Updated Italian translation

This commit is contained in:
Luca Ferretti 2011-01-21 01:18:36 +01:00
parent 289d577bc1
commit 3b333c37fd

102
po/it.po
View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-15 01:10+0100\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-21 01:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-15 01:19+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-15 01:19+0100\n"
"Last-Translator: Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>\n" "Last-Translator: Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1 #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
@ -161,6 +161,10 @@ msgid "Whether to collect stats about applications usage"
msgstr "" msgstr ""
"Indica se raccogliere statistiche riguardo l'utilizzo delle applicazioni" "Indica se raccogliere statistiche riguardo l'utilizzo delle applicazioni"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
msgid "disabled OpenSearch providers"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:1
msgid "Clip the crosshairs at the center" msgid "Clip the crosshairs at the center"
msgstr "" msgstr ""
@ -296,7 +300,7 @@ msgstr "Impossibile analizzare il comando:"
msgid "No such application" msgid "No such application"
msgstr "Applicazione inesistente" msgstr "Applicazione inesistente"
#: ../js/misc/util.js:143 ../js/ui/runDialog.js:364 #: ../js/misc/util.js:143 ../js/ui/runDialog.js:351
#, c-format #, c-format
msgid "Execution of '%s' failed:" msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Esecuzione di «%s» non riuscita:" msgstr "Esecuzione di «%s» non riuscita:"
@ -344,7 +348,7 @@ msgstr "Rimuovi"
#: ../js/ui/docDisplay.js:18 #: ../js/ui/docDisplay.js:18
msgid "RECENT ITEMS" msgid "RECENT ITEMS"
msgstr "Elementi recenti" msgstr "ELEMENTI RECENTI"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
#, c-format #, c-format
@ -358,7 +362,9 @@ msgstr "Termina sessione"
# oddio... abbandonare il sistema sembra la nave che affonda... (LF) # oddio... abbandonare il sistema sembra la nave che affonda... (LF)
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
msgstr "Fare clic su «Termina sessione» per chiudere queste applicazioni e abbandonare il sistema." msgstr ""
"Fare clic su «Termina sessione» per chiudere queste applicazioni e "
"abbandonare il sistema."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:66
#, c-format #, c-format
@ -381,7 +387,9 @@ msgstr "Arresta"
# usato un termine diverso, magari si capisce meglio (LF) # usato un termine diverso, magari si capisce meglio (LF)
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
msgid "Click Shut Down to quit these applications and shut down the system." msgid "Click Shut Down to quit these applications and shut down the system."
msgstr "Fare clic su «Arresta» per chiudere queste applicazioni e spegnere il sistema." msgstr ""
"Fare clic su «Arresta» per chiudere queste applicazioni e spegnere il "
"sistema."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
#, c-format #, c-format
@ -398,7 +406,9 @@ msgstr "Riavvia"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:85
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
msgstr "Fare clic su «Riavvia» per chiudere queste applicazioni e riavviare il sistema." msgstr ""
"Fare clic su «Riavvia» per chiudere queste applicazioni e riavviare il "
"sistema."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:86
#, c-format #, c-format
@ -413,7 +423,7 @@ msgstr "Riavvio del sistema."
msgid "Confirm" msgid "Confirm"
msgstr "Conferma" msgstr "Conferma"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:400 ../js/ui/status/bluetooth.js:469 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:400 ../js/ui/status/bluetooth.js:470
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Annulla" msgstr "Annulla"
@ -449,7 +459,7 @@ msgstr "Visualizza sorgente"
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "Pagina web" msgstr "Pagina web"
#: ../js/ui/messageTray.js:1748 #: ../js/ui/messageTray.js:1765
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "Informazione di sistema" msgstr "Informazione di sistema"
@ -519,22 +529,22 @@ msgid "Activities"
msgstr "Attività" msgstr "Attività"
# (ndt) libera, ma unmount non si può proprio vedere... # (ndt) libera, ma unmount non si può proprio vedere...
#: ../js/ui/placeDisplay.js:112 #: ../js/ui/placeDisplay.js:106
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to unmount '%s'" msgid "Failed to unmount '%s'"
msgstr "Impossibile scollegare «%s»" msgstr "Impossibile scollegare «%s»"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:115 #: ../js/ui/placeDisplay.js:109
msgid "Retry" msgid "Retry"
msgstr "Riprova" msgstr "Riprova"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:160 #: ../js/ui/placeDisplay.js:150
msgid "Connect to..." msgid "Connect to..."
msgstr "Connetti a..." msgstr "Connetti a..."
#: ../js/ui/placeDisplay.js:559 #: ../js/ui/placeDisplay.js:386
msgid "PLACES & DEVICES" msgid "PLACES & DEVICES"
msgstr "Risorse e dispositivi" msgstr "RISORSE E DISPOSITIVI"
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us" #. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
#. (for toggle switches containing the English words #. (for toggle switches containing the English words
@ -545,7 +555,7 @@ msgstr "Risorse e dispositivi"
msgid "toggle-switch-us" msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl" msgstr "toggle-switch-intl"
#: ../js/ui/runDialog.js:222 #: ../js/ui/runDialog.js:209
msgid "Please enter a command:" msgid "Please enter a command:"
msgstr "Inserire un comando:" msgstr "Inserire un comando:"
@ -629,7 +639,7 @@ msgstr "Contrasto elevato"
msgid "Large Text" msgid "Large Text"
msgstr "Caratteri grandi" msgstr "Caratteri grandi"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:42 ../js/ui/status/bluetooth.js:240 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:42 ../js/ui/status/bluetooth.js:241
msgid "Bluetooth" msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth" msgstr "Bluetooth"
@ -646,105 +656,105 @@ msgstr "Invia file al dispositivo..."
msgid "Setup a New Device..." msgid "Setup a New Device..."
msgstr "Imposta un nuovo dispositivo..." msgstr "Imposta un nuovo dispositivo..."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:94 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:95
msgid "Bluetooth Settings" msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Impostazioni Bluetooth" msgstr "Impostazioni Bluetooth"
# indica lo stato del device BT, per esempio gli auricolari # indica lo stato del device BT, per esempio gli auricolari
# credo sia meglio l'aggettivo che il sostantivo # credo sia meglio l'aggettivo che il sostantivo
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:191 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:192
msgid "Connection" msgid "Connection"
msgstr "Collegato" msgstr "Collegato"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:227 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:228
msgid "Send Files..." msgid "Send Files..."
msgstr "Invia file..." msgstr "Invia file..."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:232 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:233
msgid "Browse Files..." msgid "Browse Files..."
msgstr "Esplora file..." msgstr "Esplora file..."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:241 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:242
msgid "Error browsing device" msgid "Error browsing device"
msgstr "Errore nell'esplorare il dispositivo" msgstr "Errore nell'esplorare il dispositivo"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:242 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:243
#, c-format #, c-format
msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
msgstr "Non è possibile esplorare il dispositivo richiesto, l'errore è «%s»" msgstr "Non è possibile esplorare il dispositivo richiesto, l'errore è «%s»"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:250 ../js/ui/status/keyboard.js:78 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:251 ../js/ui/status/keyboard.js:78
msgid "Keyboard Settings" msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Impostazioni tastiera" msgstr "Impostazioni tastiera"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:255 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:256
msgid "Mouse Settings" msgid "Mouse Settings"
msgstr "Impostazioni mouse" msgstr "Impostazioni mouse"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:262 ../js/ui/status/volume.js:63 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:263 ../js/ui/status/volume.js:63
msgid "Sound Settings" msgid "Sound Settings"
msgstr "Impostazioni audio" msgstr "Impostazioni audio"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:336 ../js/ui/status/bluetooth.js:370 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:337 ../js/ui/status/bluetooth.js:371
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:410 ../js/ui/status/bluetooth.js:443 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:411 ../js/ui/status/bluetooth.js:444
msgid "Bluetooth Agent" msgid "Bluetooth Agent"
msgstr "" msgstr ""
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:371 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:372
#, c-format #, c-format
msgid "Authorization request from %s" msgid "Authorization request from %s"
msgstr "Richesta autorizzazione da %s" msgstr "Richesta autorizzazione da %s"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:377 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:378
#, c-format #, c-format
msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
msgstr "Il dispositivo %s vuole accedere al servizio «%s»" msgstr "Il dispositivo %s vuole accedere al servizio «%s»"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:379 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:380
msgid "Always grant access" msgid "Always grant access"
msgstr "Consenti sempre accesso" msgstr "Consenti sempre accesso"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:380 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:381
msgid "Grant this time only" msgid "Grant this time only"
msgstr "Consenti solo stavolta" msgstr "Consenti solo stavolta"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:382
msgid "Reject" msgid "Reject"
msgstr "Rifiuta" msgstr "Rifiuta"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:411 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:412
#, c-format #, c-format
msgid "Pairing confirmation for %s" msgid "Pairing confirmation for %s"
msgstr "Conferma associazione per %s" msgstr "Conferma associazione per %s"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:417 ../js/ui/status/bluetooth.js:451 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:418 ../js/ui/status/bluetooth.js:452
#, c-format #, c-format
msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgid "Device %s wants to pair with this computer"
msgstr "Il dispositivo %s vuole associarsi con questo computer" msgstr "Il dispositivo %s vuole associarsi con questo computer"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:419
#, c-format #, c-format
msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device." msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
msgstr "Confermare la corrispondenza del PIN «%s» con quello sul dispositivo." msgstr "Confermare la corrispondenza del PIN «%s» con quello sul dispositivo."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:420 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:421
msgid "Matches" msgid "Matches"
msgstr "Corrisponde" msgstr "Corrisponde"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:421 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:422
msgid "Does not match" msgid "Does not match"
msgstr "Non corrisponde" msgstr "Non corrisponde"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:444 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:445
#, c-format #, c-format
msgid "Pairing request for %s" msgid "Pairing request for %s"
msgstr "Richiesta associazione per %s" msgstr "Richiesta associazione per %s"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:452 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:453
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
msgstr "Inserire il PIN indicato sul dispositivo." msgstr "Inserire il PIN indicato sul dispositivo."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:468 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:469
msgid "OK" msgid "OK"
msgstr "OK" msgstr "OK"
@ -867,7 +877,7 @@ msgstr "%s non è disponibile."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:666 #: ../js/ui/telepathyClient.js:666
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent at %X on %A" msgid "Sent at %X on %A"
msgstr "Inviato alle %-H.%M.%S di %A" msgstr "Inviato alle %-H.%M di %A"
# FIXME ma ha senso in inglese??? # FIXME ma ha senso in inglese???
#: ../js/ui/viewSelector.js:26 #: ../js/ui/viewSelector.js:26
@ -919,32 +929,32 @@ msgstr[1] "%u ingressi"
msgid "System Sounds" msgid "System Sounds"
msgstr "Audio di sistema" msgstr "Audio di sistema"
#: ../src/shell-global.c:1233 #: ../src/shell-global.c:1366
msgid "Less than a minute ago" msgid "Less than a minute ago"
msgstr "Meno di un minuto fa" msgstr "Meno di un minuto fa"
#: ../src/shell-global.c:1237 #: ../src/shell-global.c:1370
#, c-format #, c-format
msgid "%d minute ago" msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago" msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d minuto fa" msgstr[0] "%d minuto fa"
msgstr[1] "%d minuti fa" msgstr[1] "%d minuti fa"
#: ../src/shell-global.c:1242 #: ../src/shell-global.c:1375
#, c-format #, c-format
msgid "%d hour ago" msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago" msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d ora fa" msgstr[0] "%d ora fa"
msgstr[1] "%d ore fa" msgstr[1] "%d ore fa"
#: ../src/shell-global.c:1247 #: ../src/shell-global.c:1380
#, c-format #, c-format
msgid "%d day ago" msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago" msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d giorno fa" msgstr[0] "%d giorno fa"
msgstr[1] "%d giorni fa" msgstr[1] "%d giorni fa"
#: ../src/shell-global.c:1252 #: ../src/shell-global.c:1385
#, c-format #, c-format
msgid "%d week ago" msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago" msgid_plural "%d weeks ago"