiune și limbă" msgstr "Configurări de regiune și limbă"
@ -1537,7 +1555,7 @@ msgstr "Blocarea ecranului este dezactivată"
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
msgstr "Blocarea ecranului necesită administratorul de afișaj GNOME." msgstr "Blocarea ecranului necesită administratorul de afișaj GNOME."
#: js/ui/messageTray.js:1463 #: js/ui/messageTray.js:1452
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "Informații despre sistem" msgstr "Informații despre sistem"
@ -1553,21 +1571,21 @@ msgstr "Titlu necunoscut"
#. in the search entry when no search is #. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30 #. active; it should not exceed ~30
#. characters. #. characters.
#: js/ui/overviewControls.js:256 #: js/ui/overviewControls.js:267
msgid "Type to search" msgid "Type to search"
msgstr "Tastați pentru a căuta" msgstr "Tastați pentru a căuta"
#: js/ui/overviewControls.js:320 #: js/ui/overviewControls.js:332
msgid "Applications" msgid "Applications"
msgstr "Aplicații" msgstr "Aplicații"
#: js/ui/overview.js:68 #: js/ui/overview.js:69
msgid "Undo" msgid "Undo"
msgstr "Anulează" msgstr "Anulează"
#. Translators: This is the main view to select #. Translators: This is the main view to select
#. activities. See also note for "Activities" string. #. activities. See also note for "Activities" string.
#: js/ui/overview.js:81 #: js/ui/overview.js:82
msgid "Overview" msgid "Overview"
msgstr "Prezentare generală" msgstr "Prezentare generală"
@ -1621,7 +1639,7 @@ msgstr "Ieșire"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview". #. in your language, you can use the word for "Overview".
#: js/ui/panel.js:391 js/ui/viewSelector.js:88 #: js/ui/panel.js:391
msgid "Activities" msgid "Activities"
msgstr "Activități" msgstr "Activități"
@ -1642,11 +1660,11 @@ msgstr "Rulează o comandă"
msgid "Press ESC to close" msgid "Press ESC to close"
msgstr "Apăsați ESC pentru a închide" msgstr "Apăsați ESC pentru a închide"
#: js/ui/runDialog.js:240 #: js/ui/runDialog.js:238
msgid "Restart is not available on Wayland" msgid "Restart is not available on Wayland"
msgstr "Repornirea nu este disponibilă în Wayland" msgstr "Repornirea nu este disponibilă în Wayland"
#: js/ui/runDialog.js:245 #: js/ui/runDialog.js:243
msgid "Restarting…" msgid "Restarting…"
msgstr "Se repornește…" msgstr "Se repornește…"
@ -1689,6 +1707,10 @@ msgstr[0] "încă %d"
msgstr[1] "încă %d" msgstr[1] "încă %d"
msgstr[2] "încă %d" msgstr[2] "încă %d"
#: js/ui/searchController.js:87
msgid "Search"
msgstr "Caută"
#: js/ui/shellEntry.js:20 #: js/ui/shellEntry.js:20
msgid "Copy" msgid "Copy"
msgstr "Copiere" msgstr "Copiere"
@ -2300,10 +2322,6 @@ msgstr "Deblochează fereastră"
msgid "Log in as another user" msgid "Log in as another user"
msgstr "Intră în sesiune ca utilizator diferit" msgstr "Intră în sesiune ca utilizator diferit"
#: js/ui/viewSelector.js:92
msgid "Search"
msgstr "Caută"
#: js/ui/welcomeDialog.js:35 #: js/ui/welcomeDialog.js:35
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Welcome to GNOME %s" msgid "Welcome to GNOME %s"
@ -2352,7 +2370,7 @@ msgstr[2] "Schimbările vor fi restaurare în %d de secunde"
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height. #. * the width of the window and the second is the height.
#: js/ui/windowManager.js:549 #: js/ui/windowManager.js:540
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d × %d" msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d" msgstr "%d × %d"