From 3b846f0e9cc7bea7c594ea9b21dfed56201dea65 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Kristjan SCHMIDT Date: Sun, 1 Feb 2015 04:16:13 +0100 Subject: [PATCH] Updated Esperanto translation --- po/eo.po | 1651 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 838 insertions(+), 813 deletions(-) diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po index 2544421af..33e6c40a4 100644 --- a/po/eo.po +++ b/po/eo.po @@ -1,24 +1,26 @@ # Esperanto translation for gnome-shell. # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. -# Tiffany Antopolski , 2011, 2012. -# Kristjan SCHMIDT , 2011, 2012. -# Ryan Lortie , 2013. +# Tiffany ANTOPOLSKI , 2011, 2012. +# Ryan LORTIE , 2013. +# Daniel PUENTES , 2015. +# Kristjan SCHMIDT , 2011, 2012, 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2013-09-26 08:52-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2013-09-26 09:06-0400\n" -"Last-Translator: Ryan Lortie \n" +"POT-Creation-Date: 2015-01-31 08:35+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-02-01 04:10+0100\n" +"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1 msgid "System" @@ -78,27 +80,50 @@ msgstr "" "dialogon de \"Alt+F2\"." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Uuids of extensions to enable" +#, fuzzy +#| msgid "Uuids of extensions to enable" +msgid "UUIDs of extensions to enable" msgstr "UUID-oj de la kromprogramoj por enŝalti" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions " +#| "which should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be " +#| "in this list. You can also manipulate this list with the EnableExtension " +#| "and DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell." msgid "" -"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which " +"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " "should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " "list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " -"DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell." +"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell." msgstr "" -"GNOME-ŝelaj etendoj havas 'uuid'-atributon; ĉi ŝlosilo listigas etendojn kiu " -"devus ŝargitiĝi. Iu ajn etendo kiu volas ŝargiti devas esti en ĉi listo. Vi " -"povas ankaŭ manipuli ĉi liston per la 'EnableExtension' kaj " +"GNOME-ŝelaj etendoj havas 'uuid'-atributon; ĉi tiu ŝlosilo listigas etendojn " +"kiu devus ŝargitiĝi. Iu ajn etendo kiu volas ŝargiti devas esti en ĉi tiu " +"listo. Vi povas ankaŭ manipuli ĉi tiun liston per la 'EnableExtension' kaj " "'DisableExtension' D-Bus metodoj sur 'org.gnome.Shell'." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Disables the validation of extension version compatibility" +msgstr "Malebligas la validigon de kromprogramversia kongrueco" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current " +"running version. Enabling this option will disable this check and try to " +"load all extensions regardless of the versions they claim to support." +msgstr "" +"GNOME-ŝelo nur ŝargos kromprogramojn, kiuj asertas subteni la aktualan " +"rulantan version. Ebligante tiun ĉi opcion, oni malebligos kontrolon kaj " +"ŝargos ĉiujn kromprogramojn, sendepende de la versioj, ke tiuj kromprogramoj " +"asertas subteni." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgstr "" "Listo de la identiloj de la labortablaj dosieroj por preferataj aplikaĵoj" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " "favorites area." @@ -106,44 +131,45 @@ msgstr "" "La aplikaĵoj kiuj korespondas al tiuj identigiloj estos montrita en la areo " "de la preferataj aplikaĵoj." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "List of categories that should be displayed as folders" -msgstr "Listo de kategorioj kiu devus montriĝi kiel dosierujoj" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"Each category name in this list will be represented as folder in the " -"application view, rather than being displayed inline in the main view." -msgstr "" -"Ĉiu kategoria nomo en ĉi listo prezentitos kiel dosierujoj en la aplikaĵa " -"vido anstantaŭ montriĝi entekste en la ĉefa vido." - #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "App Picker View" +msgstr "Vido de aplikaĵa elektilo" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "Index of the currently selected view in the application picker." +msgstr "Indekso de aktuala elektita vido ĉe la aplikaĵa elektilo." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgstr "Historio de la komando-dialogo (Alt+F2)" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "Historio de la dialogo de 'looking glass'" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu." +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 +#| msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu." +msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu." msgstr "Ĉiam montri la 'Elsaluti'-menuero en la uzanto-menuo." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in " +#| "single-user, single-session situations." msgid "" -"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-" +"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-" "user, single-session situations." msgstr "" "Ĉi ŝlosilo atutas la aŭtomata kaŝo de la 'Elsaluti'-menuero por sola-uzanto, " "sola-seanco situacioj." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "" "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" msgstr "Ĉu memorigi pasvorton por surmeti ĉifritajn aŭ forajn dosiersistemojn" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "" "The shell will request a password when an encrypted device or a remote " "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " @@ -155,70 +181,90 @@ msgstr "" "markobutono montritos. Ĉi ŝlosilo agordas la defaŭltan staton de la " "markobutono." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Show the week date in the calendar" msgstr "Montri la semajnajntagon en la kalendaro" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgstr "Montri la semajndaton laŭ ISO en la kalendaro." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Keybinding to open the application menu" msgstr "Klavkombino por malfermi la aplikaĵo-menuon" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "Klavkombino por malfermi la aplikaĵo-menuon." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" msgstr "Klavkombino por malfermi la \"Montri aplikaĵoj\"-vidon" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "" "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview." msgstr "" "Klavkombino por malfermi la \"Montri aplikaĵoj\" vidon de la aktivecoj " "superrigardo." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Keybinding to open the overview" msgstr "Klavkombino por malfermi la superrigardon" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgstr "Klavkombino por malfermi la aktivecoj superrigardon." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" msgstr "Klavkombino por baskuligi la videblecon de la mesaĝa pleto" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." msgstr "Klavkombino por baskuligi la videblecon de la mesaĝa pleto." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Keybinding to focus the active notification" msgstr "Klavkombino por enfokusigi la aktivan sciigon" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Keybinding to focus the active notification." msgstr "Klavkombino por enfokusigi la aktivan sciigon." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 +#, fuzzy +msgid "" +"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes" +msgstr "" +"Klavkombino, kiu paŭzigas kaj malpaŭzigas ĉiuj rulantaj tweens , por " +"sencimigaj aferoj." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Which keyboard to use" msgstr "Uzi kiun klavaron" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "The type of keyboard to use." msgstr "La uzenda klavartipo." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "Limit switcher to current workspace." +msgstr "Limigi ŝaltilon al aktuala laborspaco." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "" +"If true, only applications that have windows on the current workspace are " +"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." +msgstr "" +"Se vero, nur aplikaĵoj, kiuj havas fenestrojn en la aktuala laborspaco, " +"estas montritaj je la ŝaltilo. Alimaniere, ĉiuj aplikaĵoj estas inkluzivitaj." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "The application icon mode." msgstr "La aplikaĵo piktograma reĝimo." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" @@ -228,149 +274,162 @@ msgstr "" "only' (montras miniaturon de la fenestro), 'app-icon-only' (montras nur la " "aplikaĵon piktogramon) aŭ 'both' (por ambaŭ)." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 +msgid "" +"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " +"Otherwise, all windows are included." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgstr "Kunligi modalan dialogon al la patra fenestro" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "" "Ĉi ŝlosilo atutas la ŝlosilon en 'org.gnome.mutter' kiam uzanta GNOME-ŝelon." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 -msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" -msgstr "Aranĝo de butonoj sur la titola breto" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 -msgid "" -"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running " -"GNOME Shell." -msgstr "" -"Ĉi ŝlosilo atutas la ŝlosilon en 'org.gnome.desktop.wm.preferences' kiam " -"uzanta GNOME-ŝelon." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "" "Aktivigi kahelan aranĝon kiam demetante fenestrojn sur ekranaj borderoj" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "Laborspacoj administratas dinamike" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "Workspaces only on primary monitor" msgstr "Laborspacoj nur sur la ĉefa ekrano" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgstr "En musa reĝimo, prokrasti ŝanĝi fokuson ĝis la musmontrilo haltas." -#: ../js/extensionPrefs/main.js:189 -msgid "Select an extension to configure using the combobox above." -msgstr "Elekti kromprogramon por agordi uzanta la redaktebla falmenuo supre." +#: ../data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.h:1 +#| msgid "Network error" +msgid "Network Login" +msgstr "Reta ensaluto" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:145 ../js/ui/components/networkAgent.js:136 -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:351 +#: ../js/extensionPrefs/main.js:123 +msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" +msgstr "Eraro okazis dum ŝarĝado de la agorda dialogo de %s:" + +#: ../js/extensionPrefs/main.js:155 +#| msgid "Configure GNOME Shell Extensions" +msgid "GNOME Shell Extensions" +msgstr "Kromprogramoj de GNOME-ŝelo" + +#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:143 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:452 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:222 ../js/ui/status/network.js:686 +#: ../js/ui/status/network.js:916 msgid "Cancel" msgstr "Nuligi" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:167 ../js/gdm/authPrompt.js:215 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:217 msgid "Next" msgstr "Sekva" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:211 ../js/ui/shellMountOperation.js:403 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:213 ../js/ui/shellMountOperation.js:403 #: ../js/ui/unlockDialog.js:59 msgid "Unlock" msgstr "Malŝlosi" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:213 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:215 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Ensaluti" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:294 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:276 msgid "Choose Session" msgstr "Elekti seancon" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:454 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:417 msgid "Not listed?" msgstr "Ĉu ne en listo?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:622 -#, javascript-format +#: ../js/gdm/loginDialog.js:822 msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(ekzemple, uzanto aŭ %s)" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:627 ../js/ui/components/networkAgent.js:259 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:827 ../js/ui/components/networkAgent.js:269 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:287 msgid "Username: " -msgstr "Uzantnomo: " +msgstr "Uzantonomo: " -#: ../js/gdm/loginDialog.js:891 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1159 msgid "Login Window" msgstr "Ensalutfenestro" -#: ../js/gdm/util.js:306 +#: ../js/gdm/util.js:341 msgid "Authentication error" msgstr "Aŭtentigo-eraro" -#: ../js/gdm/util.js:436 +#: ../js/gdm/util.js:473 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(aŭ pasu fingron)" -#: ../js/misc/util.js:98 +#: ../js/misc/util.js:115 msgid "Command not found" msgstr "Komando ne trovita" -#: ../js/misc/util.js:131 +#: ../js/misc/util.js:148 msgid "Could not parse command:" msgstr "Ne eblis analizi komandon:" -#: ../js/misc/util.js:139 -#, javascript-format -msgid "Execution of '%s' failed:" -msgstr "Plenumo de \"%s\" malsukcesis:" +#: ../js/misc/util.js:156 +#| msgid "Execution of '%s' failed:" +msgid "Execution of “%s” failed:" +msgstr "Plenumo de “%s” malsukcesis:" -#: ../js/ui/appDisplay.js:596 +#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login +#. * window, until we know the title of the actual login page */ +#: ../js/portalHelper/main.js:85 +#| msgid "Authentication Required" +msgid "Web Authentication Redirect" +msgstr "" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:785 msgid "Frequently used applications will appear here" msgstr "Ofte uzitaj aplikaĵoj aperos ĉi tie" -#: ../js/ui/appDisplay.js:712 +#: ../js/ui/appDisplay.js:905 msgid "Frequent" msgstr "Ofte" -#: ../js/ui/appDisplay.js:719 +#: ../js/ui/appDisplay.js:912 msgid "All" msgstr "Ĉiuj" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1514 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1824 msgid "New Window" msgstr "Nova fenestro" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1517 ../js/ui/dash.js:284 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1854 ../js/ui/dash.js:289 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Forigi de la preferataj aplikaĵoj" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1518 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1860 msgid "Add to Favorites" msgstr "Aldoni al la preferataj aplikaĵoj" -#: ../js/ui/appFavorites.js:87 -#, javascript-format +#: ../js/ui/appDisplay.js:1870 +#| msgid "Show Text" +msgid "Show Details" +msgstr "Montri detalojn" + +#: ../js/ui/appFavorites.js:132 msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "%s estas aldonita de via preferataj aplikaĵoj." -#: ../js/ui/appFavorites.js:121 -#, javascript-format +#: ../js/ui/appFavorites.js:166 msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s estas forigita de via preferataj aplikaĵoj." -#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:808 -#: ../js/ui/status/system.js:325 +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:819 +#: ../js/ui/status/system.js:337 msgid "Settings" msgstr "Agordoj" @@ -378,17 +437,23 @@ msgstr "Agordoj" msgid "Change Background…" msgstr "Ŝanĝi ekranfonon…" +#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). */ +#: ../js/ui/calendar.js:39 +msgctxt "calendar-no-work" +msgid "06" +msgstr "06" + #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. */ -#: ../js/ui/calendar.js:62 +#: ../js/ui/calendar.js:68 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Tuttage" #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format, #. \u2236 is a ratio character, similar to : */ -#: ../js/ui/calendar.js:68 +#: ../js/ui/calendar.js:75 msgctxt "event list time" msgid "%H∶%M" msgstr "%H∶%M" @@ -396,7 +461,7 @@ msgstr "%H∶%M" #. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format, #. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is #. a thin space */ -#: ../js/ui/calendar.js:77 +#: ../js/ui/calendar.js:84 msgctxt "event list time" msgid "%l∶%M %p" msgstr "%l∶%M %p" @@ -406,43 +471,43 @@ msgstr "%l∶%M %p" #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. */ -#: ../js/ui/calendar.js:108 +#: ../js/ui/calendar.js:98 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "d" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */ -#: ../js/ui/calendar.js:110 +#: ../js/ui/calendar.js:100 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "l" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */ -#: ../js/ui/calendar.js:112 +#: ../js/ui/calendar.js:102 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "m" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */ -#: ../js/ui/calendar.js:114 +#: ../js/ui/calendar.js:104 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "m" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */ -#: ../js/ui/calendar.js:116 +#: ../js/ui/calendar.js:106 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "ĵ" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */ -#: ../js/ui/calendar.js:118 +#: ../js/ui/calendar.js:108 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "v" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */ -#: ../js/ui/calendar.js:120 +#: ../js/ui/calendar.js:110 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "s" @@ -453,205 +518,199 @@ msgstr "s" #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot #. * both be 'T'). #. */ -#: ../js/ui/calendar.js:133 +#: ../js/ui/calendar.js:123 msgctxt "list sunday" msgid "Su" msgstr "di" #. Translators: Event list abbreviation for Monday */ -#: ../js/ui/calendar.js:135 +#: ../js/ui/calendar.js:125 msgctxt "list monday" msgid "M" msgstr "lu" #. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */ -#: ../js/ui/calendar.js:137 +#: ../js/ui/calendar.js:127 msgctxt "list tuesday" msgid "T" msgstr "ma" #. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */ -#: ../js/ui/calendar.js:139 +#: ../js/ui/calendar.js:129 msgctxt "list wednesday" msgid "W" msgstr "me" #. Translators: Event list abbreviation for Thursday */ -#: ../js/ui/calendar.js:141 +#: ../js/ui/calendar.js:131 msgctxt "list thursday" msgid "Th" msgstr "ĵa" #. Translators: Event list abbreviation for Friday */ -#: ../js/ui/calendar.js:143 +#: ../js/ui/calendar.js:133 msgctxt "list friday" msgid "F" msgstr "ve" #. Translators: Event list abbreviation for Saturday */ -#: ../js/ui/calendar.js:145 +#: ../js/ui/calendar.js:135 msgctxt "list saturday" msgid "S" msgstr "sa" -#: ../js/ui/calendar.js:389 -msgid "calendar:MY" -msgstr "calendar:MY" - -#: ../js/ui/calendar.js:447 +#: ../js/ui/calendar.js:460 msgid "Previous month" msgstr "Antaŭa monato" -#: ../js/ui/calendar.js:457 +#: ../js/ui/calendar.js:470 msgid "Next month" msgstr "Sekva monato" #. Translators: Text to show if there are no events */ -#: ../js/ui/calendar.js:753 +#: ../js/ui/calendar.js:806 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "Nenio estas planita" -#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */ -#: ../js/ui/calendar.js:771 +#: ../js/ui/calendar.js:825 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d. %B" -#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */ -#: ../js/ui/calendar.js:774 +#: ../js/ui/calendar.js:829 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%a, %d. %B %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:785 +#: ../js/ui/calendar.js:841 msgid "Today" msgstr "Hodiaŭ" -#: ../js/ui/calendar.js:789 +#: ../js/ui/calendar.js:845 msgid "Tomorrow" msgstr "Morgaŭ" -#: ../js/ui/calendar.js:800 +#: ../js/ui/calendar.js:856 msgid "This week" msgstr "Ĉi tiu semajno" -#: ../js/ui/calendar.js:808 +#: ../js/ui/calendar.js:864 msgid "Next week" msgstr "Sekva semajno" -#: ../js/ui/components/automountManager.js:90 +#: ../js/ui/components/automountManager.js:91 msgid "External drive connected" msgstr "Ekstera disko konektitas" -#: ../js/ui/components/automountManager.js:101 +#: ../js/ui/components/automountManager.js:102 msgid "External drive disconnected" msgstr "Ekstera disko malkonektitas" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:294 +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:296 msgid "Removable Devices" msgstr "Demeteblaj aparatoj" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594 -#, javascript-format +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:596 msgid "Open with %s" msgstr "Malfermi per %s" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:620 +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:622 msgid "Eject" msgstr "Elĵeti" -#: ../js/ui/components/keyring.js:91 ../js/ui/components/polkitAgent.js:280 +#: ../js/ui/components/keyring.js:94 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285 msgid "Password:" msgstr "Pasvorto:" -#: ../js/ui/components/keyring.js:110 +#: ../js/ui/components/keyring.js:120 msgid "Type again:" msgstr "Tajpi denove:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:112 -#: ../js/ui/status/network.js:275 ../js/ui/status/network.js:689 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:138 ../js/ui/status/network.js:277 +#: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:919 msgid "Connect" msgstr "Konekti" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:222 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:234 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:261 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:281 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:231 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:243 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:271 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:291 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:301 msgid "Password: " msgstr "Pasvorto: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:227 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:236 msgid "Key: " msgstr "Ŝlosilo: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:265 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:275 msgid "Identity: " msgstr "Idento: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:267 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277 msgid "Private key password: " msgstr "Pasvorto por privata ŝlosilo: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:279 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289 msgid "Service: " msgstr "Servo: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:308 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:318 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "Aŭtentokontrolo bezonitas de sendrata reto" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:309 -#, javascript-format +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:319 +#| msgid "" +#| "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " +#| "'%s'." msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " -"'%s'." +"“%s”." msgstr "" -"Pasvortoj aŭ ĉifrado-ŝlosiloj estas necesaĵoj por aliro al sendrata reto " -"'%s'." +"Pasvortoj aŭ ĉifrado-ŝlosiloj estas necesaj por aliro al sendrata reto “%s”." -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:313 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:323 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Dratita 802.1X aŭtentokontrolo" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:315 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325 msgid "Network name: " msgstr "Reta nomo: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:320 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330 msgid "DSL authentication" msgstr "DSL-a aŭtentokontrolo" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:327 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337 msgid "PIN code required" msgstr "PIN-kodo bezonita" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:328 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:338 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "PIN-kodo estas bezonita por la portebla larĝkapacita aparato" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:329 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339 msgid "PIN: " msgstr "PIN: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:335 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:345 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Portebla larĝkapacita retopasvorto" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:336 -#, javascript-format -msgid "A password is required to connect to '%s'." -msgstr "Pasvorto estas bezonita por konekti al '%s'." +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:346 +#| msgid "A password is required to connect to '%s'." +msgid "A password is required to connect to “%s”." +msgstr "Pasvorto estas bezonita por konekti al “%s”." #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:54 msgid "Authentication Required" msgstr "Aŭtentigo bezonita" -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:92 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:96 msgid "Administrator" msgstr "Administranto" -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:170 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:175 msgid "Authenticate" msgstr "Aŭtentigi" @@ -659,103 +718,155 @@ msgstr "Aŭtentigi" #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. */ -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:266 ../js/ui/shellMountOperation.js:383 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:271 ../js/ui/shellMountOperation.js:383 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." -msgstr "Pardonu, tio ne funkcis. Bonvole provu denove." +msgstr "Pardonu, tio ne funkciis. Bonvole provu denove." -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:238 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:242 msgid "Invitation" msgstr "Invito" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:298 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:302 msgid "Call" msgstr "Voki" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:314 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:318 msgid "File Transfer" msgstr "Dosiertransigo" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:418 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:422 msgid "Chat" msgstr "Babili" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:485 msgid "Unmute" msgstr "Malsilentigi" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:485 msgid "Mute" msgstr "Silentigi" -#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"*/ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:942 -msgid "Yesterday, %H:%M" -msgstr "Hieraŭ, %H:%M" +#. Translators: Time in 24h format */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:955 +#| msgctxt "event list time" +#| msgid "%H∶%M" +msgid "%H∶%M" +msgstr "%H∶%M" -#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30*/ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948 -msgid "%A, %H:%M" -msgstr "%A, %H:%M" +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:962 +#| msgid "Yesterday, %H:%M" +msgid "Yesterday, %H∶%M" +msgstr "Hieraŭ, %H∶%M" -#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"*/ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953 -msgid "%B %d, %H:%M" -msgstr "%B %d, %H:%M" +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:969 +#| msgctxt "event list time" +#| msgid "%H∶%M" +msgid "%A, %H∶%M" +msgstr "%A, %H∶%M" -#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30"*/ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957 -msgid "%B %d %Y, %H:%M " -msgstr "%B %d %Y, %H:%M " +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25, 14:30" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:976 +#| msgctxt "event list time" +#| msgid "%H∶%M" +msgid "%B %d, %H∶%M" +msgstr "%da de %B, %H∶%M" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:982 +msgid "%B %d %Y, %H∶%M" +msgstr "%B %d %Y, %H∶%M" + +#. Translators: Time in 24h format */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988 +#| msgctxt "event list time" +#| msgid "%l∶%M %p" +msgid "%l∶%M %p" +msgstr "%l∶%M %p" + +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:995 +msgid "Yesterday, %l∶%M %p" +msgstr "Hieraŭ, %l:%M %p" + +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1002 +#, fuzzy +#| msgid "%a %l:%M %p" +msgid "%A, %l∶%M %p" +msgstr "%a %l:%M" + +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1009 +#, fuzzy +#| msgid "%a %b %e, %l:%M %p" +msgid "%B %d, %l∶%M %p" +msgstr "%a, %e. %b, %l:%M" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1015 +#, fuzzy +#| msgid "%a %b %e, %l:%M %p" +msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p" +msgstr "%a, %e. %b, %l:%M" #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986 -#, javascript-format +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1047 msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s estas nune konata kiel %s" #. translators: argument is a room name like #. * room@jabber.org for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1089 -#, javascript-format +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1151 msgid "Invitation to %s" msgstr "Invito al %s" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1097 -#, javascript-format +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1159 msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s invitas vin aliĝi al %s" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1140 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1180 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1243 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1161 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1196 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1230 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1287 msgid "Decline" msgstr "Refuzi" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1181 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1244 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1167 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1236 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1292 msgid "Accept" msgstr "Akcepti" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1130 -#, javascript-format +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1186 msgid "Video call from %s" msgstr "Videa voko de %s" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133 -#, javascript-format +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1189 msgid "Call from %s" msgstr "Voko de %s" #. translators: this is a button label (verb), not a noun */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1142 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1203 msgid "Answer" msgstr "Repondo" @@ -764,109 +875,107 @@ msgstr "Repondo" #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1174 -#, javascript-format +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1224 msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s sendas %s al vi" #. To translators: The parameter is the contact's alias */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1209 -#, javascript-format +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1253 msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s volus permiso por vidi kiam vi estas konektita" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338 msgid "Network error" msgstr "Reta eraro" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340 msgid "Authentication failed" msgstr "Aŭtentigo malsukcesis" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342 msgid "Encryption error" msgstr "Ĉifrado-eraro" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344 msgid "Certificate not provided" msgstr "Atestilo ne donita" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Malfidita atestilo" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1348 msgid "Certificate expired" msgstr "Posttempa atestilo" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1350 msgid "Certificate not activated" msgstr "Atestilo ne aktivigita" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1352 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Atestilo-nomo de gastiga komputilo miskongruas" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Atestilo-fingropremo miskongruas" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Memsubskribita atestilo" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1358 msgid "Status is set to offline" msgstr "Stato agordas kiam nekonektita." -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1360 msgid "Encryption is not available" msgstr "Ĉifrado nehavebla" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1362 msgid "Certificate is invalid" msgstr "Nevalida atestilo" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364 msgid "Connection has been refused" msgstr "Refuzinta konekto" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1366 msgid "Connection can't be established" msgstr "Ne povas establi konekton" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1331 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1368 msgid "Connection has been lost" msgstr "Konekto perdiĝis" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1370 msgid "This account is already connected to the server" msgstr "Ĉi tio konto estas jam konektata al servilo" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1335 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1372 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "Konekto anstataŭigis per nova konekto uzanta la saman risurcon" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1374 msgid "The account already exists on the server" msgstr "La konto jam ekzistas sur la servilo" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1376 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "Servilo estas nun tro okupata por akcepti la konekton" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1378 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "Atestilo senvalidigita" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1380 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "" "Atestilo uzas malsekuran ĉifrigan algoritmon aŭ estas kriptografie malforta." -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1382 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" @@ -874,128 +983,131 @@ msgstr "" "La longeco de la servilo-atestilo, aŭ la profundeco de la servilo-atestilo " "ĉeno, transpasita la maksimumo altrudis per la biblioteko de kriptografia." -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1384 msgid "Internal error" msgstr "Interna eraro" #. translators: argument is the account name, like #. * name@jabber.org for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357 -#, javascript-format +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1394 msgid "Unable to connect to %s" msgstr "Ne povas konekti al %s" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1362 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1399 msgid "View account" msgstr "Vidi konton" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1401 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1436 msgid "Unknown reason" msgstr "Nekonata kialo" -#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:100 +#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:155 msgid "Windows" msgstr "Fenestroj" -#: ../js/ui/dash.js:248 ../js/ui/dash.js:286 +#: ../js/ui/dash.js:250 ../js/ui/dash.js:291 msgid "Show Applications" msgstr "Montri aplikaĵojn" # Würde ich so übernehmen, oder evtl. »Dock«. -#: ../js/ui/dash.js:442 +#: ../js/ui/dash.js:451 msgid "Dash" msgstr "Deŝo" -#: ../js/ui/dateMenu.js:86 +#: ../js/ui/dateMenu.js:97 msgid "Open Calendar" msgstr "Malfermi kalendaron" -#: ../js/ui/dateMenu.js:90 +#: ../js/ui/dateMenu.js:101 msgid "Open Clocks" msgstr "Malfermi horaron" -#: ../js/ui/dateMenu.js:97 +#: ../js/ui/dateMenu.js:108 msgid "Date & Time Settings" msgstr "Agordoj de horo kaj dato" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. */ -#: ../js/ui/dateMenu.js:202 +#: ../js/ui/dateMenu.js:132 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%A, %e. %B %Y" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 -#, javascript-format +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "Elsaluti %s" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "Elsaluti" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 -#, javascript-format +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67 msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "%s aŭtomate elsalutos post %d sekundo." msgstr[1] "%s aŭtomate elsalutos post %d sekundoj." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70 -#, javascript-format +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72 msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "Vi aŭtomate elsalutos post %d sekundo." msgstr[1] "Vi aŭtomate elsalutos post %d sekundoj." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78 msgctxt "button" msgid "Log Out" msgstr "Elsaluti" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 msgctxt "title" msgid "Power Off" msgstr "Elŝalti" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83 -#, javascript-format +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85 +msgctxt "title" +msgid "Install Updates & Power Off" +msgstr "Instali ĝisdatigojn & elŝalti" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87 msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgstr[0] "La sistemo aŭtomate elŝaltiĝos post %d sekundo." msgstr[1] "La sistemo aŭtomate elŝaltiĝos post %d sekundoj." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88 ../js/ui/endSessionDialog.js:104 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91 +msgctxt "checkbox" +msgid "Install pending software updates" +msgstr "Instali okazonta ĝisdatigojn" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:94 ../js/ui/endSessionDialog.js:111 msgctxt "button" msgid "Restart" msgstr "Restartigi" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:96 msgctxt "button" msgid "Power Off" msgstr "Elŝalti" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:103 msgctxt "title" msgid "Restart" msgstr "Restartigi" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99 -#, javascript-format +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105 msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgstr[0] "La sistemo aŭtomate restartos post %d sekundo." msgstr[1] "La sistemo aŭtomate restartos post %d sekundoj." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:112 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:119 msgctxt "title" msgid "Restart & Install Updates" msgstr "Restarti & instali ĝisdatigojn" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:114 -#, javascript-format +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121 msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." msgid_plural "" "The system will automatically restart and install updates in %d seconds." @@ -1004,28 +1116,43 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" "La sistemo aŭtomate restartos kaj instalos ĝisdatigon post %d sekundoj." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:119 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:127 +#| msgctxt "button" +#| msgid "Restart & Install" msgctxt "button" -msgid "Restart & Install" -msgstr "Restarti & Instali" +msgid "Restart & Install" +msgstr "Restarti & Instali" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:271 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:128 +msgctxt "button" +msgid "Install & Power Off" +msgstr "Instali & Elŝalti" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:129 +msgctxt "checkbox" +msgid "Power off after updates are installed" +msgstr "Elŝalti post instalado de ĝisdatigoj" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:338 +msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates." +msgstr "" +"Uzante baterikurento: bonvolu konekti al kurento antaŭ instali ĝisdatigojn." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:355 msgid "Some applications are busy or have unsaved work." msgstr "Iuj aplikaĵoj okupitas aŭ havas nekonservitan laboron." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:277 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:362 msgid "Other users are logged in." msgstr "Aliaj uzantoj ensalutitas." #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */ -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:479 -#, javascript-format +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:640 msgid "%s (remote)" msgstr "%s (fora)" #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */ -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:482 -#, javascript-format +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:643 msgid "%s (console)" msgstr "%s (konzolo)" @@ -1034,111 +1161,119 @@ msgid "Install" msgstr "Instali" #: ../js/ui/extensionDownloader.js:204 -#, javascript-format -msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" -msgstr "Elŝuti kaj instali '%s' de extensions.gnome.org?" +#| msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" +msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" +msgstr "Ĉu elŝuti kaj instali na “%s” de extensions.gnome.org?" -#: ../js/ui/keyboard.js:619 +#: ../js/ui/keyboard.js:706 ../js/ui/status/keyboard.js:577 msgid "Keyboard" msgstr "Klavaro" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:689 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:643 msgid "No extensions installed" msgstr "Neniu kromprogramo instalita" #. Translators: argument is an extension UUID. */ -#: ../js/ui/lookingGlass.js:743 -#, javascript-format +#: ../js/ui/lookingGlass.js:697 msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s ne eligintaj ajnaj eraroj." -#: ../js/ui/lookingGlass.js:749 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:703 msgid "Hide Errors" msgstr "Kaŝi erarojn" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:753 ../js/ui/lookingGlass.js:813 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:707 ../js/ui/lookingGlass.js:767 msgid "Show Errors" msgstr "Montri erarojn" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:762 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/location.js:71 +#: ../js/ui/status/location.js:176 msgid "Enabled" msgstr "Enŝaltita" +#. Translators: this is for a network device that cannot be activated +#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */ #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:765 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:179 +#: ../js/ui/status/network.js:592 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 msgid "Disabled" msgstr "Elŝaltita" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:767 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:721 msgid "Error" msgstr "Eraro" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:769 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:723 msgid "Out of date" msgstr "Neaktuala" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:771 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:725 msgid "Downloading" msgstr "Elŝutanta" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:795 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:749 msgid "View Source" msgstr "Montri fonton" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:804 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:758 msgid "Web Page" msgstr "Retpaĝo" -#: ../js/ui/messageTray.js:1222 +#: ../js/ui/messageTray.js:1332 msgid "Open" msgstr "Malfermi" -#: ../js/ui/messageTray.js:1229 +#: ../js/ui/messageTray.js:1339 msgid "Remove" msgstr "Forigi" -#: ../js/ui/messageTray.js:1513 +#: ../js/ui/messageTray.js:1636 +#| msgid "Notification Settings" +msgid "Notifications" +msgstr "Sciigoj" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1643 msgid "Clear Messages" msgstr "Vakigi mesaĝojn" -#: ../js/ui/messageTray.js:1540 +#: ../js/ui/messageTray.js:1662 msgid "Notification Settings" msgstr "Sciigaj agordoj" -#: ../js/ui/messageTray.js:1559 +#: ../js/ui/messageTray.js:1715 msgid "Tray Menu" msgstr "Pleto-menuo" -#: ../js/ui/messageTray.js:1775 +#: ../js/ui/messageTray.js:1939 msgid "No Messages" msgstr "Neniuj mesaĝoj" -#: ../js/ui/messageTray.js:1813 +#: ../js/ui/messageTray.js:1986 msgid "Message Tray" msgstr "Mesaĝa pleto" -#: ../js/ui/messageTray.js:2788 -msgid "System Information" -msgstr "Sisteminformoj" - -#: ../js/ui/notificationDaemon.js:629 ../src/shell-app.c:396 -msgctxt "program" -msgid "Unknown" -msgstr "Nekonate" - -#: ../js/ui/overviewControls.js:491 ../js/ui/screenShield.js:152 -#, javascript-format +#: ../js/ui/messageTray.js:2443 ../js/ui/overviewControls.js:483 +#: ../js/ui/screenShield.js:152 msgid "%d new message" msgid_plural "%d new messages" msgstr[0] "%d nova mesaĝo" msgstr[1] "%d novaj mesaĝoj" -#: ../js/ui/overview.js:82 +#: ../js/ui/messageTray.js:3013 +msgid "System Information" +msgstr "Sisteminformoj" + +#: ../js/ui/notificationDaemon.js:513 ../src/shell-app.c:439 +msgctxt "program" +msgid "Unknown" +msgstr "Nekonate" + +#: ../js/ui/overview.js:84 msgid "Undo" msgstr "Malfari" -#: ../js/ui/overview.js:127 +#: ../js/ui/overview.js:124 msgid "Overview" msgstr "Superrigardo" @@ -1146,36 +1281,41 @@ msgstr "Superrigardo" #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. */ -#: ../js/ui/overview.js:258 +#: ../js/ui/overview.js:246 msgid "Type to search…" msgstr "Tajpi por serĉi…" -#: ../js/ui/panel.js:518 +#: ../js/ui/panel.js:521 msgid "Quit" msgstr "Ĉesi" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". */ -#: ../js/ui/panel.js:570 +#: ../js/ui/panel.js:573 msgid "Activities" msgstr "Aktivecoj" -#: ../js/ui/panel.js:904 +#: ../js/ui/panel.js:924 msgid "Top Bar" msgstr "Supra breto" -#: ../js/ui/popupMenu.js:233 +#: ../js/ui/popupMenu.js:269 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" -#: ../js/ui/runDialog.js:74 +#: ../js/ui/runDialog.js:70 msgid "Enter a Command" msgstr "Enigu komandon" -#: ../js/ui/runDialog.js:110 +#: ../js/ui/runDialog.js:110 ../js/ui/windowMenu.js:120 msgid "Close" msgstr "Malfermi" +#: ../js/ui/runDialog.js:277 +#| msgid "Estimating…" +msgid "Restarting…" +msgstr "Restartante…" + #. Translators: This is a time format for a date in #. long format */ #: ../js/ui/screenShield.js:88 @@ -1183,49 +1323,48 @@ msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %B %d" #: ../js/ui/screenShield.js:154 -#, javascript-format msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" msgstr[0] "%d nova sciigo" msgstr[1] "%d novaj sciigoj" -#: ../js/ui/screenShield.js:477 ../js/ui/status/system.js:333 +#: ../js/ui/screenShield.js:473 ../js/ui/status/system.js:345 msgid "Lock" msgstr "Ŝlosi" -#: ../js/ui/screenShield.js:704 +#: ../js/ui/screenShield.js:709 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "GNOME bezonas ŝlosi la ekranon" -#: ../js/ui/screenShield.js:831 ../js/ui/screenShield.js:1297 +#: ../js/ui/screenShield.js:836 ../js/ui/screenShield.js:1312 msgid "Unable to lock" msgstr "Ne eblas ŝlosi" -#: ../js/ui/screenShield.js:832 ../js/ui/screenShield.js:1298 +#: ../js/ui/screenShield.js:837 ../js/ui/screenShield.js:1313 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "Ŝloso estis blokita de aplikaĵo" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:447 +#: ../js/ui/search.js:609 msgid "Searching…" msgstr "Serĉante…" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:491 +#: ../js/ui/search.js:611 msgid "No results." msgstr "Neniuj rezultoj." -#: ../js/ui/shellEntry.js:27 +#: ../js/ui/shellEntry.js:25 msgid "Copy" msgstr "Kopii" -#: ../js/ui/shellEntry.js:32 +#: ../js/ui/shellEntry.js:30 msgid "Paste" msgstr "Alglui" -#: ../js/ui/shellEntry.js:99 +#: ../js/ui/shellEntry.js:97 msgid "Show Text" msgstr "Montri tekston" -#: ../js/ui/shellEntry.js:101 +#: ../js/ui/shellEntry.js:99 msgid "Hide Text" msgstr "Kaŝi tekston" @@ -1237,39 +1376,39 @@ msgstr "Pasvorto" msgid "Remember Password" msgstr "Memorigi pasvorton" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:41 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:42 msgid "Accessibility" msgstr "Atingeblo" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:58 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:57 msgid "Zoom" msgstr "Zomi" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:65 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:64 msgid "Screen Reader" msgstr "Ekrana legilo" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:69 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:68 msgid "Screen Keyboard" msgstr "Ekrana klavaro" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:73 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:72 msgid "Visual Alerts" msgstr "Vidaj Pepoj" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:76 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:75 msgid "Sticky Keys" msgstr "Fiksaj klavoj" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:79 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:78 msgid "Slow Keys" msgstr "Malrapidaj klavoj" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:82 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:81 msgid "Bounce Keys" msgstr "Prokrastaj klavoj" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:85 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:84 msgid "Mouse Keys" msgstr "Musklavoj" @@ -1281,238 +1420,285 @@ msgstr "Alta kontrasto" msgid "Large Text" msgstr "Granda teksto" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:63 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:100 ../js/ui/status/bluetooth.js:128 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:164 ../js/ui/status/bluetooth.js:195 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:49 msgid "Bluetooth" msgstr "Bludento" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:30 ../js/ui/status/network.js:112 -#: ../js/ui/status/network.js:1034 ../js/ui/status/rfkill.js:46 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:178 +#: ../js/ui/status/network.js:360 ../js/ui/status/network.js:1282 +#: ../js/ui/status/network.js:1393 ../js/ui/status/rfkill.js:91 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:118 msgid "Turn Off" msgstr "Malaktivigi" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:33 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:54 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Bludento-agordoj" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:58 -#, javascript-format +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104 msgid "%d Connected Device" msgid_plural "%d Connected Devices" msgstr[0] "%d konektita aparato" msgstr[1] "%d konektitaj aparatoj" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:101 ../js/ui/status/bluetooth.js:129 -#, javascript-format -msgid "Authorization request from %s" -msgstr "Rajtigpeto de %s" +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1310 +#| msgid "Connect" +msgid "Not Connected" +msgstr "Nekonektite" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/bluetooth.js:172 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:203 -#, javascript-format -msgid "Device %s wants to pair with this computer" -msgstr "Aparato %s volas pariĝi kun tiu ĉi komputilo" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:109 -msgid "Allow" -msgstr "Akcepti" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:110 -msgid "Deny" -msgstr "Rifuzi" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:135 -#, javascript-format -msgid "Device %s wants access to the service '%s'" -msgstr "Aparato '%s' volas aliron al servo '%s'" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:137 -msgid "Always grant access" -msgstr "Ĉiam konsenti aliron" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:138 -msgid "Grant this time only" -msgstr "Konsenti nur ĉi tiun fojon" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:139 -msgid "Reject" -msgstr "Rifuzi" - -#. Translators: argument is the device short name */ -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:166 -#, javascript-format -msgid "Pairing confirmation for %s" -msgstr "Pariĝ-konfirmo por %s" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:173 -#, javascript-format -msgid "" -"Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device." -msgstr "" -"Bonvole konfirmu ĉu la PIN-kodo '%06d' kongruas kun tiu sur la aparato." - -#. Translators: this is the verb, not the noun */ -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:176 -msgid "Matches" -msgstr "Kongruas" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:177 -msgid "Does not match" -msgstr "Ne kongruas" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:196 -#, javascript-format -msgid "Pairing request for %s" -msgstr "Pariĝ-peto por '%s'" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:204 -msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." -msgstr "Bonvole enigu la PIN-kodon montranta de la aparato." - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 -msgid "OK" -msgstr "Akcepti" - -#: ../js/ui/status/brightness.js:42 +#: ../js/ui/status/brightness.js:44 msgid "Brightness" msgstr "Brileco" -#: ../js/ui/status/network.js:72 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:601 +msgid "Show Keyboard Layout" +msgstr "Montri klavararanĝon" + +#: ../js/ui/status/location.js:65 +#| msgid "Connection" +msgid "Location" +msgstr "Loko" + +#: ../js/ui/status/location.js:72 ../js/ui/status/location.js:177 +#| msgid "Disabled" +msgid "Disable" +msgstr "Elŝalti" + +#: ../js/ui/status/location.js:73 +#| msgid "Power Settings" +msgid "Privacy Settings" +msgstr "Privatecaj agordoj" + +#: ../js/ui/status/location.js:176 +msgid "In Use" +msgstr "En uzo" + +#: ../js/ui/status/location.js:180 +#| msgid "Enabled" +msgid "Enable" +msgstr "Aktivigi" + +#: ../js/ui/status/network.js:101 msgid "" msgstr "" -#: ../js/ui/status/network.js:203 ../js/ui/status/network.js:1049 +#: ../js/ui/status/network.js:457 ../js/ui/status/network.js:1308 +#: ../js/ui/status/network.js:1512 msgid "Off" msgstr "Malaktive" -#: ../js/ui/status/network.js:276 ../js/ui/status/network.js:955 -#: ../js/ui/status/rfkill.js:49 -msgid "Network Settings" -msgstr "Ret-agordoj" +#: ../js/ui/status/network.js:459 +#| msgid "Connect" +msgid "Connected" +msgstr "Konektite" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */ -#: ../js/ui/status/network.js:364 -msgid "unmanaged" -msgstr "neadministrata" +#: ../js/ui/status/network.js:463 +#| msgid "unmanaged" +msgid "Unmanaged" +msgstr "Nemastrumite" -#: ../js/ui/status/network.js:366 -msgid "disconnecting..." -msgstr "malkonektante..." +#: ../js/ui/status/network.js:465 +#| msgid "disconnecting..." +msgid "Disconnecting" +msgstr "Malkontaktante" -#: ../js/ui/status/network.js:372 ../js/ui/status/network.js:1100 +#: ../js/ui/status/network.js:471 ../js/ui/status/network.js:1302 +#| msgid "Connection" +msgid "Connecting" +msgstr "Konektante" + +#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */ +#: ../js/ui/status/network.js:474 +#| msgid "authentication required" +msgid "Authentication required" +msgstr "Aŭtentokontrolo estas bezonata" + +#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel +#. module, which is missing */ +#: ../js/ui/status/network.js:482 +#| msgid "firmware missing" +msgid "Firmware missing" +msgstr "Mikroprogramo mankas" + +#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it +#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */ +#: ../js/ui/status/network.js:486 +msgid "Unavailable" +msgstr "Nedisponebla" + +#: ../js/ui/status/network.js:488 ../js/ui/status/network.js:1696 +msgid "Connection failed" +msgstr "konekto malsukcesis" + +#: ../js/ui/status/network.js:504 +#| msgid "Settings" +msgid "Wired Settings" +msgstr "Drataj agordoj" + +#: ../js/ui/status/network.js:546 ../js/ui/status/network.js:624 +#, fuzzy +#| msgid "Mobile broadband" +msgid "Mobile Broadband Settings" +msgstr "Porteblaj larĝkapacitaj agordoj" + +#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1306 +#| msgid "hardware disabled" +msgid "Hardware Disabled" +msgstr "Per aparataro elŝaltita" + +#: ../js/ui/status/network.js:632 +msgid "Use as Internet connection" +msgstr "Uzi kiel interreta konekto" + +#: ../js/ui/status/network.js:813 +#| msgid "Airplane Mode" +msgid "Airplane Mode is On" +msgstr "Aviadila reĝimo estas enŝaltita" + +#: ../js/ui/status/network.js:814 +msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." +msgstr "Vifio malebliĝas se flugreĝimo estas aktiva." + +#: ../js/ui/status/network.js:815 +#| msgid "Airplane Mode" +msgid "Turn Off Airplane Mode" +msgstr "Elŝalti aviadilan reĝimon" + +#: ../js/ui/status/network.js:824 +msgid "Wi-Fi is Off" +msgstr "Elŝaltita vifio" + +#: ../js/ui/status/network.js:825 +msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." +msgstr "Necesas enŝalti vifion por konekti al reto." + +#: ../js/ui/status/network.js:826 +#| msgid "Turn On" +msgid "Turn On Wi-Fi" +msgstr "Enŝalti vifion" + +#: ../js/ui/status/network.js:851 +msgid "Wi-Fi Networks" +msgstr "Sendrataj retoj" + +#: ../js/ui/status/network.js:853 +msgid "Select a network" +msgstr "Elekti reton" + +#: ../js/ui/status/network.js:883 +msgid "No Networks" +msgstr "Neniuj retoj" + +#: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/rfkill.js:116 +msgid "Use hardware switch to turn off" +msgstr "Uzi aparataran ŝaltilon por elŝalti" + +#: ../js/ui/status/network.js:1174 +msgid "Select Network" +msgstr "Elekti reton" + +#: ../js/ui/status/network.js:1180 +#| msgid "Settings" +msgid "Wi-Fi Settings" +msgstr "Vifio-agordoj" + +#: ../js/ui/status/network.js:1282 +msgid "Turn On" +msgstr "Aktivigi" + +#: ../js/ui/status/network.js:1299 +msgid "Hotspot Active" +msgstr "Aktiva retkaptejo" + +#: ../js/ui/status/network.js:1410 msgid "connecting..." msgstr "konektante..." #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */ -#: ../js/ui/status/network.js:375 ../js/ui/status/network.js:1103 +#: ../js/ui/status/network.js:1413 msgid "authentication required" msgstr "aŭtentokontrolo bezonita" -#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel -#. module, which is missing */ -#: ../js/ui/status/network.js:383 -msgid "firmware missing" -msgstr "mikroprogramo mankas" - -#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it -#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */ -#: ../js/ui/status/network.js:387 -msgid "unavailable" -msgstr "nedisponebla" - -#: ../js/ui/status/network.js:389 ../js/ui/status/network.js:1105 +#: ../js/ui/status/network.js:1415 msgid "connection failed" msgstr "konekto malsukcesis" -#: ../js/ui/status/network.js:654 -msgid "Wi-Fi Networks" -msgstr "Sendrataj retoj" +#: ../js/ui/status/network.js:1481 ../js/ui/status/rfkill.js:94 +msgid "Network Settings" +msgstr "Ret-agordoj" -#: ../js/ui/status/network.js:656 -msgid "Select a network" -msgstr "Elekti reton" +#: ../js/ui/status/network.js:1483 +#| msgid "Settings" +msgid "VPN Settings" +msgstr "VPN-agordoj" -#: ../js/ui/status/network.js:680 -msgid "No Networks" -msgstr "Neniuj retoj" - -#: ../js/ui/status/network.js:949 -msgid "Select Network" -msgstr "Elekti reton" - -#: ../js/ui/status/network.js:1034 -msgid "Turn On" -msgstr "Aktivigi" - -#: ../js/ui/status/network.js:1167 +#: ../js/ui/status/network.js:1502 msgid "VPN" msgstr "VPR" -#: ../js/ui/status/network.js:1307 +#: ../js/ui/status/network.js:1657 msgid "Network Manager" msgstr "Retadministrilo" -#: ../js/ui/status/network.js:1346 -msgid "Connection failed" -msgstr "konekto malsukcesis" - -#: ../js/ui/status/network.js:1347 +#: ../js/ui/status/network.js:1697 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Aktivigo de reto-konekto malsukcesis" -#: ../js/ui/status/power.js:46 -msgid "Battery" -msgstr "Baterio" - -#: ../js/ui/status/power.js:47 +#: ../js/ui/status/power.js:49 msgid "Power Settings" msgstr "Energiagordoj" -#: ../js/ui/status/power.js:63 +#: ../js/ui/status/power.js:65 msgid "Fully Charged" msgstr "Plene ŝargita" -#: ../js/ui/status/power.js:69 ../js/ui/status/power.js:86 +#: ../js/ui/status/power.js:72 ../js/ui/status/power.js:78 msgid "Estimating…" msgstr "Taksante…" -#: ../js/ui/status/power.js:77 -#, javascript-format +#: ../js/ui/status/power.js:86 msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)" msgstr "Restas %d:%02d (%d%%)" -#: ../js/ui/status/power.js:82 -#, javascript-format +#: ../js/ui/status/power.js:91 msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)" msgstr "%d:%02d ĝis plena (%d%%)" -#: ../js/ui/status/rfkill.js:43 +#: ../js/ui/status/power.js:119 +msgid "UPS" +msgstr "vicnutrilo" + +#: ../js/ui/status/power.js:121 +msgid "Battery" +msgstr "Baterio" + +#: ../js/ui/status/rfkill.js:88 msgid "Airplane Mode" msgstr "Aviadila reĝimo" -#: ../js/ui/status/rfkill.js:45 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:90 msgid "On" msgstr "Aktive" -#: ../js/ui/status/system.js:305 +#: ../js/ui/status/system.js:317 msgid "Switch User" msgstr "Ŝanĝi uzanton" -#: ../js/ui/status/system.js:310 +#: ../js/ui/status/system.js:322 msgid "Log Out" msgstr "Elsaluti" -#: ../js/ui/status/system.js:329 +#: ../js/ui/status/system.js:341 msgid "Orientation Lock" msgstr "Orientiĝa ŝloso" -#: ../js/ui/status/system.js:337 +#: ../js/ui/status/system.js:349 msgid "Suspend" msgstr "Dormeti" -#: ../js/ui/status/system.js:340 +#: ../js/ui/status/system.js:352 msgid "Power Off" msgstr "Elŝalti" @@ -1536,55 +1722,86 @@ msgstr "Ensaluti kiel alia uzanto" msgid "Unlock Window" msgstr "Malŝlosi fenestron" -#: ../js/ui/viewSelector.js:104 +#: ../js/ui/viewSelector.js:159 msgid "Applications" msgstr "Aplikaĵoj" -#: ../js/ui/viewSelector.js:108 +#: ../js/ui/viewSelector.js:163 msgid "Search" msgstr "Serĉi" -#: ../js/ui/wanda.js:77 -#, javascript-format -msgid "" -"Sorry, no wisdom for you today:\n" -"%s" -msgstr "" -"Pardonu, neniu saĝo por vi hodiaŭ:\n" -"%s" - -#: ../js/ui/wanda.js:81 -#, javascript-format -msgid "%s the Oracle says" -msgstr "%s la Orakolo diras" - #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19 -#, javascript-format -msgid "'%s' is ready" -msgstr "'%s' pretas" +#| msgid "'%s' is ready" +msgid "“%s” is ready" +msgstr "“%s” pretas" -#: ../js/ui/windowManager.js:56 +#: ../js/ui/windowManager.js:65 msgid "Do you want to keep these display settings?" msgstr "Ĉu vi volas konservi ĉi tiujn ekranajn agordojn." #. Translators: this and the following message should be limited in lenght, #. to avoid ellipsizing the labels. #. */ -#: ../js/ui/windowManager.js:75 +#: ../js/ui/windowManager.js:84 msgid "Revert Settings" msgstr "Malfari ŝanĝojn" -#: ../js/ui/windowManager.js:79 +#: ../js/ui/windowManager.js:88 msgid "Keep Changes" msgstr "Konservi ŝanĝojn" -#: ../js/ui/windowManager.js:97 -#, javascript-format +#: ../js/ui/windowManager.js:107 msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" msgstr[0] "Agordaj ŝanĝoj malfaritos post %d sekundo." msgstr[1] "Agordaj ŝanĝoj malfaritos post %d sekundoj." +#. Translators: This represents the size of a window. The first number is +#. * the width of the window and the second is the height. */ +#: ../js/ui/windowManager.js:599 +msgid "%d x %d" +msgstr "%d x %d" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:34 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimumigi" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:41 +msgid "Unmaximize" +msgstr "Nemaksimumigi" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:45 +msgid "Maximize" +msgstr "Maksimumigi" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:52 +msgid "Move" +msgstr "Movi" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:58 +msgid "Resize" +msgstr "Regrandigi" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:65 +msgid "Move Titlebar Onscreen" +msgstr "Movi titolbreton surekranen" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:70 +msgid "Always on Top" +msgstr "Ĉiamvidebligi" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:89 +msgid "Always on Visible Workspace" +msgstr "Ĉiam je videbla laborspaco" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:106 +msgid "Move to Workspace Up" +msgstr "Movi al supra laborspaco" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:111 +msgid "Move to Workspace Down" +msgstr "Movi al suba laborspaco" + #: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1 msgid "Evolution Calendar" msgstr "Evolution kalendaro" @@ -1611,26 +1828,27 @@ msgstr[1] "%u enigoj" msgid "System Sounds" msgstr "Sistemsonoj" -#: ../src/main.c:353 +#: ../src/main.c:373 msgid "Print version" msgstr "Presi version" -#: ../src/main.c:359 +#: ../src/main.c:379 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Reĝimo uzata de GDM por la ensalutekrano" -#: ../src/main.c:365 +#: ../src/main.c:385 msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" msgstr "Uzi specifan reĝimon, (ekz. \"gdm\" por la ensaluta ekrano)." -#: ../src/main.c:371 +#: ../src/main.c:391 msgid "List possible modes" msgstr "Listigi eblajn reĝimojn" -#: ../src/shell-app.c:644 +#: ../src/shell-app.c:680 #, c-format -msgid "Failed to launch '%s'" -msgstr "Malsukcesis lanĉi '%s'" +#| msgid "Failed to launch '%s'" +msgid "Failed to launch “%s”" +msgstr "Malsukcesis lanĉi na '%s'" #: ../src/shell-keyring-prompt.c:714 msgid "Passwords do not match." @@ -1640,12 +1858,105 @@ msgstr "Pasvortoj ne kongruas." msgid "Password cannot be blank" msgstr "Pasvorto ne povas esti malplena" -#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343 +#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:346 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "La uzanto malakceptis la aŭtentokontrolan dialogon" -#~ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" -#~ msgstr "Eraro okazis dum ŝarĝado de la agorda dialogo de %s:" +#~ msgid "List of categories that should be displayed as folders" +#~ msgstr "Listo de kategorioj kiu devus montriĝi kiel dosierujoj" + +#~ msgid "" +#~ "Each category name in this list will be represented as folder in the " +#~ "application view, rather than being displayed inline in the main view." +#~ msgstr "" +#~ "Ĉiu kategoria nomo en ĉi listo prezentitos kiel dosierujoj en la aplikaĵa " +#~ "vido anstantaŭ montriĝi entekste en la ĉefa vido." + +#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" +#~ msgstr "Aranĝo de butonoj sur la titola breto" + +#~ msgid "" +#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when " +#~ "running GNOME Shell." +#~ msgstr "" +#~ "Ĉi ŝlosilo atutas la ŝlosilon en 'org.gnome.desktop.wm.preferences' kiam " +#~ "uzanta GNOME-ŝelon." + +#~ msgid "Select an extension to configure using the combobox above." +#~ msgstr "" +#~ "Elekti kromprogramon por agordi uzanta la redaktebla falmenuo supre." + +#~ msgid "calendar:MY" +#~ msgstr "calendar:MY" + +#~ msgid "%A, %H:%M" +#~ msgstr "%A, %H:%M" + +#~ msgid "%B %d, %H:%M" +#~ msgstr "%B %d, %H:%M" + +#~ msgid "%B %d %Y, %H:%M " +#~ msgstr "%B %d %Y, %H:%M " + +#~ msgid "Authorization request from %s" +#~ msgstr "Rajtigpeto de %s" + +#~ msgid "Device %s wants to pair with this computer" +#~ msgstr "Aparato %s volas pariĝi kun tiu ĉi komputilo" + +#~ msgid "Allow" +#~ msgstr "Akcepti" + +#~ msgid "Deny" +#~ msgstr "Rifuzi" + +#~ msgid "Device %s wants access to the service '%s'" +#~ msgstr "Aparato '%s' volas aliron al servo '%s'" + +#~ msgid "Always grant access" +#~ msgstr "Ĉiam konsenti aliron" + +#~ msgid "Grant this time only" +#~ msgstr "Konsenti nur ĉi tiun fojon" + +#~ msgid "Reject" +#~ msgstr "Rifuzi" + +#~ msgid "Pairing confirmation for %s" +#~ msgstr "Pariĝ-konfirmo por %s" + +#~ msgid "" +#~ "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device." +#~ msgstr "" +#~ "Bonvole konfirmu ĉu la PIN-kodo '%06d' kongruas kun tiu sur la aparato." + +#~ msgid "Matches" +#~ msgstr "Kongruas" + +#~ msgid "Does not match" +#~ msgstr "Ne kongruas" + +#~ msgid "Pairing request for %s" +#~ msgstr "Pariĝ-peto por '%s'" + +#~ msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." +#~ msgstr "Bonvole enigu la PIN-kodon montranta de la aparato." + +#~ msgid "OK" +#~ msgstr "Akcepti" + +#~ msgid "unavailable" +#~ msgstr "nedisponebla" + +#~ msgid "" +#~ "Sorry, no wisdom for you today:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Pardonu, neniu saĝo por vi hodiaŭ:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "%s the Oracle says" +#~ msgstr "%s la Orakolo diras" #~ msgid "Extension" #~ msgstr "Kromprogramo" @@ -1658,9 +1969,6 @@ msgstr "La uzanto malakceptis la aŭtentokontrolan dialogon" #~ msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p" #~ msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p" -#~ msgid "Show Keyboard Layout" -#~ msgstr "Montri klavararanĝon" - #~ msgid "Screenshots" #~ msgstr "Ekrankopioj" @@ -1710,9 +2018,6 @@ msgstr "La uzanto malakceptis la aŭtentokontrolan dialogon" #~ msgid "Restarting the system." #~ msgstr "Restartiganta la sistemon." -#~ msgid "hardware disabled" -#~ msgstr "aparato elŝaltita" - #~ msgid "disabled" #~ msgstr "elŝaltita" @@ -1722,9 +2027,6 @@ msgstr "La uzanto malakceptis la aŭtentokontrolan dialogon" #~ msgid "Wired" #~ msgstr "Drata" -#~ msgid "Mobile broadband" -#~ msgstr "Portebla larĝkapacita konekto" - #~ msgid "Networking is disabled" #~ msgstr "Reto estas elŝaltita" @@ -1770,280 +2072,3 @@ msgstr "La uzanto malakceptis la aŭtentokontrolan dialogon" #~ msgctxt "event list time" #~ msgid "%H:%M" #~ msgstr "%H:%M" - -# -# Da wir keine AM/PM-Suffixe haben, die Zeit von Terminen aber eindeutig -# angezeigt werden soll, wird im Kalender stets das 24h-Format verwendet. -# -#~ msgctxt "event list time" -#~ msgid "%l:%M %p" -#~ msgstr "%H:%M" - -#~ msgid "Available" -#~ msgstr "Disponebla" - -#~ msgid "Away" -#~ msgstr "Fora" - -#~ msgid "Busy" -#~ msgstr "Okupita" - -#~ msgid "CONTACTS" -#~ msgstr "KONTAKTOJ" - -#~ msgid "%a %b %e, %R:%S" -#~ msgstr "%a, %e. %b, %R:%S" - -#~ msgid "%a %b %e, %R" -#~ msgstr "%a, %e. %b, %R" - -#~ msgid "%a %R:%S" -#~ msgstr "%a %R:%S" - -#~ msgid "%a %R" -#~ msgstr "%a %R" - -#~ msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" -#~ msgstr "%a, %e. %b, %l:%M:%S" - -#~ msgid "%a %b %e, %l:%M %p" -#~ msgstr "%a, %e. %b, %l:%M" - -#~ msgid "%a %l:%M:%S %p" -#~ msgstr "%a %l:%M:%S" - -#~ msgid "%a %l:%M %p" -#~ msgstr "%a %l:%M" - -#~ msgid "tray" -#~ msgstr "pleto" - -#~ msgid "Failed to unmount '%s'" -#~ msgstr "Malsukcesis demeti '%s'" - -#~ msgid "Retry" -#~ msgstr "Reprovi" - -#~ msgid "Connect to..." -#~ msgstr "Konekti al..." - -#~ msgid "PLACES & DEVICES" -#~ msgstr "EJOJ kaj APARATOJ" - -#~ msgid "Wrong password, please try again" -#~ msgstr "Erara pasvorto, bonvole provu denove" - -#~ msgid "Universal Access Settings" -#~ msgstr "Agordoj por universala aliro" - -#~ msgid "Visibility" -#~ msgstr "Videbleco" - -#~ msgid "Send Files to Device..." -#~ msgstr "Sendi dosierojn al aparato..." - -#~ msgid "Set up a New Device..." -#~ msgstr "Agordi novan aparaton..." - -#~ msgid "Connection" -#~ msgstr "Konekto" - -#~ msgid "Send Files..." -#~ msgstr "Sendi doierojn..." - -#~ msgid "Browse Files..." -#~ msgstr "Foliumi dosierojn..." - -#~ msgid "Error browsing device" -#~ msgstr "Eraro dum foliumado de aparato" - -#~ msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" -#~ msgstr "Ne povas foliumi la petata aparato, eraro estas '%s'" - -#~ msgid "Keyboard Settings" -#~ msgstr "Klavaragordoj" - -#~ msgid "Sound Settings" -#~ msgstr "Sonagordoj" - -#~ msgid "Region and Language Settings" -#~ msgstr "Regiona kaj lingva agordoj" - -#~ msgid "cable unplugged" -#~ msgstr "kablo ne konektita" - -#~ msgid "More..." -#~ msgstr "Pli..." - -#~ msgid "Auto Ethernet" -#~ msgstr "Aŭtoeterreto" - -#~ msgid "Auto broadband" -#~ msgstr "Aŭtolarĝkapacita" - -#~ msgid "Auto dial-up" -#~ msgstr "Aŭtopertelefonlineo" - -#~ msgid "Auto %s" -#~ msgstr "Aŭtomata %s" - -#~ msgid "Auto bluetooth" -#~ msgstr "Aŭtomata Bludento" - -#~ msgid "Auto wireless" -#~ msgstr "Aŭtosendrata" - -#~ msgid "Wireless" -#~ msgstr "Sendrata" - -#~ msgid "VPN Connections" -#~ msgstr "VPN-konektoj" - -#~ msgid "%d hour remaining" -#~ msgid_plural "%d hours remaining" -#~ msgstr[0] "%d horo restas" -#~ msgstr[1] "%d horoj restas" - -#~ msgid "%d %s %d %s remaining" -#~ msgstr "%d %s %d %s restas" - -#~ msgid "hour" -#~ msgid_plural "hours" -#~ msgstr[0] "horo" -#~ msgstr[1] "horoj" - -#~ msgid "minute" -#~ msgid_plural "minutes" -#~ msgstr[0] "minuto" -#~ msgstr[1] "minutoj" - -#~ msgid "%d minute remaining" -#~ msgid_plural "%d minutes remaining" -#~ msgstr[0] "%d minuto restas" -#~ msgstr[1] "%d minutoj restas" - -#~ msgctxt "percent of battery remaining" -#~ msgid "%d%%" -#~ msgstr "%d%%" - -#~ msgid "AC adapter" -#~ msgstr "AK-adaptilo" - -#~ msgid "Laptop battery" -#~ msgstr "Tekkomputila akumulatoro" - -#~ msgid "UPS" -#~ msgstr "vicnutrilo" - -#~ msgid "Monitor" -#~ msgstr "Ekrano" - -#~ msgid "Mouse" -#~ msgstr "Muso" - -#~ msgid "PDA" -#~ msgstr "Poŝkomputilo" - -#~ msgid "Cell phone" -#~ msgstr "Poŝtelefono" - -#~ msgid "Media player" -#~ msgstr "Spektilo" - -#~ msgid "Tablet" -#~ msgstr "Tabuleta komputilo" - -#~ msgid "Computer" -#~ msgstr "Komputilo" - -#~ msgid "Subscription request" -#~ msgstr "Abonopeto" - -#~ msgid "Connection error" -#~ msgstr "Konekta eraro" - -#~ msgid "%s is online." -#~ msgstr "%s estas konektita." - -#~ msgid "%s is offline." -#~ msgstr "%s estas nekonektita." - -#~ msgid "%s is away." -#~ msgstr "%s estas fora." - -#~ msgid "%s is busy." -#~ msgstr "%s estas okupata." - -#~ msgid "Sent at %X on %A" -#~ msgstr "Sendita je %X je A" - -#~ msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" -#~ msgstr "Sendita je %A, %B %d, %Y" - -#~ msgid "Connection to %s failed" -#~ msgstr "Malsukcesis konekton al %s" - -#~ msgid "Reconnect" -#~ msgstr "Rekonekti" - -#~ msgid "Hidden" -#~ msgstr "Kaŝita" - -#~ msgid "Idle" -#~ msgstr "Neokupita" - -#~ msgid "Unavailable" -#~ msgstr "Nedisponebla" - -#~ msgid "Power Off..." -#~ msgstr "Elŝalti..." - -#~ msgid "Online Accounts" -#~ msgstr "Retaj kontoj" - -#~ msgid "System Settings" -#~ msgstr "Sistem-agordoj" - -#~ msgid "Lock Screen" -#~ msgstr "Ŝlosi ekranon" - -#~ msgid "Log Out..." -#~ msgstr "Elsaluti..." - -#~ msgid "Your chat status will be set to busy" -#~ msgstr "Vi babila stato agordos okupita" - -#~ msgid "" -#~ "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online " -#~ "status has been adjusted to let others know that you might not see their " -#~ "messages." -#~ msgstr "" -#~ "Avizoj nun estas elŝaltitaj, inklusivintaj babilaj mesaĝoj. Via reta " -#~ "stato estis ŝanĝita por avizigi aliaj ke vi eble ne vidas iliajn mesaĝojn." - -#~ msgid "Your favorite Easter Egg" -#~ msgstr "Via favorata virtuala Paska Ovo " - -#~ msgid "United Kingdom" -#~ msgstr "Unuiĝinta Reĝlando" - -#~ msgid "Default" -#~ msgstr "Defaŭlto" - -#~ msgid "Home" -#~ msgstr "Hejmo" - -#~ msgid "%1$s: %2$s" -#~ msgstr "%1$s: %2$s" - -#~ msgid "RECENT ITEMS" -#~ msgstr "LASTATEMPAJ ELEMENTOJ" - -#~ msgid "Home Folder" -#~ msgstr "Hejma dosierujo" - -#~ msgid "Show password" -#~ msgstr "Montri pasvorton" - -#~ msgid "%s has finished starting" -#~ msgstr "Starto de %s finiĝis"